# Occitan translation file. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Quentin PAGÈS, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:23+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Autentificador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autentificacion en dos temps" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:106 msgid "Generate two-factor codes" msgstr "Generar de còdis a dos factors" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verificacion;2FA;Dos temps;Dos factors;autentificacion;" "identificacion;OTP;TOTP;Còdis;Getons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Largor per defaut de la fenèstra" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Compòrtament per defaut de la fenèstra maximizada" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Verrolhatge auto" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Indica se cal verrolhar automaticament l’aplicacion o non" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Verrolhatge automatica despassat" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Verrolhar l’aplicacion aprèp X minutas d’inactivitat" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Telecargar los favicons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Indica se l’aplicacion ensajar de recuperar una icòna de site web pels " "provesidors." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Telecargar los favicons sus las rets amb quòtas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Indica se l’aplicacion deu telecargar los favicons sus una connexion amb " "quòta." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Aplicacion simpla de generacion de còdis d’autentificacion a dos factors." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Foncionalitats :" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Metòdes preses en carga : en foncion del temps, en compatador e Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Algoritmes SHA-1/SHA-256/SHA-512 preses en cargar" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Numerizador de còdi QR amb emplegant una camèra o una captura d’ecran" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Verrolhar l’aplicacion amb un senhal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Interfàcia crana" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Provesidor de recèrcas GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Salvagardar/Restaurar a partir/dins d’aplicacions conegudas coma FreeOTP+, " "Aegis (encrypted / plain-text), andOTP o Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Fenèstra principala" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47 msgid "Add a New Account" msgstr "Apondre un compte novèl" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Apondre un provesidor novèl" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detalhs del comptes" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Formats preses en carga per Salvagardar/Restaurar" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308 msgid "_Camera" msgstr "_Camèra" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312 msgid "_Screenshot" msgstr "_Captura d'ecran" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317 msgid "_QR Code Image" msgstr "_Image còdi QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:56 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: data/resources/ui/account_add.ui:62 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: data/resources/ui/account_add.ui:74 src/widgets/preferences/window.rs:303 msgid "Scan QR Code" msgstr "Numerizar un còdis QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:112 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 msgid "Provider" msgstr "Provesidor" #: data/resources/ui/account_add.ui:113 msgid "Token issuer" msgstr "Emetedor de geton" #: data/resources/ui/account_add.ui:127 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Compte" #: data/resources/ui/account_add.ui:133 msgid "Token" msgstr "Geton" #: data/resources/ui/account_add.ui:139 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Comptador" #: data/resources/ui/account_add.ui:157 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: data/resources/ui/account_add.ui:169 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Metòde de calcul" #: data/resources/ui/account_add.ui:181 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Periòde" #: data/resources/ui/account_add.ui:182 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Durada en segonda fins a l’actualizacion venenta del senhal" #: data/resources/ui/account_add.ui:194 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Chifras" #: data/resources/ui/account_add.ui:195 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Longor del còdi generat" #: data/resources/ui/account_add.ui:207 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: data/resources/ui/account_add.ui:212 msgid "How to Set Up" msgstr "Cossí configurar" #: data/resources/ui/account_add.ui:232 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Camèra" #: data/resources/ui/account_add.ui:244 msgid "Create Provider" msgstr "Crear un provesidor" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrementar lo comptador" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copiar lo PIN al quichapapièrs" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Detalhs del compte" #: data/resources/ui/camera.ui:35 msgid "No Camera Found" msgstr "Cap de camèra pas trobada" #: data/resources/ui/camera.ui:38 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_A partir d’una captura d’ecran" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Error de Secret Servici" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Authenticator se basa sul provesidor Secret Service per gerir vòstras " "informacions de session sensiblas e una error s’es producha quand èrem a " "enregistrar o obténer la session." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Vaquí d’unas causas que poirián ajudar a corregir los problèmas amb Secret " "Servici :" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Asseguratz-vos qu’un provesidor Secret Service es installat, coma gnome-" "keyring." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Verificatz qu’avètz un servici de claus per defaut e qu’es desverrolhat." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Anatz veire los jornals d’aplicacion e la documentacion de vòstra " "distribucion per mai de detalhs." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Confidencialitat" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Frasas secrèta" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Definir una frasa secrèta utilizada per verrolhar l’aplicacion" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Verrolhar automaticament l’aplicacion" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Indica se cal verrolhar automaticament l’aplicacion" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Verrolhatge automatica" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Lo temps en minutas" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Ret" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Telecargar los favicons" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Ensajar automaticament de recuperar una icòna de site web" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Connexion limitada" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Recuperar una icòna de site web sus una connexion amb quòtas" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Salvagardar/Restaurar" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540 msgid "Backup" msgstr "Salvagardar" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Crear un senhal" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Definir una frasa secrèta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "L’Autentificador s’aviarà verrolhat un còp la frasa secrèta definida." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Frasa secrèta actuala" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Frasa secrèta novèla" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Tornar escriure la frasa secrèta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicializar" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Seleccionar un _fichièr" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "La valor per defaut del metòde qu’utiliza un comptador" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "URL d'Ajuda" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19 msgid "Providers" msgstr "Provesidors" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Provesidor novèl" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:207 #: data/resources/ui/window.ui:228 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Search…" msgstr "Recercar…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Pas cap de resultat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Cap de provesidor pas trobat amb aquesta requèsta." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139 msgid "No Provider Selected" msgstr "Cap de provesidor pas seleccionat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Seleccionatz un provesidor o creatz-ne un novèl" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Cap de compte o provesidor correspondent a la requèsta pas trobat." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis clavièr" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Verrolhar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Compte novèl" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Afichar la lista dels provesidors" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Verrolhar l’aplicacion" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "P_rovesidor" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Aco_rchis clavièr" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_A prepaus d'Authenticator" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Autentificador es verrolhat" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "_Desverrolhar" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176 msgid "New Account" msgstr "Compte novèl" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "Cap de compte" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Apondètz un compte o numerizatz un còdi QR d’en primièr." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Compte restaurat amb succès" #: src/application.rs:115 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Senhal One-Time copiat" #: src/application.rs:425 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Senhal copiat amb succès" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Dins un fichièr JSON que conten de tèxt brut o de camps chifrats" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "A partir d’un fichièr JSON que conten de tèxt brut o de camps chifrats" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Cap a un fichièr JSON en tèxt brut" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "A partir d’un fichièr JSON en tèxt brut" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Compte desconegut" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emissor desconegut" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autentificador" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Cap a un fichièr en tèxt brut, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_utentificador" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "A partir d’un fichièr en tèxt brut, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "A partir d’un fichièr en tèxt brut JSON, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Autentificador de Google" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "A partir d’un còdi QR generat per Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (Version anciana)" #: src/backup/raivootp.rs:102 msgid "Raivo OTP" msgstr "Raivo OTP" #: src/backup/raivootp.rs:106 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "A partir d’un expòrt ZIP generat per Raivo OTP" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Foncion d’un comptador" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Foncion del temps" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:125 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485 msgid "Select QR Code" msgstr "Seleccionar un còdis QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:296 msgid "Invalid Token" msgstr "Geton invalid" #: src/widgets/accounts/details.rs:123 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?" #: src/widgets/accounts/details.rs:124 msgid "This action is irreversible" msgstr "Aquesta accion se pòt pas anullar" #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "No" msgstr "Non" #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "Yes" msgstr "Òc " #: src/widgets/preferences/password_page.rs:195 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:237 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frasa secrèta incorrècta" #: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Clau / Frasa secrèta" #: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: src/widgets/preferences/window.rs:239 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Fracàs de la creacion de la salvagarda" #: src/widgets/preferences/window.rs:361 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Fracàs de la restauracion a partir de l’aparelh de fòto" #: src/widgets/preferences/window.rs:386 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Restauracion impossibla a partir d’una captura d’ecran" #: src/widgets/preferences/window.rs:406 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Fracàs de la restauracion a partir d’un imatge" #: src/widgets/preferences/window.rs:430 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Fracàs de la restauracion a partir d’un fichièr" #: src/widgets/providers/dialog.rs:262 msgid "Provider created successfully" msgstr "Provesidor creat amb succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:272 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Provesidor actualizat amb succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:288 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Provesidor suprimit amb succès" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Modificacion provesidor : {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Lo provesidor a de comptes atribuits, mercés de los suprimir abans" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Senhal incorrècte" #~ msgid "Bilal Elmoussaoui" #~ msgstr "Bilal Elmoussaoui" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tornar" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Mòde escur" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Indica se l’aplicacion deu utilizar un mòde escur." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Precedent" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edicion" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparéncia" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Mòde _escur" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Indica se l’aplicacion deu utilizar un mòde escur" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "La clau que serà utilizada per deschifrar lo còfre" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "La clau utilizada per chifrar lo còfre" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Quicòm a trucat" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Impossible de trobar un còdi QR" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Utilizat per recuperar l’icòna del provesidor" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Instruccions de parametratge del provesidor" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etalhs" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renommar" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mai"