# Danish translation for authenticator. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # scootergrisen, 2019-2021. # Alan Mortensen , 2022-23. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-11 16:09+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:117 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Godkender" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Tofaktorgodkendelse" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:120 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Generer tofaktorkoder" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verifikation;2FA;Godkendelse;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Standardbredde på vindue" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Standardhøjde på vindue" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Standardopførsel for maksimeret vindue" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Dark Mode" msgstr "Mørk tilstand" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the application should use a dark mode." msgstr "Om programmet skal bruge en mørk tilstand." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock" msgstr "Automatisk låsning" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Om programmet automatisk skal låses eller ej" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Timeout for automatisk låsning" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Lås programmet ved inaktivitet efter X minutter" # https://da.wikipedia.org/wiki/Favicon # Giver det mening at kalde det favikon på dansk? #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons" msgstr "Hent faviconer" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Om programmet skal forsøge at finde et ikon for udbyderne." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:44 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Hent faviconer på forbrugsafregnede forbindelser" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:45 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "Om programmet skal hente faviconer på en forbrugsafregnet forbindelse." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Simpelt program til GNOME der genererer tofaktorgodkendelseskoder." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Understøttelse af metoderne tidsbaseret/tællerbaseret/Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Understøttelse af algoritmerne SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "QR-kodeskanner med et kamera eller fra et skærmbillede" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Lås programmet med en adgangskode" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Smuk brugerflade" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "GNOME Shell-søgeudbyder" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Sikkerhedskopiér/gendan fra/i kendte programmer såsom FreeOTP+, Aegis " "(krypteret/klartekst), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindue" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:24 msgid "Add a New Account" msgstr "Tilføj en ny konto" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Tilføj en ny udbyder" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetaljer" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Understøttelse af formater til sikkerhedskopiering/gendannelse" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:352 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:358 msgid "_Screenshot" msgstr "_Skærmbillede" #: data/resources/ui/account_add.ui:45 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:45 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbage" #: data/resources/ui/account_add.ui:50 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: data/resources/ui/account_add.ui:62 src/widgets/preferences/window.rs:346 msgid "Scan QR Code" msgstr "Skan QR-kode" #: data/resources/ui/account_add.ui:101 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:126 msgid "Provider" msgstr "Udbyder" #: data/resources/ui/account_add.ui:102 msgid "Token issuer" msgstr "Tokenudsteder" #: data/resources/ui/account_add.ui:116 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:116 msgid "Account" msgstr "Konto" #: data/resources/ui/account_add.ui:122 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:188 #: data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Counter" msgstr "Tæller" #: data/resources/ui/account_add.ui:154 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:168 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: data/resources/ui/account_add.ui:166 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:178 #: data/resources/ui/provider_page.ui:142 msgid "Computing Method" msgstr "Beregningsmetode" #: data/resources/ui/account_add.ui:178 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:198 #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "Period" msgstr "Periode" #: data/resources/ui/account_add.ui:179 data/resources/ui/provider_page.ui:175 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Varighed i sekunder før adgangskoden skal opdateres" #: data/resources/ui/account_add.ui:191 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:208 #: data/resources/ui/provider_page.ui:208 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:209 msgid "Length of the generated code" msgstr "Længden på den genererede kode" #: data/resources/ui/account_add.ui:204 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:218 #: data/resources/ui/provider_page.ui:136 msgid "Website" msgstr "Websted" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 msgid "How to Set Up" msgstr "Sådan udføres opsætningen" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:61 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:76 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:52 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 #: data/resources/ui/provider_page.ui:233 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:223 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Forøg tælleren" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopiér PIN til udklipsholderen" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Intet kamera fundet" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Fra et skærmbillede" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Opsæt en adgangskode" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Godkender starter låst når der er indstillet en adgangskode." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Nuværende adgangskode" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58 msgid "New Passphrase" msgstr "Ny adgangskode" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Gentag adgangskode" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78 #: data/resources/ui/provider_page.ui:97 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Dark Mode" msgstr "_Mørk tilstand" #: data/resources/ui/preferences.ui:25 msgid "Whether the application should use a dark mode" msgstr "Om programmet skal bruge en mørk tilstand" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" #: data/resources/ui/preferences.ui:40 msgid "_Passphrase" msgstr "_Adgangskode" #: data/resources/ui/preferences.ui:42 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Angiv en adgangskode til at låse programmet med" #: data/resources/ui/preferences.ui:54 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Automatisk låsning af programmet" #: data/resources/ui/preferences.ui:57 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Om programmet automatisk skal låses" #: data/resources/ui/preferences.ui:68 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Timeout for automatisk låsning" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "The time in minutes" msgstr "Timeouten i minutter" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: data/resources/ui/preferences.ui:92 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Hent faviconer" #: data/resources/ui/preferences.ui:95 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Forsøg automatisk at hente et websiteikon" #: data/resources/ui/preferences.ui:105 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Forbrugsafregnet forbindelse" #: data/resources/ui/preferences.ui:108 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Hent et websiteikon på en forbrugsafregnet forbindelse" #: data/resources/ui/preferences.ui:123 msgid "Backup/Restore" msgstr "Sikkerhedskopiér/gendan" #: data/resources/ui/preferences.ui:126 src/widgets/preferences/window.rs:522 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopiér" #: data/resources/ui/preferences.ui:131 src/widgets/preferences/window.rs:530 msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: data/resources/ui/provider_page.ui:107 msgid "Select a _File" msgstr "Vælg en _fil" #: data/resources/ui/provider_page.ui:130 msgid "Name" msgstr "Navn" #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Standardværdien for tællerbaseret beregningsmetode" #: data/resources/ui/provider_page.ui:225 msgid "Help URL" msgstr "URL til hjælp" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Udbydere" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:225 msgid "New Provider" msgstr "Ny udbyder" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:263 msgid "Search" msgstr "Søg" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Ingen resultater" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen udbydere som passer til forespørgslen." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204 msgid "No Provider Selected" msgstr "Ingen udbyder valgt" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Vælg en udbyder eller opret en ny" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen konti eller udbydere som passer til forespørgslen." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Lås" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Vis udbyderliste" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Lås programmet" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Udbydere" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Om Godkender" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Godkender er låst" #: data/resources/ui/window.ui:129 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _op" #: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:216 msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: data/resources/ui/window.ui:184 data/resources/ui/window.ui:257 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/resources/ui/window.ui:195 msgid "No Accounts" msgstr "Ingen konti" #: data/resources/ui/window.ui:196 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Tilføj først en konto eller skan en QR-kode." #: src/application.rs:103 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Konti blev gendannet" #: src/application.rs:132 msgid "translator-credits" msgstr "scootergrisen" #: src/application.rs:451 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Engangsadgangskode kopieret" #: src/application.rs:452 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Adgangskode blev kopieret" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:393 src/backup/aegis.rs:445 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:397 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Ind i en JSON-fil indeholdende klartekst eller krypterede felter" #: src/backup/aegis.rs:449 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Fra en JSON-fil indeholdende klartekst eller krypterede felter" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:70 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:74 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Til en JSON-fil i ren tekst" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:131 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:135 src/backup/bitwarden.rs:123 src/backup/legacy.rs:40 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Fra en JSON-fil i ren tekst" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Ukendt konto" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Ukendt udsteder" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:119 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:23 msgid "_Authenticator" msgstr "_Godkender" #: src/backup/freeotp.rs:27 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Til en fil i ren tekst, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:69 msgid "A_uthenticator" msgstr "G_odkender" #: src/backup/freeotp.rs:73 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Fra en fil i ren tekst, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:26 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:30 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Fra en QR-kode genereret af Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:36 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Go_dkender (forældet)" #: src/models/algorithm.rs:56 msgid "Counter-based" msgstr "Tællerbaseret" #: src/models/algorithm.rs:57 msgid "Time-based" msgstr "Tidsbaseret" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:59 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:122 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:123 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:124 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:275 msgid "Invalid Token" msgstr "Ugyldigt token" #: src/widgets/window.rs:105 msgid "Wrong Password" msgstr "Forkert adgangskode" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:211 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:250 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Forkert adgangskode" #: src/widgets/preferences/window.rs:251 src/widgets/preferences/window.rs:318 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Nøgle/adgangskode" # vault betyder egnetlig hvælving, men skal formodentlig leder tankerne hen på bank vault = bankboks #: src/widgets/preferences/window.rs:252 msgid "The key that will be used to decrypt the vault" msgstr "Nøglen der skal bruges til dekryptering af boksen" #: src/widgets/preferences/window.rs:268 src/widgets/preferences/window.rs:334 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: src/widgets/preferences/window.rs:319 msgid "The key used to encrypt the vault" msgstr "Nøglen brugt til kryptering af boksen" #: src/widgets/preferences/window.rs:406 src/widgets/preferences/window.rs:439 msgid "Unable to restore accounts" msgstr "Kunne ikke gendanne konti" #: src/widgets/preferences/window.rs:417 msgid "Something went wrong" msgstr "Noget gik galt" #: src/widgets/preferences/window.rs:445 msgid "Couldn't find a QR code" msgstr "Kunne ikke finde en QR-kode" #: src/widgets/providers/dialog.rs:244 msgid "Provider created successfully" msgstr "Udbyder blev oprettet" #: src/widgets/providers/dialog.rs:254 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Udbyder blev opdateret" #: src/widgets/providers/dialog.rs:271 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Udbyder blev fjernet" #: src/widgets/providers/page.rs:201 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Redigerer udbyder: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:308 msgid "Image" msgstr "Billede" #: src/widgets/providers/page.rs:341 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Udbyderen har konti tildelt til sig — fjern dem venligst først" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Bruges til at hente udbyderens ikon" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Instruktioner til opsætning af udbyder" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuller" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "_Detaljer" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Omdøb" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Capture from a screenshot" #~ msgstr "Indfang fra et skærmbillede"