# Polish translation for Authenticator. # Copyright © 2018-2023 the Authenticator authors. # This file is distributed under the same license as the Authenticator package. # WaldiS , 2018. # Piotr Drąg , 2019-2023. # Aviary.pl , 2019-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 10:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-24 14:12+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:88 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:91 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Generowanie kodów uwierzytelniania dwuetapowego" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "GNOME;GTK;Weryfikacja;2FA;Uwierzytelnianie;Upoważnianie;Autentykacja;" "Dwuetapowe;Dwuskładnikowe;TwoFactor;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Domyślna szerokość okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Domyślna wysokość okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Domyślne zachowanie zmaksymalizowanego okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Automatyczna blokada" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Czy program ma być automatycznie blokowany" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Czas oczekiwania na automatyczną blokadę" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Blokowanie programu po bezczynności przez X minut" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Pobieranie ikon" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Czy program ma próbować odnaleźć ikony dla dostawców." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Pobieranie ikon na połączeniach taryfowych" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "Czy program ma pobierać ikony na połączeniu taryfowym." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Prosty program do generowania kodów uwierzytelniania dwuetapowego." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funkcje:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Obsługa metod na podstawie czasu/licznika/Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Obsługa algorytmów SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Skanowanie kodów QR za pomocą aparatu lub ze zrzutu ekranu" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Blokowanie programu za pomocą hasła" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Piękny interfejs" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Dostawca wyszukiwania w Powłoce GNOME" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Tworzenie kopii zapasowej/przywracanie z/do znanych programów, takich jak " "FreeOTP+, Aegis (zaszyfrowane i w zwykłym tekście), andOTP i Google " "Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Główne okno" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Dodawanie nowego konta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Dodawanie nowego dostawcy" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Informacje o koncie" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Obsługa formatów kopii zapasowej/przywracania" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:297 msgid "_Camera" msgstr "_Aparat" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_Screenshot" msgstr "_Zrzut ekranu" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:306 msgid "_QR Code Image" msgstr "Obraz kodu _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "Scan QR Code" msgstr "Skanuj kod QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110 msgid "Provider" msgstr "Dostawca" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Wystawca tokenu" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Counter" msgstr "Licznik" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:132 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:117 msgid "Computing Method" msgstr "Metoda obliczania" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:148 msgid "Period" msgstr "Okres" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Czas w sekundach do następnej aktualizacji hasła" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:158 #: data/resources/ui/provider_page.ui:166 msgid "Digits" msgstr "Cyfry" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Length of the generated code" msgstr "Długość generowanego kodu" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:168 #: data/resources/ui/provider_page.ui:111 msgid "Website" msgstr "Witryna" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Jak skonfigurować" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: data/resources/ui/account_add.ui:247 msgid "Create Provider" msgstr "Utworzenie dostawcy" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:28 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:184 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:173 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Zwiększa licznik" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopiuje kod PIN do schowka" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Informacje o koncie" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Nie odnaleziono aparatu" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Ze zrzutu ekranu" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Błąd usługi Secret Service" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:32 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Ten program korzysta z dostawcy usługi Secret Service do zarządzania " "prywatnymi informacjami o sesji użytkownika i wystąpił błąd podczas próby " "przechowania lub uzyskania sesji użytkownika." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:44 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Oto kilka rzeczy, które mogą pomóc rozwiązać problemy z usługą Secret " "Service:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:61 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Należy się upewnić, że dostawca usługi Secret Service, taki jak " "gnome-keyring, jest zainstalowany." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:80 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Należy sprawdzić, czy użytkownik ma domyślną bazę kluczy i jest ona " "odblokowana." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:92 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Dzienniki programu i dokumentacja używanej dystrybucji mogą zawierać więcej " "informacji." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Hasło" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Ustawienie hasła, którym blokować program" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Automatyczne blokowanie programu" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Czy automatycznie blokować program" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "Czas _oczekiwania na automatyczną blokadę" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Czas w minutach" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Pobieranie ikon" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Automatycznie próbuje pobrać ikonę witryny" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "P_ołączenie taryfowe" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Pobiera ikonę witryny także na połączeniu taryfowym" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Kopia zapasowa/przywracanie" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:481 msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:489 msgid "Restore" msgstr "Przywracanie" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Utworzenie hasła" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Ustawienie hasła" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Po ustawieniu hasła program będzie uruchamiany jako zablokowany." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "Current Passphrase" msgstr "Obecne hasło" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56 msgid "New Passphrase" msgstr "Nowe hasło" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Powtórzenie hasła" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76 #: data/resources/ui/provider_page.ui:72 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: data/resources/ui/provider_page.ui:82 msgid "Select a _File" msgstr "_Wybierz plik" #: data/resources/ui/provider_page.ui:105 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Domyślna wartość dla metody obliczania na podstawie licznika" #: data/resources/ui/provider_page.ui:176 msgid "Help URL" msgstr "Adres URL pomocy" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21 msgid "Providers" msgstr "Dostawcy" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Nowy dostawca" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:201 #: data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:196 msgid "Search…" msgstr "Wyszukiwanie…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Brak wyników" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Nie odnaleziono dostawców pasujących do zapytania." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141 msgid "No Provider Selected" msgstr "Nie wybrano dostawcy" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Proszę wybrać dostawcę lub utworzyć nowego" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Nie odnaleziono kont ani dostawców pasujących do zapytania." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Zablokowanie" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nowe konto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Wyświetlenie listy dostawców" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "Za_blokuj program" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Dostawcy" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_O programie" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Program jest zablokowany" #: data/resources/ui/window.ui:89 msgid "_Unlock" msgstr "Od_blokuj" #: data/resources/ui/window.ui:119 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170 msgid "New Account" msgstr "Nowe konto" #: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:216 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: data/resources/ui/window.ui:150 msgid "No Accounts" msgstr "Nie ma kont" #: data/resources/ui/window.ui:151 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Należy najpierw dodać konto lub zeskanować kod QR." #: src/application.rs:74 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Pomyślnie przywrócono konta" #: src/application.rs:100 msgid "translator-credits" msgstr "" "WaldiS , 2018\n" "Piotr Drąg , 2019-2023\n" "Aviary.pl , 2019-2023" #: src/application.rs:382 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Skopiowano jednorazowe hasło" #: src/application.rs:383 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Pomyślnie skopiowano hasło" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Do pliku JSON zawierającego pola ze zwykłym lub zaszyfrowanym tekstem" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Z pliku JSON zawierającego pola ze zwykłym lub zaszyfrowanym tekstem" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Do tekstowego pliku JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Z tekstowego pliku JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Nieznane konto" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Nieznany wystawca" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authenticator" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Do pliku tekstowego, zgodne z programem FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticator" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Z pliku tekstowego, zgodne z programem FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Z tekstowego pliku JSON, zgodne z programem FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Z kodu QR utworzonego przez Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Aut_henticator (poprzednia wersja)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Na podstawie licznika" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Na podstawie czasu" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:274 src/widgets/preferences/window.rs:419 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/widgets/accounts/add.rs:282 src/widgets/preferences/window.rs:427 msgid "Select QR Code" msgstr "Wybór kodu QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:300 msgid "Invalid Token" msgstr "Nieprawidłowy token" #: src/widgets/accounts/details.rs:127 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Na pewno usunąć konto?" #: src/widgets/accounts/details.rs:128 msgid "This action is irreversible" msgstr "Tego działania nie można cofnąć" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/widgets/camera.rs:221 msgid "Unknown Device" msgstr "Nieznane urządzenie" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: src/widgets/preferences/window.rs:196 src/widgets/preferences/window.rs:268 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Klucz/hasło" #: src/widgets/preferences/window.rs:207 src/widgets/preferences/window.rs:280 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: src/widgets/preferences/window.rs:231 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Utworzenie kopii zapasowej się nie powiodło" #: src/widgets/preferences/window.rs:343 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Przywrócenie z aparatu się nie powiodło" #: src/widgets/preferences/window.rs:354 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Przywrócenie ze zrzutu ekranu się nie powiodło" #: src/widgets/preferences/window.rs:364 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Przywrócenie z obrazu się nie powiodło" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Przywrócenie z pliku się nie powiodło" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Pomyślnie utworzono dostawcę" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano dostawcę" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Pomyślnie usunięto dostawcę" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Modyfikowanie dostawcy: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Dostawca ma powiązane konta, proszę je najpierw usunąć" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Błędne hasło"