# Persian translation for authenticator. # Copyright (C) 2023 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # Danial Behzadi , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 12:19+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:86 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "هویت‌سنج" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "هویت‌سنجی دو عامله" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:89 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "ایجاد کدهای عامل دوم" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;هویت;عامل;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "پهنای پیش‌گزیدهٔ پنجره" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "بلندای پیش‌گزیدهٔ پنجره" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "رفتار پیش‌گزیدهٔ پنجرهٔ بیشینه شده" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "قفل خودکار" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "زمان قفل خودکار" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "قفل کردن برنامه در حالت بی‌کار پس از x دقیقه" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "بارگیری نقشک‌ها" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "این که برنامه باید برای یافتن نقشکی برای فراهم کننده تلاش کند یا نه." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "بارگیر نقشک‌ها روی اتّصال‌های اندازه گیری شده" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "این که برنامه باید نقشک‌ها را روی اتّصال‌های اندازه گیری شده بار بگیرد یا نه." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "برنامه‌ای ساده برای ایجاد کدهای هویت‌سنجی دو عامله." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "ویژگی‌ها:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "پشتیبانی از روش‌های استیم، مبتنی بر زمان و مبتنی بر شمارش" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "پشتیبانی از الگوریتم‌های SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "پویشگر کد پاس با استفاده از دوربین یا نماگرفت" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "قفل برنامه با گذرواژه" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "میانای کاربری زیبا" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "فراهم کنندهٔ جست‌وجوی پوستهٔ گنوم" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "پشتیبان گرفتن در و بازگردانی از برنامه‌های شناخته شده‌ای چون ‪FreeOTP+‬، اجیس " "(رمزنگاشته و متن‌خام)، andOTP و هویت‌سنچ گوگل" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "پنجرهٔ اصلی" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "افزودن حسابی جدید" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "افزودن فراهم کنندهٔ جدید" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "جزییات حساب" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "پشتیبانی قالب‌های پشتیبان گیری و بازگردانی" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "بلال الموسایی" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:297 msgid "_Camera" msgstr "_دوربین" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_Screenshot" msgstr "_نماگرفت" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:306 msgid "_QR Code Image" msgstr "_تصویر کد پاس" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_افزودن" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "Scan QR Code" msgstr "پویش کد پاس" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:95 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:105 msgid "Provider" msgstr "فراهم کننده" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "صادرکنندهٔ ژتون" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:90 msgid "Account" msgstr "حساب" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "ژتون" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:138 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Counter" msgstr "شمارنده" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:118 #: data/resources/ui/provider_page.ui:132 msgid "Algorithm" msgstr "الگوریتم" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:128 #: data/resources/ui/provider_page.ui:117 msgid "Computing Method" msgstr "روش محاسبه" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:147 #: data/resources/ui/provider_page.ui:148 msgid "Period" msgstr "دوره" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "مدّت به ثانیه تا به‌روز رسانی بعدی گذرواژه" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:157 #: data/resources/ui/provider_page.ui:166 msgid "Digits" msgstr "ارقام" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Length of the generated code" msgstr "طول کد ایجاد شده" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:167 #: data/resources/ui/provider_page.ui:111 msgid "Website" msgstr "پایگاه وب" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "چگونگی برپایی" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "دوربین" #: data/resources/ui/account_add.ui:247 msgid "Create Provider" msgstr "ایجاد فراهم کننده" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:55 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:28 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:66 #: data/resources/ui/provider_page.ui:184 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:172 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "افزایش شمارنده" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "رونوشت از پین به تخته‌گیره" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "هیچ دوربینی پیدا نشد" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "از _نماگرفت" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "ایجاد گذرواژه" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "برپایی یک عبارت عبور" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "پس از برپایی عبارت عبور، هویت‌سنج قفل‌شده آغاز خواهد شد." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "Current Passphrase" msgstr "عبارت عبور کنونی" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56 msgid "New Passphrase" msgstr "عبارت‌عبور جدید" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "تکرار عبارت عبور" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76 #: data/resources/ui/provider_page.ui:72 msgid "_Reset" msgstr "_بازنشانی" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "عمومی" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "محرمانگی" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_عبارت عبور" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "برپایی یک عبارت عبور برای قفل برنامه" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_قفل خودکار برنامه" #: data/resources/ui/preferences.ui:38 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه" #: data/resources/ui/preferences.ui:44 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_زمان قفل خودکار" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "The time in minutes" msgstr "زمان به دقیقه" #: data/resources/ui/preferences.ui:58 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: data/resources/ui/preferences.ui:61 msgid "_Download Favicons" msgstr "_بارگیری نقشک‌ها" #: data/resources/ui/preferences.ui:63 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "تلاش خودکار برای گرفتن نقشک پایگاه وب" #: data/resources/ui/preferences.ui:68 msgid "_Metered Connection" msgstr "اتّصال _اندازه‌گیری شده" #: data/resources/ui/preferences.ui:70 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "گرفتن نقشک پیاگاه وب روی اتّصال اندازه‌گیری شده" #: data/resources/ui/preferences.ui:80 msgid "Backup/Restore" msgstr "پشتیبان گیری و بازگردانی" #: data/resources/ui/preferences.ui:83 src/widgets/preferences/window.rs:481 msgid "Backup" msgstr "پشتیبان گیری" #: data/resources/ui/preferences.ui:88 src/widgets/preferences/window.rs:489 msgid "Restore" msgstr "بازآوری" #: data/resources/ui/provider_page.ui:82 msgid "Select a _File" msgstr "گزینش _پرونده" #: data/resources/ui/provider_page.ui:105 msgid "Name" msgstr "نام" #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "مقدار پیش‌گزیده برای روش محاسبهٔ مبتنی بر شمارش" #: data/resources/ui/provider_page.ui:176 msgid "Help URL" msgstr "نشانی راهنما" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:20 msgid "Providers" msgstr "فراهم کنندگان" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:30 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "فراهم کنندهٔ جدید" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:37 data/resources/ui/window.ui:218 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:90 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "بدون نتیجه" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:91 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "هیچ فراهم کنندهٔ مطابقی با پرسش‌وجو پیدا نشد." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:136 msgid "No Provider Selected" msgstr "هیچ فراهم کننده‌ای گزیده نشده" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:137 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "گزینش یا ایجاد فراهم کننده" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "هیچ حساب یا فراهم کنندهٔ مطابقی با پرسش‌وجو پیدا نشد." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "حساب" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "حساب جدید" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "نمایش سیاههٔ فراهم کنندگان" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_قفل برنامه" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_فراهم کنندگان" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_دربارهٔ هویت‌سنج" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "هویت‌سنج قفل شده" #: data/resources/ui/window.ui:89 msgid "_Unlock" msgstr "قفل‌_گشایی" #: data/resources/ui/window.ui:119 msgid "Accounts" msgstr "حساب" #: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170 msgid "New Account" msgstr "حساب جدید" #: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: data/resources/ui/window.ui:150 msgid "No Accounts" msgstr "بدون حساب" #: data/resources/ui/window.ui:151 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "نخست حسابی افزوده یا کد پاسی را بپویید." #: src/application.rs:72 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "حساب‌ها با موفّقیت بازگردانده شدند" #: src/application.rs:98 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" "دانیال بهزادی \n" "روزبه پورنادر ‏\n" "میلاد زکریا ‏\n" "الناز سربر \n" "مهیار مقیمی " #: src/application.rs:362 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "گذرواژهٔ یک‌بار مصرف رونوشت شد" #: src/application.rs:363 msgid "Password was copied successfully" msgstr "گذرواژه با موفّقیت رونوشت شد" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "اجیس" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "در یک پروندهٔ‌ JSON شامل متن خام یا زمینه‌های رمز شده" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "از یک پروندهٔ‌ JSON شامل متن خام یا زمینه‌های رمز شده" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "به یک پروندهٔ خام JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "از یک پروندهٔ خام JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "حساب ناشناخته" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "صادرکنندهٔ ناشناخته" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_بیت‌واردن" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_هویت‌سنج" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "به یک پروندهٔ خام متنی سازگار با ‪FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "هویت‌_سنج" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "از یک پروندهٔ خام متنی سازگار با ‪FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "از یک پروندهٔ خام JSON سازگار با ‪FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "هویت‌سنچ گوگل" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "از یک کد پاس ایجاد شده به دست هویت‌سنج گوگل" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "هوی_ت‌سنچ (قدیمی)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "مبتنی بر شمارش" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "مبتنی بر زمان" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "استیم" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:274 src/widgets/preferences/window.rs:419 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: src/widgets/accounts/add.rs:282 src/widgets/preferences/window.rs:427 msgid "Select QR Code" msgstr "گزینش کد پاس" #: src/widgets/accounts/add.rs:300 msgid "Invalid Token" msgstr "ژتون نامعتبر" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "گذرواژهٔ اشتباه" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "عبارت عبور اشتباه" #: src/widgets/preferences/window.rs:196 src/widgets/preferences/window.rs:268 msgid "Key / Passphrase" msgstr "کلید یا عبارت عبور" #: src/widgets/preferences/window.rs:207 src/widgets/preferences/window.rs:280 msgid "Select File" msgstr "انتخاب پرونده" #: src/widgets/preferences/window.rs:231 msgid "Failed to create a backup" msgstr "شکست در ایجاد پشتیبان" #: src/widgets/preferences/window.rs:343 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "شکست در بازگردانی از دوربین" #: src/widgets/preferences/window.rs:354 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "شکست در بازگردانی از نماگرفت" #: src/widgets/preferences/window.rs:364 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "شکست در بازگردانی از تصویر" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "شکست در بازگردانی از پرونده" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "فراهم کننده با موفّقیت ساخته شد" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "فراهم کننده با موفّقیت به‌روز شد" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "فراهم کننده با موفّقیت برداشته شد" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "ویرایش کردن فراهم کننده: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "فراهم کننده حساب‌های مرتبطی دارد. لطفاً نخست آن‌ها را بردارید"