# Portuguese translation for Authenticator. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Authenticator package. # Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-12 15:20+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:98 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Autenticador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticação de dois fatores" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:101 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Gera códigos de dois fatores" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verificação;2FA;Autenticação;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Largura predefinida da janela" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Altura predefinida da janela" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportamento padrão da janela maximizada" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Bloqueio automático" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Se deve ou não bloquear automaticamente a aplicação" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Tempo limite de bloqueio automático" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Bloquear a aplicação se inativa depois de X minutos" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Transferir favicons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Se a aplicação deve tentar encontrar um ícone para os fornecedores." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Transferir favicons em ligações limitadas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "Se a aplicação deve transferir favicons numa ligação limitada." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Aplicação simples para gerar códigos de autenticação de dois fatores." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Suporte a métodos Steam/baseados em tempo/baseados em contador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Suporte a algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "" "Leitor de código QR usando uma câmara ou a partir de uma captura de ecrã" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Bloquear a aplicação com uma palavra-passe" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Boa interface de utilizador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Provedor de pesquisa GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Efetuar cópia de segurança/Restauro de/para aplicações conhecidas tais como " "FreeOTP+, Aegis (encriptado / texto-simples), e OTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Adição de uma nova conta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Adição de um novo provedor" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detalhes da conta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Suporte a formatos de cópia de segurança/restauro" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310 msgid "_Camera" msgstr "_Câmara" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314 msgid "_Screenshot" msgstr "Captura de _ecrã" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319 msgid "_QR Code Image" msgstr "Imagem de códigos _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:305 msgid "Scan QR Code" msgstr "Digitalizar código QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:95 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:105 msgid "Provider" msgstr "Provedor" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Emissor de token" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:90 msgid "Account" msgstr "Conta" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Código" #: data/resources/ui/account_add.ui:142 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:173 msgid "Counter" msgstr "Contador" #: data/resources/ui/account_add.ui:167 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:118 #: data/resources/ui/provider_page.ui:139 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: data/resources/ui/account_add.ui:179 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:128 #: data/resources/ui/provider_page.ui:124 msgid "Computing Method" msgstr "Método de computação" #: data/resources/ui/account_add.ui:191 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:155 #: data/resources/ui/provider_page.ui:156 msgid "Period" msgstr "Período" #: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Duração em segundos até a próxima atualização de palavra-passe" #: data/resources/ui/account_add.ui:204 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:165 #: data/resources/ui/provider_page.ui:190 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: data/resources/ui/account_add.ui:205 data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Length of the generated code" msgstr "Comprimento do código gerado" #: data/resources/ui/account_add.ui:217 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Website" msgstr "Site da Web" #: data/resources/ui/account_add.ui:222 msgid "How to Set Up" msgstr "Como configurar" #: data/resources/ui/account_add.ui:242 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: data/resources/ui/account_add.ui:255 msgid "Create Provider" msgstr "Criar provedor" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:55 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:66 #: data/resources/ui/provider_page.ui:215 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:180 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrementar o contador" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copiar CÓDIGO para a área de transferência" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Nenhuma câmara localizada" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_De uma captura de ecrã" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Criar palavra-passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Definir uma frase secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "O Autenticador vai iniciar bloqueado após uma frase secreta ser definida." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "Current Passphrase" msgstr "Frase secreta atual" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56 msgid "New Passphrase" msgstr "Nova frase secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Repetir frase secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76 #: data/resources/ui/provider_page.ui:79 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Frase secreta" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Defina uma frase secreta para bloquear a aplicação" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Bloquear _automaticamente a aplicação" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Se deve bloquear automaticamente a aplicação" #: data/resources/ui/preferences.ui:50 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Tempo até bloqueio automático" #: data/resources/ui/preferences.ui:51 msgid "The time in minutes" msgstr "O tempo em minutos" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Network" msgstr "Rede" #: data/resources/ui/preferences.ui:74 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Transferir favicons" #: data/resources/ui/preferences.ui:77 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Tentar automaticamente ir buscar um ícone de website" #: data/resources/ui/preferences.ui:87 msgid "_Metered Connection" msgstr "Ligação _limitada" #: data/resources/ui/preferences.ui:90 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Buscar um ícone de website numa ligação limitada" #: data/resources/ui/preferences.ui:105 msgid "Backup/Restore" msgstr "Cópia de segurança/Restaurar" #: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: data/resources/ui/provider_page.ui:89 msgid "Select a _File" msgstr "Selecionar um _ficheiro" #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "O valor por padrão para métodos de computação baseadas em contagem" #: data/resources/ui/provider_page.ui:207 msgid "Help URL" msgstr "URL de ajuda" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:20 msgid "Providers" msgstr "Provedores" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:30 src/widgets/providers/page.rs:217 msgid "New Provider" msgstr "Novo provedor" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:37 data/resources/ui/window.ui:218 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:90 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Nenhum resultado" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:91 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Nenhum provedor correspondente à consulta foi encontrado." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:136 msgid "No Provider Selected" msgstr "Nenhum provedor selecionado" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:137 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Selecione um provedor ou crie um novo" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Nenhuma conta ou provedor correspondente à consulta foi encontrado." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Mostra a lista de provedores" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "B_loquear a aplicação" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "P_rovedores" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Teclas de atalho" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Acerca do Autenticador" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "O Autenticador está bloqueado" #: data/resources/ui/window.ui:89 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: data/resources/ui/window.ui:119 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170 msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/ui/window.ui:150 msgid "No Accounts" msgstr "Nenhuma conta" #: data/resources/ui/window.ui:151 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Adicionar uma conta ou analisar primeiro um código QR." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Contas restauradas com sucesso" #: src/application.rs:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rui Mendes \n" "Manuela Silva \n" "Hugo Carvalho " #: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Palavra-passe única copiada" #: src/application.rs:375 msgid "Password was copied successfully" msgstr "A palavra-passe foi copiada com sucesso" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Num ficheiro JSON contendo texto simples ou campos encriptados" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "De um ficheiro JSON contendo texto simples ou campos encriptados" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Num ficheiro de texto simples JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "De um ficheiro de texto simples JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Conta desconhecida" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emissor desconhecido" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autenticador" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Num ficheiro de texto simples, compatível com FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_utenticador" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "De um ficheiro de texto simples, compatível com FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "De um ficheiro de texto simples JSON, compatível com FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "A partir de um código QR gerado pelo Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_tenticador (legado)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Baseado em contador" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Baseado no tempo" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:285 src/widgets/preferences/window.rs:432 #: src/widgets/providers/page.rs:300 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/widgets/accounts/add.rs:293 src/widgets/preferences/window.rs:440 msgid "Select QR Code" msgstr "Selecionar código QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:311 msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" #: src/widgets/window.rs:114 msgid "Wrong Password" msgstr "Palavra-passe incorreta" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:182 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:224 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase secreta incorreta" #: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Chave / Frase secreta" #: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293 msgid "Select File" msgstr "Selecionar ficheiro" #: src/widgets/preferences/window.rs:244 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Falha ao criar uma cópia de segurança" #: src/widgets/preferences/window.rs:356 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Falha ao restaurar a partir da câmara" #: src/widgets/preferences/window.rs:367 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Falha ao restaurar a partir de uma captura de ecrã" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Falha ao restaurar a partir de uma imagem" #: src/widgets/preferences/window.rs:390 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Falha ao restaurar a partir de um ficheiro" #: src/widgets/providers/dialog.rs:242 msgid "Provider created successfully" msgstr "Provedor criado com sucesso" #: src/widgets/providers/dialog.rs:252 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Provedor atualizado com sucesso" #: src/widgets/providers/dialog.rs:268 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Provedor removido com sucesso" #: src/widgets/providers/page.rs:194 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "A editar provedor: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:333 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "O provedor tem contas atribuídas. Remova-as primeiro" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "A chave que será utilizada para desencriptar o cofre" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "A chave utilizada para encriptar o cofre" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Modo escuro" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Se a aplicação deve usar um modo escuro." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparência" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Modo _escuro" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Se a aplicação deve usar um modo escuro" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "Não foi possível restaurar contas" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Algo correu mal" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Não foi possível encontrar um código QR" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Usado para obter o ícone do provedor" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Instruções de configuração do provedor" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etalhes" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renomear" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Uma aplicação de «Autenticação de Dois Fatores»" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Luz Noturna" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Ative automaticamente o modo escuro à noite." #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Base de dados enorme com mais de 560 serviços suportados" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "A possibilidade para adicionar novos serviços" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Tema escuro e luz noturna" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Janela Principal - estado vazio" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Janela Principal - Lista de Contas" #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Confirmar nova palavra-passe:" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostrar Atalhos" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "There are no accounts yet…" #~ msgstr "Ainda não existem contas…" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Adicionar uma nova conta a partir do menu" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Digitalizar um código QR" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Iniciar no modo de depuração" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinição" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "O CÓDIGO de {} foi copiado para a área de transferência" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Fechar a notificação" #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Guardar Palavra-passe" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Deseja remover a palavra-passe de autenticação?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "A palavra-passe de autenticação reforça a privacidade das suas contas." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "Ficheiros JSON" #~ msgid "Two-factor authentication code generator" #~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores" #~ msgid "" #~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a " #~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the " #~ "site's website." #~ msgstr "" #~ "Desde que a aplicação foi alterada para o grupo GOME Gitlab's World, está " #~ "disponível para descarregar uma compilação Flatpak para cada commit novo " #~ "no site." #~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file" #~ msgstr "" #~ "Fazer uma cópia de segurança e restaurar de um ficheiro JSON encriptado " #~ "com GPG" #~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)" #~ msgstr "" #~ "Adicionado suporte a andOTP (aplicação de autenticação de 2 fatores, para " #~ "Android, livre e aberta)" #~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup" #~ msgstr "" #~ "Nova janela de configurações com 3 secções: aparência, comportamento e " #~ "cópia de segurança" #~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime" #~ msgstr "Correção na compilação Flatpak com o último GNOME Runtime" #~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group" #~ msgstr "Mover o projeto para o grupo GOME Gitlab's World" #~ msgid "Codes expire simultaneously #91" #~ msgstr "Os códigos expiram simultaneamente #91" #~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG" #~ msgstr "" #~ "Reformulada a janela principal para seguir os princípios das Diretrizes " #~ "de Interface Humana do GNOME" #~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use" #~ msgstr "" #~ "Janela de adicionar nova conta reformulada para ser mais fácil de utilizar" #~ msgid "" #~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped " #~ "database" #~ msgstr "" #~ "Possibilidade de adicionar uma conta de um fornecedor não listado na base " #~ "de dados incorporada" #~ msgid "Possibilty to edit an account" #~ msgstr "Possibilidade de editar uma conta" #~ msgid "One Time Password now visible by default" #~ msgstr "Palavra-passe de 1 só utilização, agora visível por padrão" #~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead" #~ msgstr "Correção no python-dbus utilizando agora o GDbus" #~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell" #~ msgstr "Correção no QRScanner na shell do GNOME" #~ msgid "Add a new entry for the account's username" #~ msgstr "Adicionada uma nova entrada para o nome do utilizador da conta" #~ msgid "Updated database of supported accounts" #~ msgstr "Base de dados atualizada de contas suportadas" #~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME" #~ msgstr "" #~ "Correção urgente: aplicação não funcionava em ambientes de trabalho para " #~ "além do GNOME" #~ msgid "Rename project to Authenticator" #~ msgstr "Alteração do nome para Authenticator" #~ msgid "Cleaner code base" #~ msgstr "Código base mais limpo" #~ msgid "Faster startup" #~ msgstr "Arranque mais rápido" #~ msgid "Remove unneeded features" #~ msgstr "Eliminadas funcionalidades desnecessárias" #~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight" #~ msgstr "Mudança para pyzbar em vez de zbarlight" #~ msgid "Flatpak package" #~ msgstr "Pacote Flatpak" #~ msgid "Gnome;GTK;Verification;" #~ msgstr "Gnome;GTK;Verificação;" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Two-factor authentication code generator." #~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Contas" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Authenticator version number" #~ msgstr "Número da versão do Autenticador" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Fazer um donativo" #, fuzzy #~ msgid "Authentication password is now enabled." #~ msgstr "" #~ "A palavra-passe de autenticação agora está ativa. Reinicie a aplicação." #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was updated." #~ msgstr "Palavra-passe do Authenticator" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was deleted." #~ msgstr "Palavra-passe do Authenticator" #~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications" #~ msgstr "Grande base de dados (290+) de sites e programas" #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Modo noturno" #~ msgid "Enable/disable night mode within the application" #~ msgstr "Ativar / desativar o modo noturno dentro da aplicação" #~ msgid "Use a dark theme, if possible" #~ msgstr "Usar tema escuro se for possível" #~ msgid "Keep your accounts safer " #~ msgstr "Mantenha as suas contas seguras " #~ msgid "Edit {} - {}" #~ msgstr "Editar {} - {}" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir"