Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2025-02-10 15:49:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 779dcde679
commit 4ff9f9947b

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n" "Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 20:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 17:39-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-10 12:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40 #: data/resources/ui/window.ui:40 src/application.rs:112 src/main.rs:40
msgid "Authenticator" msgid "Authenticator"
msgstr "Autenticador" msgstr "Autenticador"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Autenticação de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:106 #: src/application.rs:114
msgid "Generate two-factor codes" msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Gere códigos de dois fatores" msgstr "Gere códigos de dois fatores"
@ -152,15 +152,15 @@ msgstr "Detalhes da conta"
msgid "Backup/Restore formats support" msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Suporte a formatos de backup/restauração" msgstr "Suporte a formatos de backup/restauração"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308 #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/backup/dialog.rs:274
msgid "_Camera" msgid "_Camera"
msgstr "_Câmera" msgstr "_Câmera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312 #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/backup/dialog.rs:278
msgid "_Screenshot" msgid "_Screenshot"
msgstr "Captura de _tela" msgstr "Captura de _tela"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317 #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/backup/dialog.rs:283
msgid "_QR Code Image" msgid "_QR Code Image"
msgstr "_Escaneador de código QR" msgstr "_Escaneador de código QR"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar" msgstr "_Adicionar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/preferences/window.rs:303 #: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/backup/dialog.rs:269
msgid "Scan QR Code" msgid "Scan QR Code"
msgstr "Escanear código QR" msgstr "Escanear código QR"
@ -284,6 +284,18 @@ msgstr "Copiar PIN pra área de transferência"
msgid "Account details" msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta" msgstr "Detalhes da conta"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:4 data/resources/ui/backup_dialog.ui:8
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup e restaurar"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:11 src/widgets/backup/dialog.rs:506
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:16 src/widgets/backup/dialog.rs:514
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/resources/ui/camera.ui:35 #: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found" msgid "No Camera Found"
msgstr "Nenhuma câmera localizada" msgstr "Nenhuma câmera localizada"
@ -333,70 +345,58 @@ msgstr ""
"Verifique os registros (logs) da aplicação e a documentação da sua " "Verifique os registros (logs) da aplicação e a documentação da sua "
"distribuição para obter mais detalhes" "distribuição para obter mais detalhes"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16 #: data/resources/ui/preferences.ui:14
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19 #: data/resources/ui/preferences.ui:17
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade" msgstr "Privacidade"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22 #: data/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "_Passphrase" msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase secreta" msgstr "_Frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24 #: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Defina uma frase secreta para bloquear o aplicativo" msgstr "Defina uma frase secreta para bloquear o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37 #: data/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "_Auto Lock the Application" msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Bloquear _automaticamente o aplicativo" msgstr "Bloquear _automaticamente o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39 #: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Whether to automatically lock the application" msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Se deve, ou não, bloquear automaticamente o aplicativo" msgstr "Se deve, ou não, bloquear automaticamente o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45 #: data/resources/ui/preferences.ui:43
msgid "Auto Lock _Timeout" msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Tempo até bloqueio automático" msgstr "_Tempo até bloqueio automático"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46 #: data/resources/ui/preferences.ui:44
msgid "The time in minutes" msgid "The time in minutes"
msgstr "O tempo em minutos" msgstr "O tempo em minutos"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59 #: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rede" msgstr "Rede"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62 #: data/resources/ui/preferences.ui:60
msgid "_Download Favicons" msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Baixar Favicons" msgstr "_Baixar Favicons"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64 #: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Obter automaticamente um ícone de website" msgstr "Obter automaticamente um ícone de website"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69 #: data/resources/ui/preferences.ui:67
msgid "_Metered Connection" msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Conexão limitada" msgstr "_Conexão limitada"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71 #: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Obter um ícone de website em conexão limitada" msgstr "Obter um ícone de website em conexão limitada"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Backup/Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password" msgid "Create Password"
msgstr "Criar senha" msgstr "Criar senha"
@ -453,12 +453,12 @@ msgid "New Provider"
msgstr "Novo provedor" msgstr "Novo provedor"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:194 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:198
#: data/resources/ui/window.ui:214 #: data/resources/ui/window.ui:218
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:209 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:213
msgid "Search…" msgid "Search…"
msgstr "Procurar…" msgstr "Procurar…"
@ -540,47 +540,51 @@ msgstr "P_rovedores"
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências" msgstr "_Preferências"
#: data/resources/ui/window.ui:22 #: data/resources/ui/window.ui:20
msgid "_Backup & Restore"
msgstr "_Backup e restaurar"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado" msgstr "A_talhos de teclado"
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:30
msgid "_About Authenticator" msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Sobre o Autenticador" msgstr "_Sobre o Autenticador"
#: data/resources/ui/window.ui:66 #: data/resources/ui/window.ui:70
msgid "Authenticator is Locked" msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "O Autenticador está bloqueado" msgstr "O Autenticador está bloqueado"
#: data/resources/ui/window.ui:92 #: data/resources/ui/window.ui:96
msgid "_Unlock" msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear" msgstr "_Desbloquear"
#: data/resources/ui/window.ui:122 #: data/resources/ui/window.ui:126
msgid "Accounts" msgid "Accounts"
msgstr "Contas" msgstr "Contas"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:175 #: data/resources/ui/window.ui:141 data/resources/ui/window.ui:179
msgid "New Account" msgid "New Account"
msgstr "Nova conta" msgstr "Nova conta"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:188 #: data/resources/ui/window.ui:149 data/resources/ui/window.ui:192
msgid "Main Menu" msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal" msgstr "Menu principal"
#: data/resources/ui/window.ui:153 #: data/resources/ui/window.ui:157
msgid "No Accounts" msgid "No Accounts"
msgstr "Nenhuma conta" msgstr "Nenhuma conta"
#: data/resources/ui/window.ui:154 #: data/resources/ui/window.ui:158
msgid "Add an account or scan a QR code first." msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Adicione uma conta ou leia um código QR primeiro." msgstr "Adicione uma conta ou leia um código QR primeiro."
#: src/application.rs:84 #: src/application.rs:83
msgid "Accounts restored successfully" msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Contas restauradas com sucesso" msgstr "Contas restauradas com sucesso"
#: src/application.rs:115 #: src/application.rs:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n" "Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
@ -590,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Rilson Joás <rilsonjoas10@gmail.com>\n" "Rilson Joás <rilsonjoas10@gmail.com>\n"
"Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>" "Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>"
#: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45 #: src/application.rs:434 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied" msgid "One-Time password copied"
msgstr "Senha de uso único (OTP) copiada" msgstr "Senha de uso único (OTP) copiada"
#: src/application.rs:425 #: src/application.rs:435
msgid "Password was copied successfully" msgid "Password was copied successfully"
msgstr "A conta foi copiada com sucesso" msgstr "A conta foi copiada com sucesso"
@ -714,12 +718,12 @@ msgstr "SHA-256"
msgid "SHA-512" msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512" msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477 #: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/backup/dialog.rs:443
#: src/widgets/providers/page.rs:291 #: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Imagem" msgstr "Imagem"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485 #: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/backup/dialog.rs:451
msgid "Select QR Code" msgid "Select QR Code"
msgstr "Escanear código QR" msgstr "Escanear código QR"
@ -743,39 +747,39 @@ msgstr "Não"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:163 src/widgets/backup/dialog.rs:245
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Chave / Senha"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:174 src/widgets/backup/dialog.rs:257
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:205
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Falha ao criar uma cópia de segurança"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:327
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Falha ao restaurar da câmera"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:352
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Falha ao restaurar da captura de tela"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:372
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Falha ao restaurar da imagem"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:396
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Falha ao restaurar do arquivo"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase" msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase secreta incorreta" msgstr "Frase secreta incorreta"
#: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Chave / Senha"
#: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:239
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Falha ao criar uma cópia de segurança"
#: src/widgets/preferences/window.rs:361
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Falha ao restaurar da câmera"
#: src/widgets/preferences/window.rs:386
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Falha ao restaurar da captura de tela"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Falha ao restaurar da imagem"
#: src/widgets/preferences/window.rs:430
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Falha ao restaurar do arquivo"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261 #: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully" msgid "Provider created successfully"
msgstr "O provedor foi criado com sucesso" msgstr "O provedor foi criado com sucesso"