# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bilal Elmoussaoui , 2017 # Alexandre Franke , 2021. # Thibault Martin , 2021. # Charles Monzat , 2022. # Irénée THIRION , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-26 05:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:29+0200\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Authentificateur" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Authentification à deux facteurs" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:101 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Générez des codes d’authentification à deux facteurs" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Vérification;2FA;MFA;Authentification;OTP;TOTP;Facteurs;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Largeur de fenêtre par défaut" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Hauteur de fenêtre par défaut" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "État maximisé de la fenêtre par défaut" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Verrouillage automatique" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Indique si l’application doit se verrouiller automatiquement ou pas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Minuterie de verrouillage automatique" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Verrouiller l’application après une inactivité de X minutes" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Télécharger les favicônes" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Indique si l’application doit essayer de trouver une icône pour les " "fournisseurs." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Télécharger les favicônes sur les connexions avec quotas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Indique si l’application doit télécharger les favicônes sur les connexions " "avec quotas." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Une application simple pour générer des codes d’authentification à deux " "facteurs." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "" "Prise en charge des méthodes basées sur le temps, les compteurs, ou Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Prise en charge des algorithmes SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Scanneur de code QR utilisant l’appareil photo ou une capture d’écran" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Verrouillage de l’application avec un mot de passe" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Interface élégante" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Fournisseur de recherche de GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Sauvegarde / restauration depuis / vers des applications connues telles que " "FreeOTP+, Aegis (chiffré / texte brut), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:29 msgid "Add a New Account" msgstr "Ajouter un nouveau compte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Ajouter un nouveau fournisseur" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Informations du compte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Prise en charge de formats de sauvegarde/restauration" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310 msgid "_Camera" msgstr "Appareil _photo" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314 msgid "_Screenshot" msgstr "_Capture d’écran" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319 msgid "_QR Code Image" msgstr "Image de code _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:50 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:31 data/resources/ui/camera.ui:13 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:45 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/resources/ui/account_add.ui:55 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: data/resources/ui/account_add.ui:67 src/widgets/preferences/window.rs:305 msgid "Scan QR Code" msgstr "Scanner un code QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:106 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:102 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: data/resources/ui/account_add.ui:107 msgid "Token issuer" msgstr "Émetteur du jeton" #: data/resources/ui/account_add.ui:121 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:97 msgid "Account" msgstr "Compte" #: data/resources/ui/account_add.ui:127 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: data/resources/ui/account_add.ui:134 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:146 #: data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:125 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:135 #: data/resources/ui/provider_page.ui:142 msgid "Computing Method" msgstr "Méthode de calcul" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:162 #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "Period" msgstr "Période" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:175 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Durée en secondes jusqu’à la prochaine mise à jour du mot de passe" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:172 #: data/resources/ui/provider_page.ui:208 msgid "Digits" msgstr "Nombre de caractères" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:209 msgid "Length of the generated code" msgstr "Longueur du mot de passe généré" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:182 #: data/resources/ui/provider_page.ui:136 msgid "Website" msgstr "Site web" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Comment configurer" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:61 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:52 msgid "_Save" msgstr "En_registrer" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:72 #: data/resources/ui/provider_page.ui:233 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:187 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrémenter le compteur" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copier le code PIN dans le presse-papier" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Aucun appareil photo détecté" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Depuis une capture d’écran" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Définir une phrase de passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "Authentificateur démarrera verrouillé après qu’une phrase de passe a été " "défini." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Phrase de passe actuelle" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58 msgid "New Passphrase" msgstr "Nouvelle phrase de passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Répétez la phrase de passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78 #: data/resources/ui/provider_page.ui:97 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Général" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "Phrase de _passe" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Définir une phrase de passe avec laquelle verrouiller l’application" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Verrouiller l’application _automatiquement" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Indique si l’application doit être verrouillée automatiquement" #: data/resources/ui/preferences.ui:50 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "Minu_terie du verrouillage automatique" #: data/resources/ui/preferences.ui:51 msgid "The time in minutes" msgstr "Le temps en minutes" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: data/resources/ui/preferences.ui:74 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Télécharger les favicônes" #: data/resources/ui/preferences.ui:77 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Essayer de récupérer automatiquement l’icône d’un site web" #: data/resources/ui/preferences.ui:87 msgid "_Metered Connection" msgstr "Connexion avec _quotas" #: data/resources/ui/preferences.ui:90 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Récupérer l’icône d’un site web même sur les connexions avec quotas" #: data/resources/ui/preferences.ui:105 msgid "Backup/Restore" msgstr "Sauvegarder/Restaurer" #: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: data/resources/ui/provider_page.ui:107 msgid "Select a _File" msgstr "Sélectionner un _fichier" #: data/resources/ui/provider_page.ui:130 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "La valeur par défaut pour la méthode de calcul basée sur les compteurs" #: data/resources/ui/provider_page.ui:225 msgid "Help URL" msgstr "URL d’aide" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:226 msgid "New Provider" msgstr "Nouveau fournisseur" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Aucun résultat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Aucun fournisseur correspondant à la requête n’a été trouvé." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204 msgid "No Provider Selected" msgstr "Pas de fournisseur sélectionné" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Sélectionnez un fournisseur ou créez-en un nouveau" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Aucun compte ou fournisseur correspondant à la requête n’a été trouvé." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Afficher la liste des fournisseurs" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Verrouiller l’application" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Fournisseurs" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "P_références" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "À _propos d’Authentificateur" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Authentificateur est verrouillé" #: data/resources/ui/window.ui:129 msgid "_Unlock" msgstr "_Déverrouiller" #: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/ui/window.ui:196 msgid "No Accounts" msgstr "Pas de compte" #: data/resources/ui/window.ui:197 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Ajoutez un compte ou scannez un code QR pour commencer." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Comptes restaurés avec succès" #: src/application.rs:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Thibault Martin\n" "Alexandre Franke\n" "Charles Monzat\n" "Irénée Thirion" #: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Mot de passe à usage unique copié" #: src/application.rs:375 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Mot de passe copié avec succès" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Vers un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Depuis un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Vers un fichier texte JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Depuis un fichier texte JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Compte inconnu" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Émetteur inconnu" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authentificateur" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Vers un fichier texte compatible avec FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthentificateur" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Depuis un fichier texte compatible avec FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Depuis un fichier texte JSON, compatible avec FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Depuis un code QR généré par Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thentificateur (obsolète)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Basée sur les compteurs" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Basée sur le temps" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/preferences/window.rs:432 #: src/widgets/providers/page.rs:309 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 src/widgets/preferences/window.rs:440 msgid "Select QR Code" msgstr "Sélectionner un code QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:313 msgid "Invalid Token" msgstr "Jeton invalide" #: src/widgets/window.rs:114 msgid "Wrong Password" msgstr "Mot de passe erroné" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:181 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:223 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Phrase de passe erronée" #: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Clé / phrase de passe" #: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: src/widgets/preferences/window.rs:244 msgid "Failed to create a backup" msgstr "La création d’une sauvegarde a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:356 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "La restauration depuis l’appareil photo a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:367 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "La restauration à partir d’une capture d’écran a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "La restauration à partir d’une image a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:390 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "La restauration à partir d’un fichier a échoué" #: src/widgets/providers/dialog.rs:249 msgid "Provider created successfully" msgstr "Fournisseur créé avec succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:259 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Fournisseur mis à jour avec succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:275 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Fournisseur supprimé avec succès" #: src/widgets/providers/page.rs:203 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Édition du fournisseur : {}" #: src/widgets/providers/page.rs:342 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Le fournisseur a déjà un compte associé, supprimez-le d’abord" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Mode sombre" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Modifier" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Mode _sombre" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Indique si l’application doit utiliser un mode sombre" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Utilisé pour récupérer l’icône du fournisseur" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Instructions de configuration du fournisseur" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "La clé qui sera utilisée pour déchiffrer le coffre" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "La clé utilisée pour chiffrer le coffre" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "Échec de la restauration des comptes" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Quelque chose s’est mal passé" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Impossible de trouver un code QR" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "_Informations" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renommer" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "There Are no Accounts Currently" #~ msgstr "Il n’y a aucun compte pour le moment" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Gigantesque base de données de plus de 560 services pris en charge" #~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "" #~ "Gardez vos code d’authentification à l’abri en verrouillant l’application " #~ "avec un mot de passe" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "Ajoutez de nouveaux services" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Thème sombre et mode nuit" #~ msgid "Sharing an account" #~ msgstr "Partager un compte" #~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." #~ msgstr "" #~ "Si vous définissez un mot de passe, Authentificateur démarrera désormais " #~ "en mode verrouillé." #~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" #~ msgstr "La durée en secondes. La valeur recommandée est 30" #~ msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6" #~ msgstr "Longueur du code généré. La valeur recommandée est 6" #~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication" #~ msgstr "Comment définir l’authentification à deux facteurs" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Afficher les raccourcis clavier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan QR" #~ msgstr "Scanner un code QR" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Ajouter un nouveau compte depuis de le menu" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Scanner un code QR" #~ msgid "Two-factor authentication code generator" #~ msgstr "Générateur de code d'authentification à deux facteurs" #~ msgid "" #~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a " #~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the " #~ "site's website." #~ msgstr "" #~ "Puisque que j'ai déplacé l'appli sur le groupe « World » du gitlab de " #~ "GNOME, les résultats Flatpak pour chaque soumission sont téléchargeables " #~ "depuis le site de l'appli." #~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file" #~ msgstr "Sauvegarde et restauration à partir fichier JSON chiffré par GPG" #~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)" #~ msgstr "" #~ "Ajouter la prise en charge d'andOTP (appli Android 2FA libre et ouverte)" #~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup" #~ msgstr "" #~ "Remodelage de la fenêtre des réglages par sections : Apparence, " #~ "Comportement et Sauvegarde" #, fuzzy #~ msgid "Cleaner code base" #~ msgstr "Effacer la base de données" #~ msgid "Two-factor authentication code generator." #~ msgstr "Générateur de code d'authentification à deux facteurs." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Compte" #, fuzzy #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Nouveau mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Comportement" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Démarrer en mode débogage" #~ msgid "Authenticator version number" #~ msgstr "Numéro de version d'identification" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Donner" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #, fuzzy #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Supprimer l'application" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "Authentication password is now enabled." #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe d'identification est en place. Veuillez redémarrer " #~ "l'application." #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was updated." #~ msgstr "Mot de passe d'identification" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was deleted." #~ msgstr "Mot de passe d'identification" #, fuzzy #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "Fichiers JSON" #~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications" #~ msgstr "Très nombreux (plus de 290) sites et applis pris en charge" #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Mode sombre" #~ msgid "Keep your accounts safer " #~ msgstr "Augmentez la sécurité de vos comptes " #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Préférenes" #~ msgid "Edit {} - {}" #~ msgstr "Modifier {} - {}" #~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application" #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe d'identification n'a pas été paramétré. Veuillez " #~ "redémarrer l'application." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #, fuzzy #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Code secret" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Mode de séléction" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Cliquer sur des éléments pour les sélectionner" #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Mode de séléction" #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "GPG fingerprint" #~ msgstr "Empreinte GPG" #~ msgid "Public keys" #~ msgstr "Clés publiques" #~ msgid "GPG keys location" #~ msgstr "Emplacement des clés GPG" #, fuzzy #~ msgid "Backup Password" #~ msgstr "Changer le mot de passe" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a new application" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle application" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select next application" #~ msgstr "Sélectionner l'application suivante" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select previous application" #~ msgstr "Sélectionner l'application précédente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Mode de sélection" #~ msgid "" #~ "This program comes with absolutely no warranty. See the GNU General Public License, version 3 " #~ "or later for details." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est fourni sans aucune garantie. Pour plus de détails, " #~ "visitez Licence " #~ "publique générale limitée GNU, version 2.1 ou ultérieure." #~ msgid "Do you really want to remove selected applications?" #~ msgstr "Vouliez-vous vraiment supprimer les applications sélectionnées ?" #~ msgid "Remove selected applications" #~ msgstr "Supprimer les applications sélectionnées" #~ msgid "Do you really want to remove the application?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cet application ?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "Select an application" #~ msgstr "Choisir une application" #~ msgid "Password protection" #~ msgstr "Mot de passe de protection" #~ msgid "Secret code generation time (s) :" #~ msgstr "Temps de génération du code secret (s) :" #~ msgid "Expires in %s seconds" #~ msgstr "Expires dans %s secondes" #~ msgid "Error during the generation of code" #~ msgstr "Erreur durant la génération du code secret" #~ msgid "Add an application" #~ msgstr "Ajouter une application" #~ msgid "Application Name" #~ msgstr "Nom d'application"