# Lithuanian translation for authenticator. # Copyright (C) 2023 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # Mprogramavimai , 2023. # Martynas , 2023. # Aurimas Černius , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 22:45+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Tapatybė" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Dviejų faktorių tapatybės patvirtinimas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:101 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Sukurti dviejų faktorių kodus" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Patvirtinimas;2FA;Autentikacija;OTP;TOTP;Tapatybė;Patvirtinimas;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Numatytasis lango plotis" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Numatytasis lango aukštis" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Numatytasis lango išdidinimo elgesys" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Automatinis užrakinimas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Ar automatiškai užrakinti programą" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Automatinio užrakinimo laikmatis" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Automatiškai užrakinti programą po X minučių" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Atsisiųsti piktogramas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Ar programa turėtų bandyti atrasti tiekėjų piktogramas." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Atsisiųsti piktogramas naudojant matuojamus ryšius" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Ar programa turėtų atsisiųsti piktogramas naudojant matuojamą interneto ryšį." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Paprasta programa dviejų faktorių tapatybės patvirtinimo kodams sukurti." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funkcijos:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Laiko/skaitiklio/srauto metodų palaikymas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmų palaikymas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "QR kodo skeneris naudojant kamerą arba ekrano nuotrauką" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Užrakinti programą su slaptažodžiu" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Gražus dizainas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "GNOME apvalkalo paieškos tiekėjas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Sukurti/atkurti atsarginę kopiją iš/į žinomas programas, tokias kaip " "FreeOTP+, Aegis (šifruotas / grynojo teksto), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Pagrindinis langas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:29 msgid "Add a New Account" msgstr "Pridėti naują paskyrą" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Pridėti naują tiekėją" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Paskyros detalės" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Atsarginių kopijų formatų palaikymas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:318 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:324 msgid "_Screenshot" msgstr "_Ekrano nuotrauka" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 msgid "_QR Code Image" msgstr "_QR kodo paveikslėlis" #: data/resources/ui/account_add.ui:50 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:31 data/resources/ui/camera.ui:13 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:45 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "Go Back" msgstr "Grįžti" #: data/resources/ui/account_add.ui:55 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: data/resources/ui/account_add.ui:67 src/widgets/preferences/window.rs:312 msgid "Scan QR Code" msgstr "Skenuoti QR kodą" #: data/resources/ui/account_add.ui:106 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:102 msgid "Provider" msgstr "Tiekėjas" #: data/resources/ui/account_add.ui:107 msgid "Token issuer" msgstr "Kodo išdavėjas" #: data/resources/ui/account_add.ui:121 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:97 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: data/resources/ui/account_add.ui:127 msgid "Token" msgstr "Leksema" #: data/resources/ui/account_add.ui:134 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:146 #: data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Counter" msgstr "Skaitiklis" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:125 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmas" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:135 #: data/resources/ui/provider_page.ui:142 msgid "Computing Method" msgstr "Skaičiavimo metodas" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:162 #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "Period" msgstr "Periodas" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:175 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Trukmė sekundėmis iki kito slaptažodžio atnaujinimo" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:172 #: data/resources/ui/provider_page.ui:208 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:209 msgid "Length of the generated code" msgstr "Generuoto kodo ilgis" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:182 #: data/resources/ui/provider_page.ui:136 msgid "Website" msgstr "Interneto svetainė" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Kaip pradėti naudotis" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:61 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:52 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:72 #: data/resources/ui/provider_page.ui:233 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:187 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Padidinti skaitiklį" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopijuoti PIN į iškarpinę" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Kamera nerasta" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Iš ekrano nuotraukos" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Nusistatyti slaptafrazę" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Tapatybė pasileis užrakinta, kai slaptažofrazė bus nustatyta." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Dabartinė slaptafrazė" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58 msgid "New Passphrase" msgstr "Naujas slaptafrazė" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Pakartoti slaptafrazę" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78 #: data/resources/ui/provider_page.ui:97 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Esmė" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Slaptafrazė" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Nustatykite slaptafrazę programai užrakinti" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Automatiškai užrakinti programą" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Ar automatiškai užrakinti programą" #: data/resources/ui/preferences.ui:50 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "Automatinio užrakinimo _laikas" #: data/resources/ui/preferences.ui:51 msgid "The time in minutes" msgstr "Laikas minutėmis" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: data/resources/ui/preferences.ui:74 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Atsisiųsti piktogramas" #: data/resources/ui/preferences.ui:77 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Automatiškai pabandyti gauti svetainės piktogramą" #: data/resources/ui/preferences.ui:87 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Matuojamas ryšys" #: data/resources/ui/preferences.ui:90 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Gauti svetainės piktogramą naudojant matuojamą ryšį" #: data/resources/ui/preferences.ui:105 msgid "Backup/Restore" msgstr "Padaryti/atkurti atsarginę kopiją" #: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:492 msgid "Backup" msgstr "Sukurti atsarginę kopiją" #: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:500 msgid "Restore" msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos" #: data/resources/ui/provider_page.ui:107 msgid "Select a _File" msgstr "Pasirinkite _failą" #: data/resources/ui/provider_page.ui:130 msgid "Name" msgstr "Padavinimas" #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Tai yra numatytoji reikšmė skaitiklio skaičiavimo metodui" #: data/resources/ui/provider_page.ui:225 msgid "Help URL" msgstr "Žinyno URL" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Tiekėjai" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:226 msgid "New Provider" msgstr "Naujas tiekėjas" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Nėra rezultatų" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Nerasta tiekėjų, atitinkančių užklausą." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204 msgid "No Provider Selected" msgstr "Nepasirinktas joks tiekėjas" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Pasirinkite tiekėją arba sukurkite naują" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Nerasta paskyrų ar tiekėjų, atitinkančių užklausą." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Esmė" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nauja paskyra" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Rodyti tiekėjų sąrašą" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Užrakinti programą" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Tiekėjai" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Apie Tapatybę" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Tapatybė užrakinta" #: data/resources/ui/window.ui:129 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217 msgid "New Account" msgstr "Nauja paskyra" #: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: data/resources/ui/window.ui:196 msgid "No Accounts" msgstr "Nėra paskyrų" #: data/resources/ui/window.ui:197 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Pridėti paskyrą arba pirmiau skenuoti QR kodą." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Paskyros sėkmingai atkurtos" #: src/application.rs:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Aurimas Černius " #: src/application.rs:375 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Vienkartinis slaptažodis nukopijuotas" #: src/application.rs:376 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Slaptažodis sėkmingai nukopijuotas" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Į JSON failą, turintį grynojo teksto, arba šifruotus laukus" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Iš JSON failo, turinčio grynąjį tekstą, arba šifruotų laukų" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_noOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Į grynojo teksto JSON failą" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Iš grynojo teksto JSON failo" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Nežinoma paskyra" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Nežinomas išdavėjas" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authenticator" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Į grynojo teksto failą, palaikomą su FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticator" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Iš grynojo teksto failo, palaikomo su FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Iš grynojo teksto failo, palaikomo su FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Iš QR kodo, sukurto Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (senas)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Skaitiklio metodo" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Laiko metodo" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Srauto" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/providers/page.rs:309 msgid "Image" msgstr "Nuotrauka" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 msgid "Select QR Code" msgstr "Pasirinkite QR kodą" #: src/widgets/accounts/add.rs:312 msgid "Invalid Token" msgstr "Netinkamas kodas" #: src/widgets/window.rs:114 msgid "Wrong Password" msgstr "Blogas slaptažodis" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:178 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:220 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Bloga slaptafrazė" #: src/widgets/preferences/window.rs:206 src/widgets/preferences/window.rs:284 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Raktas / slaptafrazė" #: src/widgets/preferences/window.rs:207 msgid "The key that will be used to decrypt the vault" msgstr "Šis raktas bus naudojamas kodams iššifruoti" #: src/widgets/preferences/window.rs:223 src/widgets/preferences/window.rs:300 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite failą" #: src/widgets/preferences/window.rs:285 msgid "The key used to encrypt the vault" msgstr "Šis raktas bus naudojamas kodams užšifruoti" #: src/widgets/preferences/window.rs:371 src/widgets/preferences/window.rs:402 msgid "Unable to restore accounts" msgstr "Negalime atkurti paskyrų" #: src/widgets/preferences/window.rs:382 msgid "Something went wrong" msgstr "Atsitiko kažkas negero" #: src/widgets/preferences/window.rs:408 msgid "Couldn't find a QR code" msgstr "Nepavyko rasti QR kodo" #: src/widgets/providers/dialog.rs:255 msgid "Provider created successfully" msgstr "Tiekėjas sėkmingai sukurtas" #: src/widgets/providers/dialog.rs:265 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Tiekėjas sėkmingai atnaujintas" #: src/widgets/providers/dialog.rs:281 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Tiekėjas sėkmingai pašalintas" #: src/widgets/providers/page.rs:203 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Redaguojamas tiekėjas: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:342 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Tiekėjas turi jam priskirtas paskyras, pirmiau pašalinkite jas" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Tamsus režimas" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Ar aplikacija turėtų naudoti tamsųjį režimą." #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redaguoti" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Išvaizda" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Tamsus režimas" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Ar aplikacija turėtų naudoti tamsųjį režimą"