# Friulian translation for authenticator. # Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # Fabio Tomat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-12 13:31+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Autenticadôr" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticazion a doi fatôrs" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:94 msgid "Generate two-factor codes" msgstr "Gjenere codiçs a doi fatôrs" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verifiche;2FA;Autenticazion;OTP;TwoFactor;DoiFatôrs;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Largjece predefinide dal barcon" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Altece predefinide dal barcon" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Compuartament predefinît dal barcon slargjât" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Bloc automatic" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Indiche se la aplicazion e à di blocâsi in automatic o mancul" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Timp di spiete pal bloc automatic" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Bloche la aplicazion inative dopo X minûts" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Discjame Favicons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Indiche se la aplicazion e à di cirî di cjatâ une icone pai furnidôrs di " "servizis." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Discjame Favicons su conessions a consum" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Indiche se la aplicazion e à di discjariâ lis favicons suntune conession a " "consum." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Semplice aplicazion par gjenerâ codiçs di autenticazion a doi fatôrs." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funzionalitâts:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Supuart dai metodis basâts su timp/su contadôr/Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Supuart dai algoritmis SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Scansion codiç QR doprant une fotocjamare o di une cature di videade" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Bloche la aplicazion cuntune password" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Biele interface utent" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Il furnidôr dal servizi di ricercje par GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Fâs il backup/Ripristine di/su aplicazions cognossudis come FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Barcon principâl" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Zonte un gnûf account" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Zonte un gnûf furnidôr" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detais Account" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Supuart di formâts di backup/ripristin" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "_Camera" msgstr "_Fotocjamare" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296 msgid "_Screenshot" msgstr "_Videade" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_QR Code Image" msgstr "Imagjin di codiç _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287 msgid "Scan QR Code" msgstr "Scansione codiç QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110 msgid "Provider" msgstr "Furnidôr" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Emetidôr di token" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Account" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Contadôr" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Metodi di elaborazion" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Periodi" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Durade in seconts fin al prossim inzornament di password" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Cifris" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Lungjece dal codiç gjenerât" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Sît web" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Cemût configurâ" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Fotocjamare" #: data/resources/ui/account_add.ui:246 msgid "Create Provider" msgstr "Cree furnidôr" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Salve" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Jutori" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Incremente il contadôr" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copie il PIN intes notis" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Detais dal account" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Nissune fotocjamare cjatade" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Di une videade" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Erôr dal servizi segret" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Autenticadôr al fâs afidament a un furnidôr di servizi segret par gjestî lis " "tôs informazions sensisbilis de session e al è capitât un erôr intant che o " "stevin cirint di memorizâ o otignî la tô session." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Chi a son un pocjis di robis che ti puedin judâ a justâ i problemis cul " "servizi segret:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Controle di vê instalât un furnidôr di servizi segret, come gnome-keyring " "(puarteclâfs di gnome)." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Controle di vê un puarteclâfs predefinît e che al sedi sblocât." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Controle i regjistris de aplicazion e la documentazion de distribuzion par " "vê plui detais." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Riservatece" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Passphrase" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Configure une passphrase par blocâ la aplicazion cun" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Bloche in _automatic la aplicazion" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Indiche se blocâ in automatic la aplicazion" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Timp di spiete dal bloc automatic" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Il timp in minûts" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Rêt" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Discjame Favicons" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Cîr di recuperâ in automatic une icone di un sît web" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "Conessions a consu_m" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Recupere une icone di sît web suntune conession a consum" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Backup/Ripristin" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484 msgid "Restore" msgstr "Ripristine" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Cree password" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Configure une passphrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Dopo vê stbilît une passphrase, Autenticadôr al partirà blocât." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Passphrase atuâl" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Gnove passphrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Ripet passphrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Ripristine" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Selezione un _file" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Non" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Il valôr predefinît pal metodi di elaborazion basât su contadôr" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "URL di jutori" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21 msgid "Providers" msgstr "Furnidôrs" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Gnûf furnidôr" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207 #: data/resources/ui/window.ui:228 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Search…" msgstr "Cîr…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Nissun risultât" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Nol è stât cjatât nissun furnidôr che al corispuint ae ricercje." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141 msgid "No Provider Selected" msgstr "Nissun furnidôr selezionât" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Selezione un furnidôr o cree un gnûf" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "" "Nol è stât cjatât nissun account o furnidôr che al corispuint ae ricercje." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Gjenerâl" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtis di tastiere" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Bloche" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Jes" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Account" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Gnûf account" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cîr" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Mostre liste dai furnidôrs" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Bloche la aplicazion" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "Fu_rnidôrs" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencis" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtis tastiere" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Informazions su Autenticadôr" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "L'autenticadôr al è blocât" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "_Sbloche" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176 msgid "New Account" msgstr "Gnûf account" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principâl" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "Nissun account" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Prime zonte un account o scansione un codiç QR." #: src/application.rs:77 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Accounts ripristinâts cun sucès" #: src/application.rs:103 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat, , 2024" #: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Password par une volte sole (OTP) copiade" #: src/application.rs:393 msgid "Password was copied successfully" msgstr "La password e je stade copiade cun sucès" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Intun file JSON che al conten test in clâr o cjamps cifrâts" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Di un file JSON che al conten test in clâr o cjamps cifrâts" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Intun file JSON a test sempliç" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Di un file JSON a test sempliç" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Account no cognossût" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emitent no cognossût" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autenticadôr" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Intun file di test sempliç. compatibil cun FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_utenticadôr" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Di un file di test sempliç, compatibil cun FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Di un file JSON di test sempliç, compatibil cun FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Di un codiç QR gjenerât di Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_tenticadôr (vecjo)" #: src/backup/raivootp.rs:102 msgid "Raivo OTP" msgstr "OTP Raivo" #: src/backup/raivootp.rs:106 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "Di une esportazion ZIP gjenerade di OTP Raivo" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Basât su contadôr" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Basât sul timp" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Imagjin" #: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422 msgid "Select QR Code" msgstr "Selezione codiç QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 msgid "Invalid Token" msgstr "Token no valit" #: src/widgets/accounts/details.rs:127 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Desidersitu pardabon eliminâ l'account?" #: src/widgets/accounts/details.rs:128 msgid "This action is irreversible" msgstr "Nol è pussibil torna indaûr di cheste azion" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "No" msgstr "No" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Passphrase sbaliade" #: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Clâf / passphrase" #: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275 msgid "Select File" msgstr "Selezione file" #: src/widgets/preferences/window.rs:226 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Impussibil creâ un backup" #: src/widgets/preferences/window.rs:338 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Impussibil ripristinâ de fotocjamare" #: src/widgets/preferences/window.rs:349 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Impussibil ripristinâ di une videade" #: src/widgets/preferences/window.rs:359 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Impussibil ripristinâ di une imagjin" #: src/widgets/preferences/window.rs:372 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Impussibil ripristinâ di un file" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Furnidôr creât cun sucès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Furnidôr inzornât cun sucès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Furnidôr gjavât cun sucès" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Furnidôr de modifiche: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Cualchi account al è assegnât al furnidôr, prime gjave i account" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Password sbaliade" #~ msgid "Bilal Elmoussaoui" #~ msgstr "Bilal Elmoussaoui" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indaûr" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Modalitât scure" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Indiche se la aplicazion e à di doprâ une modalitât scure." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Torne indaûr" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Modifiche" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspiet" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "_Modalitât scure" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Indiche se la aplicazion e à di doprâ une modalitât scure" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "La clâf che e vignarà doprade par decifrâ la cassefuarte" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "La clâf doprade par cifrâ la cassefuarte" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "Impussibil ripristinâ i accounts" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Alc al è lât strucj" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Impussibil cjatâ un codiç QR" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Doprât par recuperâ la icone dal furnidôr" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Istruzions di configurazion dal furnidôr" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selezione" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etais" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Cambie non" #~ msgid "More" #~ msgstr "Di plui" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Base di dâts enorme di plui di 560 servizis supuartâts" #~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "Ten i tiei token al sigûr, blocant la aplicazion cuntune password" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "La pussibilitât di zontâ gnûfs servizis" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Teme scûr e lûs noturne" #~ msgid "Sharing an account" #~ msgstr "Condividi un account" #~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." #~ msgstr "" #~ "Stabilint une password, di cumò indenant Autenticadôr al partirà blocât." #~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" #~ msgstr "La durade in seconts. Il valôr conseât al è 30" #~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication" #~ msgstr "Cemût configurâ la autenticazion a doi fatôrs" #~ msgid "There are no accounts yet…" #~ msgstr "No'ndi son ancjemò di account…" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Zonte un gnûf account dal menù" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Scansion un codiç QR" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostre scurtis" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Zonte" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan QR" #~ msgstr "Scansione QR" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Une aplicazion di autenticazion a doi fatôrs" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Lûs noturne" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Di gnot, abilite in automatic la modalitât scure." #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Barcon principâl - stât vueit" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Barcon principâl - Liste dai account" #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Conferme gnove password:" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Partìs in modalitât debug" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinît" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Zonte" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "Il PIN di {} al è stât copiât intes notis" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Disfe" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Siere la notifiche" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Desideristu gjavâ la password di autenticazion?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "La password di autenticazion e rinfuarce la riservatece dai tiei account." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "File JSON" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Non account" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Done"