# Ukrainian translation for authenticator. # Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 20:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 00:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:152 src/main.rs:34 msgid "Authenticator" msgstr "Розпізнавач" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Двофакторне розпізнавання" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:155 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Створення двофакторних кодів" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;гноме;гном;жтека;гтк;" "перевірка;2фа;автентифікація;розпізнавання;двофакторна;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Типова ширина вікна програми" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Типова висота вікна програми" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Dark Theme" msgstr "Темна тема" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the application should use a dark theme." msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темній темі." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock" msgstr "Автозамикання" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Чи слід автоматично замикати програму" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Час очікування на автозамикання" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "" "Замикати програму, якщо у ній не виконується ніяких дій протягом вказаної " "кількості хвилин." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Проста програма для створення двофакторних кодів розпізнавання." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Можливості:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "На основі часу/На основі лічильника/Підтримка методів Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Підтримка алгоритмів SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Сканування кодів QR за допомогою камери або зі знімка вікна" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Замикання програми за допомогою пароля" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Чудовий інтерфейс користувача" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP" msgstr "" "Резервне копіювання і відновлення даних з резервних копій для відомих " "програм, зокрема FreeOTP+, andOTP" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Main Window" msgstr "Головне вікно" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:28 #: data/resources/ui/account_add.ui:24 msgid "Add a New Account" msgstr "Додавання нового облікового запису" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:32 msgid "Add a New Provider" msgstr "Додавання нового надавача даних" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:36 msgid "Account Details" msgstr "Параметри облікового запису" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:40 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Підтримка форматів резервного копіювання/відновлення" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:202 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 msgid "_Camera" msgstr "_Камера" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 msgid "_Screenshot" msgstr "З_німок вікна" #: data/resources/ui/account_add.ui:44 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:13 data/resources/ui/camera.ui:35 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:51 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "_Add" msgstr "Д_одати" #: data/resources/ui/account_add.ui:61 msgid "Scan QR Code" msgstr "Сканувати QR-код" #: data/resources/ui/account_add.ui:100 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:52 msgid "Provider" msgstr "Надавач даних" #: data/resources/ui/account_add.ui:101 msgid "Token issuer" msgstr "Видавець жетона" #: data/resources/ui/account_add.ui:116 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:42 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #: data/resources/ui/account_add.ui:130 msgid "Token" msgstr "Ключ" #: data/resources/ui/account_add.ui:144 data/resources/ui/provider_page.ui:201 msgid "Counter" msgstr "Лічильник" #: data/resources/ui/account_add.ui:169 data/resources/ui/provider_page.ui:172 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: data/resources/ui/account_add.ui:181 data/resources/ui/provider_page.ui:164 msgid "Computing Method" msgstr "Метод обчислення" #: data/resources/ui/account_add.ui:193 data/resources/ui/provider_page.ui:184 msgid "Period" msgstr "Період" #: data/resources/ui/account_add.ui:194 data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Тривалість періоду (у секундах) до наступного оновлення пароля" #: data/resources/ui/account_add.ui:206 data/resources/ui/provider_page.ui:218 msgid "Digits" msgstr "Цифри" #: data/resources/ui/account_add.ui:207 data/resources/ui/provider_page.ui:219 msgid "Length of the generated code" msgstr "Довжина створеного коду" #: data/resources/ui/account_add.ui:219 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:62 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: data/resources/ui/account_add.ui:225 msgid "How to Set Up" msgstr "Як налаштувати" #: data/resources/ui/account_row.ui:6 msgid "D_etails" msgstr "П_одробиці" #: data/resources/ui/account_row.ui:12 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" #: data/resources/ui/account_row.ui:16 data/resources/ui/provider_page.ui:252 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: data/resources/ui/account_row.ui:66 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Копіювати пін-код до буфера обміну" #: data/resources/ui/account_row.ui:106 msgid "More" msgstr "Більше" #: data/resources/ui/account_row.ui:138 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:56 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Не знайдено камери" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "З_і знімка вікна" #: data/resources/ui/camera.ui:82 msgid "Capture from a screenshot" msgstr "Захопити зі знімка вікна" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Встановіть пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "«Розпізнавач» запускатиметься заблокованим після встановлення пароля." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Поточний пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66 msgid "New Passphrase" msgstr "Новий пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Повторіть пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100 #: data/resources/ui/provider_page.ui:101 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Загальне" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Dark Theme" msgstr "_Темна тема" #: data/resources/ui/preferences.ui:25 msgid "Whether the application should use a dark theme" msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темній темі" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: data/resources/ui/preferences.ui:40 msgid "_Passphrase" msgstr "Па_роль" #: data/resources/ui/preferences.ui:42 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Встановіть пароль, за допомогою якого буде замкнено програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:54 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Автоматично замкнути програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:57 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Чи слід автоматично замикати програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:68 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Час очікування на автозамикання" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "The time in minutes" msgstr "Час у хвилинах" #: data/resources/ui/preferences.ui:92 msgid "Backup/Restore" msgstr "Резервне копіювання/Відновлення" #: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:297 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" #: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:304 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Select a _File" msgstr "Вибрати _файл" #: data/resources/ui/provider_page.ui:136 msgid "Name" msgstr "Назва" #: data/resources/ui/provider_page.ui:151 msgid "Used to fetch the provider icon" msgstr "Використовується для отримання піктограми надавача даних" #: data/resources/ui/provider_page.ui:202 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Типове значення методу обчислення на основі лічильника" #: data/resources/ui/provider_page.ui:236 msgid "Help URL" msgstr "Адреса довідки" #: data/resources/ui/provider_page.ui:237 msgid "Provider setup instructions" msgstr "Настанови щодо налаштування надавача даних" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Надавачі даних" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:25 src/widgets/providers/page.rs:206 msgid "New Provider" msgstr "Новий надавач даних" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:62 data/resources/ui/window.ui:259 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Нічого не знайдено" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Не знайдено жодного надавача даних, який відповідає заданим критеріям." #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "" "Не знайдено жодного облікового запису або надавача даних, який відповідає " "заданим критеріям." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальні" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Замкнути" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Створити обліковий запис" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Показати список надавачів даних" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "З_амкнути програму" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Надавачі даних" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "П_ро «Розпізнавач»" #: data/resources/ui/window.ui:95 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "«Розпізнавач» замкнено" #: data/resources/ui/window.ui:123 msgid "_Unlock" msgstr "Віді_мкнути" #: data/resources/ui/window.ui:173 data/resources/ui/window.ui:214 msgid "New Account" msgstr "Створити обліковий запис" #: data/resources/ui/window.ui:181 data/resources/ui/window.ui:252 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/resources/ui/window.ui:192 msgid "No Accounts" msgstr "Немає облікових записів" #: data/resources/ui/window.ui:193 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Спочатку додайте обліковий запис або виконайте сканування QR-коду." #: src/application.rs:159 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:66 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:70 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "До звичайного текстового файла JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:128 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:85 src/backup/legacy.rs:36 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Зі звичайного текстового файла JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:35 #| msgid "New Account" msgid "Unknown account" msgstr "Невідомий обліковий запис" #: src/backup/bitwarden.rs:43 #| msgid "Token issuer" msgid "Unknown issuer" msgstr "Невідомий видавець" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:81 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Розпізнавач" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "До звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:64 msgid "A_uthenticator" msgstr "Р_озпізнавач" #: src/backup/freeotp.rs:68 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Зі звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release #: src/backup/legacy.rs:32 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Роз_пізнавач (застарілий)" #: src/models/algorithm.rs:55 msgid "Counter-based" msgstr "На основі лічильника" #: src/models/algorithm.rs:56 msgid "Time-based" msgstr "На основі часу" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:58 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:125 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:204 msgid "Invalid Token" msgstr "Некоректний жетон" #: src/widgets/window.rs:324 msgid "Wrong Password" msgstr "Помилковий пароль" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:228 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:259 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Помилковий пароль" #: src/widgets/preferences/window.rs:300 src/widgets/preferences/window.rs:307 #: src/widgets/providers/page.rs:312 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/widgets/preferences/window.rs:301 src/widgets/preferences/window.rs:308 #: src/widgets/providers/page.rs:313 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/widgets/providers/page.rs:176 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Редагування надавача даних: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:320 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/widgets/providers/page.rs:356 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "" "Із записом надавача даних пов'язано облікові записи. Будь ласка, спочатку " "вилучіть ці записи." #~| msgid "There are no accounts currently" #~ msgid "There Are no Accounts Currently" #~ msgstr "Ще не створено жодного облікового запису" #~ msgid "QR code scanner" #~ msgstr "Засіб сканування QR-кодів" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Величезна база даних з понад 560 підтримуваних служб" #~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "Безпечне зберігання ваших жетонів замиканням даних програми паролем" #~ msgid "Automatically fetch an image for services using their favicon" #~ msgstr "" #~ "Автоматичне отримання зображень для служб з використанням їхніх піктограм" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "Можливість додавати нові служби" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Темна тема та пристосованість до роботи вночі" #~ msgid "Sharing an account" #~ msgstr "Спільне використання облікового запису" #~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." #~ msgstr "" #~ "Після встановлення пароля «Розпізнавач» запускатиметься заблокованим." #~ msgid "The service provider" #~ msgstr "Надавач послуг служби" #~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" #~ msgstr "Тривалість у секундах. Рекомендованим є значення 30" #~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication" #~ msgstr "Як налаштувати двофакторне розпізнавання" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan QR" #~ msgstr "Сканувати QR-код" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Додайте новий обліковий запис з меню" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Сканувати QR-код" #~| msgid "Share" #~ msgid "_Share" #~ msgstr "_Оприлюднення" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~| msgid "Provider" #~ msgid "_Providers" #~ msgstr "_Провайдери" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Програма для двофакторного розпізнавання" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Головне вікно — порожній стан" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Головне вікно — список облікових записів" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Нічне світло" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Автоматично вмикати темний режим вночі." #~ msgid "Enable 2FA for this account" #~ msgstr "Увімкнути двофакторне розпізнавання для цього облікового запису" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Змінити" #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Підтвердження нового пароля:" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Запустити в зневаджувальному режимі" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типовий" #~ msgid "The One-Time Passwords expire in {} seconds" #~ msgstr "Строк дії одноразових паролів обмежено {} секундами" #~ msgid "Couldn't generate the secret code" #~ msgstr "Не вдалося створити секретний код" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "Пін-код {} було скопійовано до буфера обміну даними" #~ msgid "The account was updated successfully" #~ msgstr "Обліковий запис успішно оновлено" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Закрити сповіщення" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Хочете вилучити пароль для розпізнавання?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "Пароль для розпізнавання захищає конфіденційні дані ваших облікових " #~ "записів." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "файли JSON"