# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Authenticator package. # Hugo Carvalho , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 23:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-20 23:09+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:138 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Autenticador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticação de dois fatores" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:141 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Gere códigos de dois fatores" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verificação;2FA;Autenticação;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Largura padrão da janela" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Altura padrão da janela" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportamento padrão da janela maximizada" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo escuro" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the application should use a dark mode." msgstr "Se a aplicação deve usar um modo escuro." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock" msgstr "Bloqueio automático" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Se deve ou não bloquear automaticamente a aplicação" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Tempo limite de bloqueio automático" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Bloquear a aplicação se inativa depois de X minutos" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Aplicação simples para gerar códigos de autenticação de dois fatores." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Suporte a métodos Steam/baseados em tempo/baseados em contador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Suporte a algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "" "Leitor de código QR usando uma câmara ou a partir de uma captura de ecrã" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Bloquear a aplicação com uma palavra-passe" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Boa interface de utilizador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Provedor de pesquisa GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP, Aegis " "(encrypted / plain-text)" msgstr "" "Faça cópia de segurança/Restaure de/para aplicações conhecidas como FreeOTP" "+, andOTP, Aegis (encriptado / texto-simples)" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:24 msgid "Add a New Account" msgstr "Adição de uma nova conta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Adição de um novo provedor" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detalhes da conta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Suporte a formatos de cópia de segurança/restauro" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:235 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 msgid "_Camera" msgstr "_Câmara" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 msgid "_Screenshot" msgstr "Captura de _ecrã" #: data/resources/ui/account_add.ui:44 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:24 data/resources/ui/camera.ui:35 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:48 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:184 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: data/resources/ui/account_add.ui:61 msgid "Scan QR Code" msgstr "Digitalizar código QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:100 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:121 msgid "Provider" msgstr "Fornecedor" #: data/resources/ui/account_add.ui:101 msgid "Token issuer" msgstr "Emissor de token" #: data/resources/ui/account_add.ui:116 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:111 msgid "Account" msgstr "Conta" #: data/resources/ui/account_add.ui:130 msgid "Token" msgstr "Código" #: data/resources/ui/account_add.ui:144 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:183 #: data/resources/ui/provider_page.ui:209 msgid "Counter" msgstr "Contador" #: data/resources/ui/account_add.ui:169 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:163 #: data/resources/ui/provider_page.ui:175 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: data/resources/ui/account_add.ui:181 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:173 #: data/resources/ui/provider_page.ui:162 msgid "Computing Method" msgstr "Método de computação" #: data/resources/ui/account_add.ui:193 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:193 #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "Period" msgstr "Período" #: data/resources/ui/account_add.ui:194 data/resources/ui/provider_page.ui:193 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Duração em segundos até a próxima atualização de palavra-passe" #: data/resources/ui/account_add.ui:206 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:203 #: data/resources/ui/provider_page.ui:226 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: data/resources/ui/account_add.ui:207 data/resources/ui/provider_page.ui:227 msgid "Length of the generated code" msgstr "Comprimento do código gerado" #: data/resources/ui/account_add.ui:219 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:213 #: data/resources/ui/provider_page.ui:148 msgid "Website" msgstr "Site da Web" #: data/resources/ui/account_add.ui:224 msgid "How to Set Up" msgstr "Como configurar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:71 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:55 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:86 #: data/resources/ui/provider_page.ui:260 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:218 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrementar o contador" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copiar CÓDIGO para a área de transferência" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Nenhuma câmara localizada" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_De uma captura de ecrã" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Definir uma frase secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "O Autenticador vai iniciar bloqueado após uma frase secreta ser definida." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Frase secreta atual" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66 msgid "New Passphrase" msgstr "Nova frase secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Repetir frase secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100 #: data/resources/ui/provider_page.ui:100 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Dark Mode" msgstr "Modo _escuro" #: data/resources/ui/preferences.ui:25 msgid "Whether the application should use a dark mode" msgstr "Se a aplicação deve usar um modo escuro" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: data/resources/ui/preferences.ui:40 msgid "_Passphrase" msgstr "_Frase secreta" #: data/resources/ui/preferences.ui:42 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Defina uma frase secreta para bloquear a aplicação" #: data/resources/ui/preferences.ui:54 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Bloquear _automaticamente a aplicação" #: data/resources/ui/preferences.ui:57 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Se deve bloquear automaticamente a aplicação" #: data/resources/ui/preferences.ui:68 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Tempo até bloqueio automático" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "The time in minutes" msgstr "O tempo em minutos" #: data/resources/ui/preferences.ui:92 msgid "Backup/Restore" msgstr "Cópia de segurança/Restaurar" #: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:371 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:378 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: data/resources/ui/provider_page.ui:110 msgid "Select a _File" msgstr "Selecionar um _ficheiro" #: data/resources/ui/provider_page.ui:134 msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Used to fetch the provider icon" msgstr "Usado para obter o ícone do provedor" #: data/resources/ui/provider_page.ui:210 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "O valor por padrão para métodos de computação baseadas em contagem" #: data/resources/ui/provider_page.ui:244 msgid "Help URL" msgstr "URL de ajuda" #: data/resources/ui/provider_page.ui:245 msgid "Provider setup instructions" msgstr "Instruções de configuração do provedor" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Provedores" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:228 msgid "New Provider" msgstr "Novo provedor" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:60 data/resources/ui/window.ui:254 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:102 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Nenhum resultado" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:103 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Nenhum provedor correspondente à consulta foi encontrado." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "No Provider Selected" msgstr "Nenhum provedor selecionado" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:195 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Selecione um provedor ou crie um novo" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Nenhuma conta ou provedor correspondente à consulta foi encontrado." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Mostra a lista de provedores" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "B_loquear a aplicação" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "P_rovedores" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Teclas de atalho" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Acerca do Autenticador" #: data/resources/ui/window.ui:97 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "O Autenticador está bloqueado" #: data/resources/ui/window.ui:124 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: data/resources/ui/window.ui:172 data/resources/ui/window.ui:211 msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: data/resources/ui/window.ui:179 data/resources/ui/window.ui:248 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/resources/ui/window.ui:190 msgid "No Accounts" msgstr "Nenhuma conta" #: data/resources/ui/window.ui:191 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Adicionar uma conta ou analisar primeiro um código QR." #: src/application.rs:145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rui Mendes \n" "Manuela Silva \n" "Hugo Carvalho " #: src/application.rs:398 src/widgets/accounts/row.rs:43 msgid "One-Time password copied" msgstr "Palavra-passe única copiada" #: src/application.rs:399 msgid "Password was copied successfully" msgstr "A palavra-passe foi copiada com sucesso" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:532 src/backup/aegis.rs:582 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:536 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Num ficheiro JSON contendo texto simples ou campos encriptados" #: src/backup/aegis.rs:586 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "De um ficheiro JSON contendo texto simples ou campos encriptados" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:69 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:73 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Num ficheiro de texto simples JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:128 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:142 src/backup/legacy.rs:37 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "De um ficheiro de texto simples JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:68 msgid "Unknown account" msgstr "Conta desconhecida" #: src/backup/bitwarden.rs:76 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emissor desconhecido" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:138 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:20 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autenticador" #: src/backup/freeotp.rs:24 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Num ficheiro de texto simples, compatível com FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:63 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_utenticador" #: src/backup/freeotp.rs:67 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "De um ficheiro de texto simples, compatível com FreeOTP+" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release #: src/backup/legacy.rs:33 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_tenticador (legado)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Baseado em contador" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Baseado no tempo" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:131 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:132 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:133 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:202 msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" #: src/widgets/window.rs:339 msgid "Wrong Password" msgstr "Palavra-passe incorreta" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:211 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:242 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase secreta incorreta" #: src/widgets/preferences/window.rs:211 src/widgets/preferences/window.rs:279 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Chave / Palavra-passe" #: src/widgets/preferences/window.rs:212 msgid "The key that will be used to decrypt the vault" msgstr "A chave que será utilizada para desencriptar o cofre" #: src/widgets/preferences/window.rs:228 src/widgets/preferences/window.rs:295 msgid "Select File" msgstr "Selecionar ficheiro" #: src/widgets/preferences/window.rs:280 msgid "The key used to encrypt the vault" msgstr "A chave utilizada para encriptar o cofre" #: src/widgets/preferences/window.rs:374 src/widgets/preferences/window.rs:381 #: src/widgets/providers/page.rs:324 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/widgets/preferences/window.rs:375 src/widgets/preferences/window.rs:382 #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/widgets/providers/dialog.rs:174 msgid "Provider created successfully" msgstr "Provedor criado com sucesso" #: src/widgets/providers/dialog.rs:186 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Provedor atualizado com sucesso" #: src/widgets/providers/dialog.rs:199 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Provedor removido com sucesso" #: src/widgets/providers/page.rs:204 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "A editar provedor: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:332 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/widgets/providers/page.rs:367 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "O provedor tem contas atribuídas. Remova-as primeiro" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etalhes" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renomear" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "Capture from a screenshot" #~ msgstr "Captura de uma captura de ecrã" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Uma aplicação de «Autenticação de Dois Fatores»" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Luz Noturna" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Ative automaticamente o modo escuro à noite." #~ msgid "QR code scanner" #~ msgstr "Digitalizador de códigos QR" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Base de dados enorme com mais de 560 serviços suportados" #~ msgid "Automatically fetch an image for services" #~ msgstr "Obter automaticamente uma imagem para os serviços" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "A possibilidade para adicionar novos serviços" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Tema escuro e luz noturna" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Janela Principal - estado vazio" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Janela Principal - Lista de Contas" #~ msgid "Enable 2FA for this account" #~ msgstr "Ativar 2FA para esta conta" #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Confirmar nova palavra-passe:" #~ msgid "Delete Password" #~ msgstr "Eliminar Palavra-passe" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostrar Atalhos" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "There are no accounts yet…" #~ msgstr "Ainda não existem contas…" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Adicionar uma nova conta a partir do menu" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Digitalizar um código QR" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Iniciar no modo de depuração" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinição" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Couldn't generate the secret code" #~ msgstr "Não foi possível gerar o código secreto" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "O CÓDIGO de {} foi copiado para a área de transferência" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Fechar a notificação" #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Guardar Palavra-passe" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Deseja remover a palavra-passe de autenticação?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "A palavra-passe de autenticação reforça a privacidade das suas contas." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "Ficheiros JSON" #~ msgid "Two-factor authentication code generator" #~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores" #~ msgid "" #~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a " #~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the " #~ "site's website." #~ msgstr "" #~ "Desde que a aplicação foi alterada para o grupo GOME Gitlab's World, está " #~ "disponível para descarregar uma compilação Flatpak para cada commit novo " #~ "no site." #~ msgid "Backup and restore from a basic JSON file" #~ msgstr "Fazer uma cópia de segurança e restaurar de um ficheiro JSON básico" #~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file" #~ msgstr "" #~ "Fazer uma cópia de segurança e restaurar de um ficheiro JSON encriptado " #~ "com GPG" #~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)" #~ msgstr "" #~ "Adicionado suporte a andOTP (aplicação de autenticação de 2 fatores, para " #~ "Android, livre e aberta)" #~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup" #~ msgstr "" #~ "Nova janela de configurações com 3 secções: aparência, comportamento e " #~ "cópia de segurança" #~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime" #~ msgstr "Correção na compilação Flatpak com o último GNOME Runtime" #~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group" #~ msgstr "Mover o projeto para o grupo GOME Gitlab's World" #~ msgid "Codes expire simultaneously #91" #~ msgstr "Os códigos expiram simultaneamente #91" #~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG" #~ msgstr "" #~ "Reformulada a janela principal para seguir os princípios das Diretrizes " #~ "de Interface Humana do GNOME" #~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use" #~ msgstr "" #~ "Janela de adicionar nova conta reformulada para ser mais fácil de utilizar" #~ msgid "" #~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped " #~ "database" #~ msgstr "" #~ "Possibilidade de adicionar uma conta de um fornecedor não listado na base " #~ "de dados incorporada" #~ msgid "Possibilty to edit an account" #~ msgstr "Possibilidade de editar uma conta" #~ msgid "One Time Password now visible by default" #~ msgstr "Palavra-passe de 1 só utilização, agora visível por padrão" #~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead" #~ msgstr "Correção no python-dbus utilizando agora o GDbus" #~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell" #~ msgstr "Correção no QRScanner na shell do GNOME" #~ msgid "Add a new entry for the account's username" #~ msgstr "Adicionada uma nova entrada para o nome do utilizador da conta" #~ msgid "Updated database of supported accounts" #~ msgstr "Base de dados atualizada de contas suportadas" #~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME" #~ msgstr "" #~ "Correção urgente: aplicação não funcionava em ambientes de trabalho para " #~ "além do GNOME" #~ msgid "Rename project to Authenticator" #~ msgstr "Alteração do nome para Authenticator" #~ msgid "Cleaner code base" #~ msgstr "Código base mais limpo" #~ msgid "Faster startup" #~ msgstr "Arranque mais rápido" #~ msgid "Remove unneeded features" #~ msgstr "Eliminadas funcionalidades desnecessárias" #~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight" #~ msgstr "Mudança para pyzbar em vez de zbarlight" #~ msgid "Flatpak package" #~ msgstr "Pacote Flatpak" #~ msgid "Gnome;GTK;Verification;" #~ msgstr "Gnome;GTK;Verificação;" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Two-factor authentication code generator." #~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Contas" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Authenticator version number" #~ msgstr "Número da versão do Autenticador" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Fazer um donativo" #, fuzzy #~ msgid "Authentication password is now enabled." #~ msgstr "" #~ "A palavra-passe de autenticação agora está ativa. Reinicie a aplicação." #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was updated." #~ msgstr "Palavra-passe do Authenticator" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was deleted." #~ msgstr "Palavra-passe do Authenticator" #~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications" #~ msgstr "Grande base de dados (290+) de sites e programas" #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Modo noturno" #~ msgid "Enable/disable night mode within the application" #~ msgstr "Ativar / desativar o modo noturno dentro da aplicação" #~ msgid "Use a dark theme, if possible" #~ msgstr "Usar tema escuro se for possível" #~ msgid "Keep your accounts safer " #~ msgstr "Mantenha as suas contas seguras " #~ msgid "Edit {} - {}" #~ msgstr "Editar {} - {}" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir"