# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Heimen Stoffels , 2018. # Nathan Follens , 2019-2024. # Hannie Dumoleyn , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-30 18:37+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Tweestapsauthenticatie" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:106 msgid "Generate two-factor codes" msgstr "Tweestapscodes genereren" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;TwoFactor;Verificatie;" "Authenticatie;Aanmeldingscontrole;Tweefactoren;Tweestaps;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Standaard vensterbreedte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Standaard vensterhoogte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Standaardgedrag van gemaximaliseerd venster" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Automatisch vergrendelen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Of de toepassing automatisch moet worden vergrendeld of niet" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Time-out voor automatisch vergrendelen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Vergrendel de toepassing indien inactief voor X minuten" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Favicons downloaden" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Of de toepassing een pictogram voor de providers moet proberen te zoeken." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Favicons downloaden over verbinding met datalimiet" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Of de toepassing favicons mag downloaden over een verbinding met datalimiet." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Eenvoudige toepassing voor het genereren van codes voor authenticatie in " "twee stappen." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Ondersteuning voor Time-based/Counter-based/Steam-methoden" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Ondersteuning SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "QR-codescanner met behulp van een camera of vanaf een schermafdruk" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Toepassing vergrendelen met een wachtwoord" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Prachtige vormgeving" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "GNOME Shell-zoekdienst" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Back-up/herstel van/naar bekende toepassingen zoals FreeOTP+, Aegis " "(versleuteld / platte tekst), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Hoofdvenster" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47 msgid "Add a New Account" msgstr "Nieuwe account toevoegen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Nieuwe provider toevoegen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Accountgegevens" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Ondersteuning voor back-up/herstelformaten" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308 msgid "_Camera" msgstr "_Camera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312 msgid "_Screenshot" msgstr "_Schermafdruk" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317 msgid "_QR Code Image" msgstr "_QR-codeafbeelding" #: data/resources/ui/account_add.ui:56 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: data/resources/ui/account_add.ui:62 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: data/resources/ui/account_add.ui:74 src/widgets/preferences/window.rs:303 msgid "Scan QR Code" msgstr "QR-code scannen" #: data/resources/ui/account_add.ui:112 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 msgid "Provider" msgstr "Dienst" #: data/resources/ui/account_add.ui:113 msgid "Token issuer" msgstr "Tokenuitgever" #: data/resources/ui/account_add.ui:127 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Account" #: data/resources/ui/account_add.ui:133 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:139 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Teller" #: data/resources/ui/account_add.ui:157 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: data/resources/ui/account_add.ui:169 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Berekeningsmethode" #: data/resources/ui/account_add.ui:181 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Periode" #: data/resources/ui/account_add.ui:182 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Duur in seconden tot de volgende wachtwoordupdate" #: data/resources/ui/account_add.ui:194 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: data/resources/ui/account_add.ui:195 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Lengte van de gegenereerde code" #: data/resources/ui/account_add.ui:207 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Website" #: data/resources/ui/account_add.ui:212 msgid "How to Set Up" msgstr "Hoe in te stellen" #: data/resources/ui/account_add.ui:232 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: data/resources/ui/account_add.ui:244 msgid "Create Provider" msgstr "Provider aanmaken" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Verhoog de teller" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Pincode kopiëren naar klembord" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Accountgegevens" #: data/resources/ui/camera.ui:35 msgid "No Camera Found" msgstr "Geen camera gevonden" #: data/resources/ui/camera.ui:38 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Vanaf een schermafdruk" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Secret Service-fout" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Authenticator gebruikt een Secret Service Provider om uw gevoelige sessie-" "informatie te beheren, en er is een fout opgetreden bij het opslaan of " "ophalen van uw sessie." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Hier zijn een aantal dingen die u mogelijk kunnen helpen om het probleem met " "de Secret Service op te lossen:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Controleer of u een Secret Service Provider geïnstalleerd hebt, zoals gnome-" "keyring." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Controleer of u een standaardsleutelbos hebt en of deze ontgrendeld is." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Controleer de toepassingslogboeken en de documentatie van uw distributie " "voor meer informatie." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Wachtwoord" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Stel een wachtwoord in waarmee de toepassing vergrendeld moet worden" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Toepassing _automatisch vergrendelen" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Of de toepassing automatisch moet worden vergrendeld" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Time-out voor automatisch vergrendelen" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Duur in minuten" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "Favicons _downloaden" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Probeer automatisch een websitepictogram op te halen" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "Verbinding _met datalimiet" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "" "Haal het pictogram van een website op over een verbinding met datalimiet" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Back-up/herstellen" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540 msgid "Backup" msgstr "Een back-up maken" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Wachtwoord aanmaken" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Wachtwoord instellen" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "Authenticator zal vergrendeld starten nadat een wachtwoord is ingesteld." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Huidig wachtwoord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Wachtwoord herhalen" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Resetten" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "_Bestand selecteren" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Naam" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "De standaardwaarde voor teller-gebaseerde berekeningsmethode" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "URL voor hulp" # Aanbieders is meer Nederlands, maar ik denk dat providers nu algemeen gebruikt wordt in onze taal. - Hannie #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19 msgid "Providers" msgstr "Providers" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Nieuwe provider" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:207 #: data/resources/ui/window.ui:228 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Search…" msgstr "Zoeken…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Geen resultaten" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Er zijn geen providers gevonden die overeenkomen met de zoekopdracht." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139 msgid "No Provider Selected" msgstr "Geen provider geselecteerd" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Selecteer een provider of maak er een nieuwe aan" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "" "Er zijn geen accounts of providers gevonden die overeenkomen met de " "zoekopdracht." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nieuwe account" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Lijst met providers tonen" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "Toepassing _vergrendelen" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "P_roviders" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Over Authenticator" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Authenticator is vergrendeld" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "_Ontgrendelen" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176 msgid "New Account" msgstr "Nieuwe account" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "Geen accounts" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Een account toevoegen of eerst een QR-code scannen." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Accounts hersteld" #: src/application.rs:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nathan Follens \n" "Heimen Stoffels \n" "Hannie Dumoleyn\n" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org" #: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Eenmalig wachtwoord gekopieerd" #: src/application.rs:425 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Wachtwoord is gekopieerd" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Naar een JSON-bestand met platte tekst of versleutelde velden" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Uit een JSON-bestand met platte tekst of versleutelde velden" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Naar een JSON-bestand met platte tekst" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Uit een JSON-bestand met platte tekst" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Nieuwe account" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Onbekende uitgever" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authenticator" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Naar een bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticator" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Uit een bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Uit een JSON-bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Uit een QR-code gegenereerd door Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (verouderd)" #: src/backup/raivootp.rs:102 msgid "Raivo OTP" msgstr "Raivo OTP" #: src/backup/raivootp.rs:106 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "Uit een ZIP-export gegenereerd door Raivo OTP" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Teller-gebaseerd" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Op tijd gebaseerd" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:125 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485 msgid "Select QR Code" msgstr "QR-code selecteren" #: src/widgets/accounts/add.rs:296 msgid "Invalid Token" msgstr "Ongeldig token" #: src/widgets/accounts/details.rs:123 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Weet u zeker dat u de account wilt verwijderen?" #: src/widgets/accounts/details.rs:124 msgid "This action is irreversible" msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden" #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:195 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:237 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Sleutel / wachtwoord" #: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291 msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #: src/widgets/preferences/window.rs:239 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Aanmaken van back-up is mislukt" #: src/widgets/preferences/window.rs:361 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Herstellen van camera is mislukt" #: src/widgets/preferences/window.rs:386 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Herstellen uit schermafdruk is mislukt" #: src/widgets/preferences/window.rs:406 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Herstellen van afbeelding is mislukt" #: src/widgets/preferences/window.rs:430 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Herstellen uit bestand is mislukt" #: src/widgets/providers/dialog.rs:262 msgid "Provider created successfully" msgstr "Provider aangemaakt" #: src/widgets/providers/dialog.rs:272 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Provider bijgewerkt" #: src/widgets/providers/dialog.rs:288 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Provider verwijderd" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Bewerken van provider: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Er zijn accounts toegewezen aan de provider; verwijder deze eerst" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Onjuist wachtwoord" #~ msgid "Bilal Elmoussaoui" #~ msgstr "Bilal Elmoussaoui" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Donkere modus" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "B_ewerken" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Uiterlijk" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "_Donkere modus" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Of de toepassing een donkere modus gebruikt" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Wordt gebruikt om het pictogram van de provider op te halen" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Installeer-instructies provider" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "De sleutel die gebruikt zal worden om de kluis te ontsleutelen" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "De sleutel gebruikt om de kluis te versleutelen" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "Kan accounts niet herstellen" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Er is iets misgegaan" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Kon geen QR-code vinden" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etails" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "He_rnoemen" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Wachtwoord" #~| msgid "There are no accounts yet…" #~ msgid "There Are no Accounts Currently" #~ msgstr "Er zijn momenteel geen accounts" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Generator voor tweestapauthenticatiecodes" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Enorme databank van meer dan 560 ondersteunde diensten" #~ msgid "" #~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "" #~ "Beveilig uw pincodetokens door de toepassing te vergrendelen met een " #~ "wachtwoord" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "De mogelijkheid om nieuwe diensten toe te voegen" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Donker thema en nachtlicht" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Hoofdvenster - leeg" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Hoofdvenster - accountlijst" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Nachtlicht" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Donkere modus ’s nachts automatisch inschakelen." #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord:" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen tonen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Voeg een nieuwe account toe in het menu" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Scan een QR-code" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Starten in foutopsporingsmodus" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "De pincode van {} is gekopieerd naar het klembord" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Melding sluiten" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Wilt u het authenticatiewachtwoord verwijderen?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "Een authenticatiewachtwoord verzekert de privacy van uw accounts." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "JSON-bestanden" #~ msgid "Two-factor authentication code generator" #~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen" #~ msgid "" #~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a " #~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the " #~ "site's website." #~ msgstr "" #~ "Sinds de verhuizing naar GNOME Gitlab's World-groep, is er op de website " #~ "een Flatpak-pakket beschikbaar voor elke nieuwe commit." #~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file" #~ msgstr "Back-up en herstel uit een met GPG versleuteld JSON-bestand" #~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)" #~ msgstr "" #~ "andOTP-ondersteuning toegevoegd (gratis en vrije Android-app voor " #~ "authenticatie in twee stappen)" #~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup" #~ msgstr "" #~ "Nieuw instellingenvenster met 3 secties: uiterlijk, gedrag en back-up" #~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime" #~ msgstr "Flatpak-pakketten compatibel gemaakt met de nieuwste GNOME Runtime" #~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group" #~ msgstr "Project verplaatst naar GNOME Gitlab World-groep" #~ msgid "Codes expire simultaneously #91" #~ msgstr "Codes vervallen tegelijkertijd #91" #~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG" #~ msgstr "Hoofdvenster opnieuw ontworpen om meer te voldoen aan de GNOME HIG" #~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use" #~ msgstr "" #~ "Nieuw account-venster opnieuw ontworpen zodat het eenvoudig is geworden" #~ msgid "" #~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped " #~ "database" #~ msgstr "" #~ "Mogelijkheid om een account toe te voegen van een dienst die niet in de " #~ "databank voorkomt" #~ msgid "Possibilty to edit an account" #~ msgstr "Mogelijkheid om een account te bewerken" #~ msgid "One Time Password now visible by default" #~ msgstr "Eenmalig wachtwoord is nu standaard zichtbaar" #~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead" #~ msgstr "python-dbus-probleem opgelost door GDbus te gebruiken" #~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell" #~ msgstr "QR-codescanner gerepareerd bij gebruik in GNOME Shell" #~ msgid "Add a new entry for the account's username" #~ msgstr "Voeg een nieuw item toe voor de gebruikersnaam" #~ msgid "Updated database of supported accounts" #~ msgstr "Databank met ondersteunde accounts bijgewerkt" #~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME" #~ msgstr "BELANGRIJK: de app draait nu ook in andere werkomgevingen dan GNOME" #~ msgid "Rename project to Authenticator" #~ msgstr "Projectnaam gewijzigd in Authenticator" #~ msgid "Cleaner code base" #~ msgstr "Eenvoudigere broncode" #~ msgid "Faster startup" #~ msgstr "Snellere opstart" #~ msgid "Remove unneeded features" #~ msgstr "Onnodige functies verwijderd" #~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight" #~ msgstr "Overgeschakeld van zbarlight naar pyzbar" #~ msgid "Flatpak package" #~ msgstr "Flatpak-pakket" #~ msgid "Gnome;GTK;Verification;" #~ msgstr "Gnome;GTK;Verification;Verificatie;" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Two-factor authentication code generator." #~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Accountnaam" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgid "Authenticator version number" #~ msgstr "Versienummer van Authenticator" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Doneren" #, fuzzy #~ msgid "Authentication password is now enabled." #~ msgstr "Authenticatiewachtwoord" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was updated." #~ msgstr "Authenticatiewachtwoord" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was deleted." #~ msgstr "Authenticatiewachtwoord" #~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications" #~ msgstr "Enorme databank met (meer dan 290) websites/toepassingen" #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Nachtmodus" #~ msgid "Enable/disable night mode within the application" #~ msgstr "Schakelt de nachtmodus in de toepassing in/uit" #~ msgid "Use a dark theme, if possible" #~ msgstr "Donker thema gebruiken, indien mogelijk" #~ msgid "Keep your accounts safer " #~ msgstr "Houd je accounts veilig " #~ msgid "Authenticator Password" #~ msgstr "Authenticatiewachtwoord" #~ msgid "Edit {} - {}" #~ msgstr "{} - {} bewerken" #~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application" #~ msgstr "Authenticatiewachtwoord is niet ingesteld. Herstart de toepassing" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Geheime toegangssleutel" #~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled" #~ msgstr "" #~ "De zbar-bibliotheek kan niet worden gevonden; QR-codescanner is " #~ "uitgeschakeld" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiëren" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Selectiemodus" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klik op items om ze te selecteren" #~ msgid "Clear the database" #~ msgstr "Databank wissen" #~ msgid "Erase existing accounts" #~ msgstr "Bestaande accounts wissen" #~ msgid "The application needs to be restarted first." #~ msgstr "De applicatie moet worden herstart." #~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds" #~ msgstr "De bestaande accounts worden over 5 seconden gewist" #~ msgid "An account or more were removed." #~ msgstr "Eén of meerdere accounts zijn verwijderd." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@" #~ msgstr "Authenticator" #~ msgid "from an OpenPGP-encrypted JSON file" #~ msgstr "uit een JSON-bestand met OpenPGP-versleuteling" #~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file" #~ msgstr "in een JSON-bestand met OpenPGP-versleuteling" #~ msgid "About" #~ msgstr "Over" #~ msgid "GPG paraphrase" #~ msgstr "GPG-wachtwoordzin" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van het versleutelde " #~ "bestand." #~ msgid "GPG fingerprint" #~ msgstr "GPG-vingerafdruk" #~ msgid "Public keys" #~ msgstr "Openbare sleutels" #~ msgid "GPG keys location" #~ msgstr "Locatie van GPG-sleutels" #~ msgid "Encrypted GPG files" #~ msgstr "Versleutelde GPG-bestanden" #~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #~ msgid "Backup Password" #~ msgstr "Wachtwoord back-uppen" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Two Factor Authentication code generator" #~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Selectiemodus" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select next/previous account" #~ msgstr "Volgende/vorige account selecteren" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Account toevoegen" #~ msgid "" #~ "This program comes with absolutely no warranty. See the GNU General Public License, version 3 " #~ "or later for details." #~ msgstr "" #~ "Dit programma komt zonder enige vorm van garantie. Zie de GNU General Public " #~ "License, versie 3 of later voor meer informatie." #~ msgid "Github" #~ msgstr "GitHub" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Select an application" #~ msgstr "Kies een toepassing" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Voer je wachtwoord in" #~ msgid "Edit the account" #~ msgstr "Account bewerken" #~ msgid "Save the new account name" #~ msgstr "Nieuwe accountnaam opslaan" #~ msgid "Expires in %s seconds" #~ msgstr "Verloopt over %s seconden" #~ msgid "Error during the generation of code" #~ msgstr "Fout tijdens aanmaken van code" #~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" #~ msgstr "Wil je \"%s\" echt verwijderen?" #~ msgid "Password protection" #~ msgstr "Wachtwoordbescherming"