# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Authenticator package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-11 03:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:29+0200\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:130 src/main.rs:45 msgid "Authenticator" msgstr "Autenticador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticació en dos passos" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:133 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Genera codis de dos factors" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verificació;2FA;Autenticació;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Amplada per defecte de la finestra" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Alçada per defecte de la finestra" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportament per defecte de la finestra maximitzada" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Dark Mode" msgstr "Mode fosc" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the application should use a dark mode." msgstr "Si l'aplicació hauria d'utilitzar un mode fosc." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock" msgstr "Autobloqueig" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Si s'ha de blocar automàticament l'aplicació o no" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Temps per a l'autobloqueig" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Bloca l'aplicació després de X minuts d'inactivitat" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Aplicació senzilla per a generar codis d'autenticació de doble factor." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funcionalitats:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Suport de mètodes basats en temps / basats en comptador / Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Suport d'algorismes SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Escàner de codis QR amb càmera o des d'una captura de pantalla" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Bloca l'aplicació amb contrasenya" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Una interfície bonica" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Proveïdor de cerca de GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Còpia de seguretat/restauració des de/en aplicacions conegudes com FreeOTP+, " "Aegis (xifrat / sense format) andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Finestra principal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:24 msgid "Add a New Account" msgstr "Afegeix un compte nou" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Afegeix un proveïdor nou" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detalls del compte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Suport per a formats de còpia de seguretat/restauració" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:271 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:351 msgid "_Camera" msgstr "_Càmera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:357 msgid "_Screenshot" msgstr "Captura de _pantalla" #: data/resources/ui/account_add.ui:45 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:48 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "Go Back" msgstr "Ves enrere" #: data/resources/ui/account_add.ui:50 msgid "_Add" msgstr "_Afegir" #: data/resources/ui/account_add.ui:62 src/widgets/preferences/window.rs:345 msgid "Scan QR Code" msgstr "Escaneja un codi QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:101 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:126 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #: data/resources/ui/account_add.ui:102 msgid "Token issuer" msgstr "Emissor de testimonis" #: data/resources/ui/account_add.ui:117 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:116 msgid "Account" msgstr "Compte" #: data/resources/ui/account_add.ui:132 msgid "Token" msgstr "Testimoni" #: data/resources/ui/account_add.ui:147 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:188 #: data/resources/ui/provider_page.ui:212 msgid "Counter" msgstr "Comptador" #: data/resources/ui/account_add.ui:172 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:168 #: data/resources/ui/provider_page.ui:178 msgid "Algorithm" msgstr "Algorisme" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:178 #: data/resources/ui/provider_page.ui:164 msgid "Computing Method" msgstr "Mètode informàtic" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:198 #: data/resources/ui/provider_page.ui:195 msgid "Period" msgstr "Període" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:196 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Durada en segons fins a la propera actualització de la contrasenya" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:208 #: data/resources/ui/provider_page.ui:229 msgid "Digits" msgstr "Dígits" #: data/resources/ui/account_add.ui:210 data/resources/ui/provider_page.ui:230 msgid "Length of the generated code" msgstr "Longitud del codi generat" #: data/resources/ui/account_add.ui:222 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:218 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: data/resources/ui/account_add.ui:227 msgid "How to Set Up" msgstr "Com configurar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:61 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:76 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:55 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 #: data/resources/ui/provider_page.ui:264 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:223 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrementa el comptador" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copia el PIN al porta-retalls" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "No s'ha trobat cap càmera" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Des d'una captura de pantalla" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Configureu una contrasenya llarga" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "L'autenticador començarà a blocar-se després d'establir una contrasenya " "llarga." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Contrasenya llarga actual" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66 msgid "New Passphrase" msgstr "Contrasenya llarga _nova" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:80 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Repeteix la contrasenya llarga" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:102 #: data/resources/ui/provider_page.ui:100 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Dark Mode" msgstr "_Mode fosc" #: data/resources/ui/preferences.ui:25 msgid "Whether the application should use a dark mode" msgstr "Si l'aplicació hauria d'utilitzar un mode fosc" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #: data/resources/ui/preferences.ui:40 msgid "_Passphrase" msgstr "_Contrasenya llarga" #: data/resources/ui/preferences.ui:42 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Configureu una contrasenya llarga per a blocar l'aplicació amb" #: data/resources/ui/preferences.ui:54 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Auto_bloca l'aplicació" #: data/resources/ui/preferences.ui:57 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Si s'ha de blocar automàticament l'aplicació" #: data/resources/ui/preferences.ui:68 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "Temps per l'auto_bloqueig" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "The time in minutes" msgstr "El temps en minuts" #: data/resources/ui/preferences.ui:92 msgid "Backup/Restore" msgstr "Còpia de seguretat/Restauració" #: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:511 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:518 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: data/resources/ui/provider_page.ui:110 msgid "Select a _File" msgstr "Selecciona un _fitxer" #: data/resources/ui/provider_page.ui:134 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Used to fetch the provider icon" msgstr "S'utilitza per a obtenir la icona del proveïdor" #: data/resources/ui/provider_page.ui:213 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "El valor per defecte per al mètode de computació basat en comptador" #: data/resources/ui/provider_page.ui:247 msgid "Help URL" msgstr "URL d'ajuda" #: data/resources/ui/provider_page.ui:248 msgid "Provider setup instructions" msgstr "Instruccions de configuració del proveïdor" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Proveïdors" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:237 msgid "New Provider" msgstr "Proveïdor nou" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:263 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Cap resultat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor que coincideixi amb la consulta." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204 msgid "No Provider Selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Seleccioneu un proveïdor o creeu-ne un de nou" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "No s'ha trobat cap compte o proveïdor que coincideixi amb la consulta." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Bloca" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Compte nou" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Mostra la llista de proveïdors" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Bloca l'aplicació" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "P_roveïdor" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Quant a l'autenticador" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "L'autenticador està blocat" #: data/resources/ui/window.ui:129 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" #: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:216 msgid "New Account" msgstr "Compte nou" #: data/resources/ui/window.ui:184 data/resources/ui/window.ui:257 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: data/resources/ui/window.ui:195 msgid "No Accounts" msgstr "Cap compte" #: data/resources/ui/window.ui:196 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Afegiu primer un compte o escanegeu un codi QR." #: src/application.rs:113 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Els comptes s'han restaurat correctament" #: src/application.rs:137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos , 2018-2019\n" "Ícar Nin Solana , 2020\n" "Maite Guix i Ribé , 2022" #: src/application.rs:451 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "La contrasenya d'un sol ús copiada" #: src/application.rs:452 msgid "Password was copied successfully" msgstr "La contrasenya s'ha copiat correctament" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:377 src/backup/aegis.rs:429 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:381 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "En un fitxer JSON que contingui text sense format o camps xifrats" #: src/backup/aegis.rs:433 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Des d'un fitxer JSON que conté text sense format o camps xifrats" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:70 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:74 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "En un fitxer JSON de text sense format" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:131 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:135 src/backup/bitwarden.rs:123 src/backup/legacy.rs:40 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Des d'un fitxer JSON de text sense format" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Compte desconegut" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emissor desconegut" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:119 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:23 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autenticador" #: src/backup/freeotp.rs:27 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "En un fitxer de text sense format, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:69 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_utenticador" #: src/backup/freeotp.rs:73 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Des d'un fitxer de text sense format, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:26 msgid "Google Authenticator" msgstr "Autenticador de Google" #: src/backup/google.rs:30 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "A partir d'un codi QR generat per Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:36 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (antic)" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Counter-based" msgstr "Basat en comptador" #: src/models/algorithm.rs:62 msgid "Time-based" msgstr "Basat en temps" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:64 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:132 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:133 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:134 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:275 msgid "Invalid Token" msgstr "El testimoni no és vàlid" #: src/widgets/window.rs:300 msgid "Wrong Password" msgstr "La contrasenya és incorrecta" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:218 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:257 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "La contrasenya llarga és incorrecta" #: src/widgets/preferences/window.rs:249 src/widgets/preferences/window.rs:317 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Clau / Contrasenya llarga" #: src/widgets/preferences/window.rs:250 msgid "The key that will be used to decrypt the vault" msgstr "La clau que s'utilitzarà per a desxifrar la cripta" #: src/widgets/preferences/window.rs:266 src/widgets/preferences/window.rs:333 msgid "Select File" msgstr "Selecciona un fitxer" #: src/widgets/preferences/window.rs:318 msgid "The key used to encrypt the vault" msgstr "La clau utilitzada per a xifrar la cripta" #: src/widgets/preferences/window.rs:405 src/widgets/preferences/window.rs:438 msgid "Unable to restore accounts" msgstr "No es poden restaurar els comptes" #: src/widgets/preferences/window.rs:416 msgid "Something went wrong" msgstr "Alguna cosa ha anat malament" #: src/widgets/preferences/window.rs:444 msgid "Couldn't find a QR code" msgstr "No s'ha pogut trobar un codi QR" #: src/widgets/preferences/window.rs:514 src/widgets/preferences/window.rs:521 #: src/widgets/providers/page.rs:321 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/widgets/preferences/window.rs:515 src/widgets/preferences/window.rs:522 #: src/widgets/providers/page.rs:322 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/widgets/providers/dialog.rs:246 msgid "Provider created successfully" msgstr "El proveïdor s'ha creat correctament" #: src/widgets/providers/dialog.rs:256 msgid "Provider updated successfully" msgstr "El proveïdor s'ha actualitzat correctament" #: src/widgets/providers/dialog.rs:273 msgid "Provider removed successfully" msgstr "El proveïdor s'ha suprimit correctament" #: src/widgets/providers/page.rs:213 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Proveïdor d'edició: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:329 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/widgets/providers/page.rs:364 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "El proveïdor té comptes assignats, suprimiu-les primer" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Aplicació d'autenticació en dos passos" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Llum de nit" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Activa el mode fosc automàticament a la nit." #~ msgid "QR code scanner" #~ msgstr "Escàner de codis QR" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Base de dades immensa amb més de 560 serveis suportats" #~ msgid "Automatically fetch an image for services" #~ msgstr "Recull automàticament una imatge per serveis" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "La possibilitat d'afegir nous serveis" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Tema fosc i llum de nit" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Finestra principal - estat buit" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Finestra principal - llista de comptes" #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Confirma la contrasenya nova:" #~ msgid "Delete Password" #~ msgstr "Suprimeix la contrasenya" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostra les dreceres" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "There are no accounts yet…" #~ msgstr "Encara no hi ha cap compte…" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Afegeix un compte nou des del menú" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Inicia en mode de depuració" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Per defecte" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "El PIN de {} ha sigut copiat al porta-retalls" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfés" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Tanca la notificació" #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Desa la contrasenya" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Vols suprimir la contrasenya d'autenticació?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "La contrasenya d'autenticació assegura la privacitat dels teus comptes." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "Fitxers JSON"