# Norwegian Nynorsk translations for GNOME Authenticator package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Allan Nordhøy , 2017. # John Erling Blad , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-24 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-27 22:46+0200\n" "Last-Translator: John Erling Blad \n" "Language-Team: Norsk, bokmål <>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:138 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Tofaktor-autentisering" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:141 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Generer tofaktor-koder" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verifisering;Autentisering;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Forvalgt vindusbredde" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Forvalgt vindushøyde" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Forvalgt oppførsel for maksimerte vinduer" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Dark Mode" msgstr "Mørk drakt" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the application should use a dark mode." msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal bruke et mørkt tema." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock" msgstr "Automatisk lås" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Hvorvidt programmet låses automatisk eller ikke" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Tid for automatisk lås" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Lås applikasjonen hvis inaktiv etter X minutter" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Enkelt program for å generere to-faktor autentiseringskoder." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funksjoner:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Tidsbasert/Tellerbasert/Steam-basert metodestøtte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmestøtte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Skann QR-kode ved hjelp av et kamera eller fra et skjermbilde" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Lås programmet med et passord" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Vakkert grensesnitt" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "GNOME-skallsøktilbyder" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP, Aegis " "(encrypted / plain-text)" msgstr "" "Sikkerhetskopiering/gjenoppretting fra/til kjente applikasjoner som FreeOTP" "+, andOTP, Aegis (kryptert / fritekst)" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindu" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:24 msgid "Add a New Account" msgstr "Legg til ny konto" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Legg til ny leverandør" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetaljer" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Støttede formater for sikkerhetskopiering/gjenoppretting" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:246 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 msgid "_Screenshot" msgstr "_Skjermskudd" #: data/resources/ui/account_add.ui:44 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:24 data/resources/ui/camera.ui:35 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:48 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:184 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbake" #: data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: data/resources/ui/account_add.ui:61 msgid "Scan QR Code" msgstr "Skann QR-kode" #: data/resources/ui/account_add.ui:100 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:121 msgid "Provider" msgstr "Leverandør" #: data/resources/ui/account_add.ui:101 msgid "Token issuer" msgstr "Token utsteder" #: data/resources/ui/account_add.ui:116 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:111 msgid "Account" msgstr "Konto" #: data/resources/ui/account_add.ui:130 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:144 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:183 #: data/resources/ui/provider_page.ui:209 msgid "Counter" msgstr "Teller" #: data/resources/ui/account_add.ui:169 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:163 #: data/resources/ui/provider_page.ui:175 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: data/resources/ui/account_add.ui:181 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:173 #: data/resources/ui/provider_page.ui:162 msgid "Computing Method" msgstr "Beregningsmetode" #: data/resources/ui/account_add.ui:193 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:193 #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "Period" msgstr "Periode" #: data/resources/ui/account_add.ui:194 data/resources/ui/provider_page.ui:193 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Varighet i sekunder til neste passordoppdatering" #: data/resources/ui/account_add.ui:206 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:203 #: data/resources/ui/provider_page.ui:226 msgid "Digits" msgstr "Sifre" #: data/resources/ui/account_add.ui:207 data/resources/ui/provider_page.ui:227 msgid "Length of the generated code" msgstr "Lengden på den genererte koden" #: data/resources/ui/account_add.ui:219 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:213 #: data/resources/ui/provider_page.ui:148 msgid "Website" msgstr "Nettsted" #: data/resources/ui/account_add.ui:224 msgid "How to Set Up" msgstr "Hvordan sette opp" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:71 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:55 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:86 #: data/resources/ui/provider_page.ui:260 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:218 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Øk telleren" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopier PIN til utklippstavlen" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Ingen kamera funnet" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Fra et skjermskudd" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Sett opp en passfrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Authenticator starter låst etter at en passordfrase er satt." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Gjeldende passfrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66 msgid "New Passphrase" msgstr "Ny passfrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Gjenta passfrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100 #: data/resources/ui/provider_page.ui:100 msgid "_Reset" msgstr "_Resett" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Dark Mode" msgstr "_Mørk drakt" #: data/resources/ui/preferences.ui:25 msgid "Whether the application should use a dark mode" msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal bruke et mørkt tema" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: data/resources/ui/preferences.ui:40 msgid "_Passphrase" msgstr "_Passfrase" #: data/resources/ui/preferences.ui:42 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Sett opp en passfrase for å låse applikasjonen" #: data/resources/ui/preferences.ui:54 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Automatisk låsing av programmet" #: data/resources/ui/preferences.ui:57 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal låses automatisk" #: data/resources/ui/preferences.ui:68 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "Tidsinnslag for automatisk låsing" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "The time in minutes" msgstr "Tiden i minutter" #: data/resources/ui/preferences.ui:92 msgid "Backup/Restore" msgstr "Sikkerhetskopier/gjenopprett" #: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:371 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopier" #: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:378 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: data/resources/ui/provider_page.ui:110 msgid "Select a _File" msgstr "Velg en fil" #: data/resources/ui/provider_page.ui:134 msgid "Name" msgstr "Navn" #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Used to fetch the provider icon" msgstr "Brukes til å hente leverandørikonet" #: data/resources/ui/provider_page.ui:210 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Standardverdien for tellerbasert beregningsmetode" #: data/resources/ui/provider_page.ui:244 msgid "Help URL" msgstr "Hjelp-URL" #: data/resources/ui/provider_page.ui:245 msgid "Provider setup instructions" msgstr "Oppsettsinnstruksjoner for leverandør" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Leverandør" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:228 msgid "New Provider" msgstr "Ny leverandør" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:60 data/resources/ui/window.ui:254 msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:102 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Ingen resultater" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:103 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Ingen leverandører som samsvarer med spørringen ble funnet." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "No Provider Selected" msgstr "Ingen tilbyder er valgt" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:195 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Velg en tilbyder eller opprett en ny" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "" "Ingen kontoer eller leverandører som samsvarer med spørringen ble funnet." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Lås" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Vis leverandørliste" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Lås programmet" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "L_everandør" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillinger" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Om Authenticator" #: data/resources/ui/window.ui:97 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Authenticator er låst" #: data/resources/ui/window.ui:124 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås opp" #: data/resources/ui/window.ui:172 data/resources/ui/window.ui:211 msgid "New Account" msgstr "New konto" #: data/resources/ui/window.ui:179 data/resources/ui/window.ui:248 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: data/resources/ui/window.ui:190 msgid "No Accounts" msgstr "Ingen kontoer" #: data/resources/ui/window.ui:191 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Legg til en konto eller skann en QR-kode først." #: src/application.rs:145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Allan Nordhøy \n" "John Erling Blad " #: src/application.rs:398 src/widgets/accounts/row.rs:43 msgid "One-Time password copied" msgstr "Engangspassord kopiert" #: src/application.rs:399 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Passord ble kopiert" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:526 src/backup/aegis.rs:576 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:530 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Til en JSON-fil som inneholder ren tekst eller krypterte felt" #: src/backup/aegis.rs:580 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Fra en JSON-fil som inneholder ren tekst eller krypterte felt" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:69 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:73 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Til en rentekst JSON-fil" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:128 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:142 src/backup/legacy.rs:37 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Fra en rentekst JSON-fil" #: src/backup/bitwarden.rs:68 msgid "Unknown account" msgstr "Ukjent konto" #: src/backup/bitwarden.rs:76 msgid "Unknown issuer" msgstr "Ukjent leverandør" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:138 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:20 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authenticator" #: src/backup/freeotp.rs:24 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Til en rentekst-fil, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:63 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticator" #: src/backup/freeotp.rs:67 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Fra en rentekst-fil, kompatibel med FreeOTP+" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release #: src/backup/legacy.rs:33 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (legacy)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Tellerbasert" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Tidsbasert" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:131 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:132 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:133 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:202 msgid "Invalid Token" msgstr "Ugyldig token" #: src/widgets/window.rs:339 msgid "Wrong Password" msgstr "Feil passord" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:211 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:242 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Feil passfrase" #: src/widgets/preferences/window.rs:211 src/widgets/preferences/window.rs:279 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Nøkkel / passfrase" #: src/widgets/preferences/window.rs:212 msgid "The key that will be used to decrypt the vault" msgstr "Nøkkelen som skal brukes for å dekryptere hvelvet" #: src/widgets/preferences/window.rs:228 src/widgets/preferences/window.rs:295 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: src/widgets/preferences/window.rs:280 msgid "The key used to encrypt the vault" msgstr "Nøkkelen brukt for å kryptere hvelvet" #: src/widgets/preferences/window.rs:374 src/widgets/preferences/window.rs:381 #: src/widgets/providers/page.rs:324 msgid "Select" msgstr "Velg" #: src/widgets/preferences/window.rs:375 src/widgets/preferences/window.rs:382 #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/widgets/providers/dialog.rs:174 msgid "Provider created successfully" msgstr "Tilbyder ble opprettet" #: src/widgets/providers/dialog.rs:186 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Tilbyder ble oppdatert" #: src/widgets/providers/dialog.rs:199 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Tilbyder ble fjernet" #: src/widgets/providers/page.rs:204 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Redigerer leverandør: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:332 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: src/widgets/providers/page.rs:367 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Leverandøren har tilordnede kontoer, som må fjernes først" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etaljer" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Endre navn" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Capture from a screenshot" #~ msgstr "Fang fra et skjermskudd" #~ msgid "Two-factor authentication code generator" #~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse" #~ msgid "QR code scanner" #~ msgstr "QR-kodeskanner" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "Mulighet for å låse programmet med et passord" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a " #~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the " #~ "site's website." #~ msgstr "" #~ "Siden jeg har flyttet programmet til GNOME sin GitLab-verdensgruppe, " #~ "finnes et Flatpak-bygg tilgjengelig for hver nye innsendelse tilgjengelig " #~ "for nedlasting fra sidens nettside." #~ msgid "Backup and restore from a basic JSON file" #~ msgstr "Sikkerhetskopier og gjenopprett fra grunnleggende JSON-fil" #, fuzzy #~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file" #~ msgstr "Sikkerhetskopier og gjenopprett fra en GPG-kryptert JSON-fil" #, fuzzy #~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)" #~ msgstr "Legg til andOTP-støtte (fritt og åpent Android 2FA-program)" #, fuzzy #~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup" #~ msgstr "" #~ "Nytt tredelt innstillingsvindu: Utseende, oppførsel og sikkerhetskopiering" #, fuzzy #~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime" #~ msgstr "Fiks Flatpak-bygg med siste GNOME-kjørerutine" #, fuzzy #~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group" #~ msgstr "Flytting av prosjektet til GNOME sin GitLab-verdensgruppe" #~ msgid "Codes expire simultaneously #91" #~ msgstr "Koder utløper samtidig #91" #, fuzzy #~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG" #~ msgstr "" #~ "Omorganisering av hovedvinduet for bedre overensstemmelse med GNOME HIG" #~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use" #~ msgstr "Omorganisering av vindu for tillegg av konto for enklere bruk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped " #~ "database" #~ msgstr "" #~ "Mulighet for å legge til en konto fra en tilbyder som ikke er opplistet i " #~ "innebygd database" #~ msgid "Possibilty to edit an account" #~ msgstr "Mulighet til å redigere en konto" #~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead" #~ msgstr "Fiks python-dbus ved å bruke GDbus istedenfor" #~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell" #~ msgstr "Fiks for QR-skanneren i GNOME-skallet" #~ msgid "Add a new entry for the account's username" #~ msgstr "Tillegg av ny oppføring for kontoens brukernavn" #~ msgid "Updated database of supported accounts" #~ msgstr "Database for støttede kontoer oppdatert" #~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME" #~ msgstr "RASKFISK: Programmet kjørte ikke i andre grensesnitt enn GNOME" #~ msgid "Rename project to Authenticator" #~ msgstr "Nytt navn: Authenticator" #~ msgid "Cleaner code base" #~ msgstr "Renere kodebase" #~ msgid "Faster startup" #~ msgstr "Raskere oppstart" #~ msgid "Remove unneeded features" #~ msgstr "Fjerning av unødvendige funksjoner" #~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight" #~ msgstr "Bytte til pyzbar istedenfor zbarlight" #~ msgid "Flatpak package" #~ msgstr "Flatpak-pakke" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Two-factor authentication code generator." #~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontonavn" #, fuzzy #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Nytt passord" #, fuzzy #~ msgid "Delete Password" #~ msgstr "Gjenta passord" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Oppførsel" #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Snarveier" #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "There are no accounts yet…" #~ msgstr "Ingen kontoer enda…" #, fuzzy #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Legg til ny konto" #, fuzzy #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Skann QR-kode" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Start i feilrettingsmodus" #~ msgid "Authenticator version number" #~ msgstr "Versjonsnummer for Authenticator" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Doner" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Forvalg" #~ msgid "The One-Time Passwords expires in {} seconds" #~ msgstr "Engangspassordet utløper om {} sekunder" #~ msgid "Couldn't generate the secret code" #~ msgstr "Kunne ikke generere hemmelig kode" #, fuzzy #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Skjul merknad" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Angre" #, fuzzy #~ msgid "Authentication password is now enabled." #~ msgstr "Autentiserings passord" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was updated." #~ msgstr "Autentiserings passord" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was deleted." #~ msgstr "Autentiserings passord" #, fuzzy #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Passord" #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "JSON-filer" #~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications" #~ msgstr "Stor database med (290+) nettsider/programmer" #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Nattmodus" #~ msgid "Enable/disable night mode within the application" #~ msgstr "Skru på/av nattmodus fra programmet" #~ msgid "Use a dark theme, if possible" #~ msgstr "Bruk mørk drakt, hvis mulig" #, fuzzy #~ msgid "Keep your accounts safer " #~ msgstr "Gjør kontoene dine tryggere " #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Authenticator Password" #~ msgstr "Autentiserings passord" #~ msgid "Edit {} - {}" #~ msgstr "Rediger {} - {}" #~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application" #~ msgstr "" #~ "Identitetsbekreftelsespassordet ble slettet. Start programmet på nytt." #~ msgid "" #~ "Authentication password is now enabled. Please restart the application." #~ msgstr "" #~ "Identitetsbekreftelsespassordet er påslått. Start programmet på nytt." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åpne" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Hemmelig symbol" #~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled" #~ msgstr "zbar-bibliotek ble ikke funnet. QRkodeskanneren vil skrus av" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Utvelgelsesmodus" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klikk på elementene for å velge dem" #~ msgid "Old Password" #~ msgstr "Gammelt passord" #~ msgid "Clear the database" #~ msgstr "Tøm databasen" #~ msgid "Erase existing accounts" #~ msgstr "Slett eksisterende kontoer" #~ msgid "Set up application authentication password" #~ msgstr "Sett opp identitetbekreftelsespassord for programmet" #~ msgid "The application needs to be restarted first." #~ msgstr "Programmet må startes på nytt først." #~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds" #~ msgstr "Eksisterende kontoer vil bli slettet om 5 sekunder" #~ msgid "An account or more were removed." #~ msgstr "Én eller flere kontoer ble fjernet." #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Velg" #, fuzzy #~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@" #~ msgstr "Authenticator" #~ msgid "from an OpenPGP-encrypted JSON file" #~ msgstr "fra en OpenPGP-kryptert JSON-fil" #~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file" #~ msgstr "i en OpenPGP-kryptert JSON-fil" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file." #~ msgstr "Feil under importering av kryptert fil." #~ msgid "GPG fingerprint" #~ msgstr "GPG-fingeravtrykk" #~ msgid "Public keys" #~ msgstr "Offentlige nøkler" #~ msgid "GPG keys location" #~ msgstr "Mappe for GPG-nøkler" #~ msgid "Encrypted GPG files" #~ msgstr "Krypterte GPG-filer" #~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #, fuzzy #~ msgid "Backup Password" #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Neste" #~ msgid "Two Factor Authentication code generator" #~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse" #~ msgid "Two-Factor Authentication code generator" #~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse" #~ msgid "TwoFactorAuth" #~ msgstr "To-faktorbekreftelse" #~ msgid "Edit the account" #~ msgstr "Rediger kontoen" #~ msgid "Save the new account name" #~ msgstr "Lagre det nye kontonavnet" #~ msgid "Expires in %s seconds" #~ msgstr "Utløper om %s sekunder" #~ msgid "Error during the generation of code" #~ msgstr "Feil under generering av kode" #~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" #~ msgstr "Ønsker du virkelig å fjerne \"%s\"?" #~ msgid "\"%s\" was removed" #~ msgstr "\"%s\" ble fjernet" #~ msgid "Selected area is not a valid QR code" #~ msgstr "Valgt område er ikke en gyldig QR-kode" #~ msgid "Select an application" #~ msgstr "Velg et program" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Password protection" #~ msgstr "Passordbeskyttelse" #~ msgid "Gnome TwoFactorAuth" #~ msgstr "Gnome to-faktorbekreftelse" #~ msgid "About Gnome TwoFactorAuth" #~ msgstr "Om Gnome to-faktorbekreftelse" #~ msgid "Show about dialog" #~ msgstr "Vis \"Om\"-dialogvindu"