# Slovenian translation for authenticator. # Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # # Matej Urbančič , 2020–2022. # Martin Srebotnjak , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-12 21:10+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Overjevalnik" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Dvostopenjsko overjanje" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:101 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Ustvarjanje dvostopenjske overitvene kode" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verifikacija;2FA;Authentication;OTP;TwoFactor;Overitev;" "Dvostopenjsko;Autentifikator;overjanje;overjevalnik;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Privzeta širina okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Privzeta višina okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Obnašanje privzeto razpetega okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Samodejno zaklepanje" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Časovni zamik zaklepanja" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Zakleni program ob nedejavnosti po X minutah" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Prenesi zaznamke (favikone)" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Ali naj program poskusi najti ikono za ponudnike." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Prenesi zaznamke (favikone) prek omejenih povezav" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "Ali naj prenese prenese zaznamke (favikone) preko omejene povezave." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Program za ustvarjanje dvostopenjskih overitvenih kod." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Zmožnosti:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Podpora za Steam, časovno, števčno zaklepanje" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Podpora algoritmom SHA1/SHA256/SHA512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Bralnik kode QR s kamero ali prek zajete slike zaslona" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Zaklepanje programa z geslom" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Prefinjen grafični vmesnik" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Ponudnik iskanja GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Varnostno kopiranje/obnovitev s podporo uveljavljenih programov, kot so " "FreeOTP+, Aegis (šifrirano/navadno besedilo), andOTP in Overjevalnik Google " "(Google Authenticator)." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Glavno okno" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:29 msgid "Add a New Account" msgstr "Dodaj račun" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Dodaj novega ponudnika" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Podrobnosti računa" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Podpora zapisom varnostnega kopiranja in obnovitve" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:320 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:324 msgid "_Screenshot" msgstr "_Zaslonska slika" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:329 msgid "_QR Code Image" msgstr "Slika kode _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:50 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:31 data/resources/ui/camera.ui:13 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:45 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: data/resources/ui/account_add.ui:55 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/resources/ui/account_add.ui:67 src/widgets/preferences/window.rs:315 msgid "Scan QR Code" msgstr "Preberi kodo QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:106 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:102 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" #: data/resources/ui/account_add.ui:107 msgid "Token issuer" msgstr "Izdajatelj žetona" #: data/resources/ui/account_add.ui:121 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:97 msgid "Account" msgstr "Račun" #: data/resources/ui/account_add.ui:127 msgid "Token" msgstr "Žeton" #: data/resources/ui/account_add.ui:134 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:146 #: data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Counter" msgstr "Števec" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:125 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:135 #: data/resources/ui/provider_page.ui:142 msgid "Computing Method" msgstr "Način računanja" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:162 #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "Period" msgstr "Obdobje" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:175 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Čas v sekundah do naslednje posodobitve gesla" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:172 #: data/resources/ui/provider_page.ui:208 msgid "Digits" msgstr "Števke" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:209 msgid "Length of the generated code" msgstr "Dolžina ustvarjene kode" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:182 #: data/resources/ui/provider_page.ui:136 msgid "Website" msgstr "Spletna stran" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Kako nastaviti program" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:61 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:52 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:72 #: data/resources/ui/provider_page.ui:233 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:187 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Povečaj števec" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopiraj kodo PIN v odložišče" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Ni zaznane kamere" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Iz zaslonske slike" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Nastavi šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Program bo po nastavitvi šifrirnega gesla vedno zagnan zaklenjen." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Trenutno šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58 msgid "New Passphrase" msgstr "Novo šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Ponovi šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78 #: data/resources/ui/provider_page.ui:97 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Nastavi šifrirno geslo za zaklepanje uporabe programa" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Samodejno zakleni program" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene" #: data/resources/ui/preferences.ui:50 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Časovni zamik zaklepanja" #: data/resources/ui/preferences.ui:51 msgid "The time in minutes" msgstr "Čas v minutah" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: data/resources/ui/preferences.ui:74 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Prenesi zaznamke (favikone)" #: data/resources/ui/preferences.ui:77 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Samodejno poskusi pridobiti ikono spletnega mesta" #: data/resources/ui/preferences.ui:87 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Omejena povezava" #: data/resources/ui/preferences.ui:90 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Pridobi ikono spletnega mesta prek omejene povezave" #: data/resources/ui/preferences.ui:105 msgid "Backup/Restore" msgstr "Ustvari kopijo/Obnovi" #: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:504 msgid "Backup" msgstr "Varnostna kopija" #: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:512 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: data/resources/ui/provider_page.ui:107 msgid "Select a _File" msgstr "Izbor _datoteke" #: data/resources/ui/provider_page.ui:130 msgid "Name" msgstr "Ime" #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Privzeta vrednost za števčni način" #: data/resources/ui/provider_page.ui:225 msgid "Help URL" msgstr "Naslov URL pomoči" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Ponudniki" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:226 msgid "New Provider" msgstr "Nov ponudnik" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Ni najdenih zadetkov" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Ni mogoče najti ponudnika na poizvedbo." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204 msgid "No Provider Selected" msgstr "Ponudnik ni izbran" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Izberite ponudnika ali ustvarite novega" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Ni mogoče najti računa oziroma ponudnika za poizvedbo." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Zaklene program" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Odpre račune" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nov račun" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Odpre iskalno okno" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Pokaže seznam ponudnikov" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Zakleni program" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Ponudniki" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_O Programu" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Overjevalnik je zaklenjen" #: data/resources/ui/window.ui:129 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217 msgid "New Account" msgstr "Nov račun" #: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: data/resources/ui/window.ui:196 msgid "No Accounts" msgstr "Ni odprtih računov" #: data/resources/ui/window.ui:197 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Najprej dodajte račun oziroma uporabite kodo QR." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Računi so bili uspešno obnovljeni" #: src/application.rs:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič ,Martin Srebotnjak " #: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Kopirano enkratno geslo" #: src/application.rs:375 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Geslo je bilo uspešno kopirano" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "" "V datoteko JSON, ki vsebuje polja z navadnim besedilom ali šifrirana polja" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Iz datoteke JSON z navadnim besedilom ali šifriranimi polji" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "V besedilno datoteko JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Iz besedne datoteke JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Neznan račun" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Naznan izdajatelj" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Overjevalnik" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "V besedno datoteko, skladno z zapisom FreeTOP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "O_verjevalnik" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Iz besedne datoteke, skladne z zapisom FreeTOP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Iz besedne datoteke JSON, skladne z zapisom FreeTOP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Overjevalnik Google" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Iz QR-kode, ki jo ustvari Overjevalnik Google" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Ove_rjevalnik (opuščeno)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Števčno" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Časovno" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "S Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/preferences/window.rs:442 #: src/widgets/providers/page.rs:309 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 src/widgets/preferences/window.rs:450 msgid "Select QR Code" msgstr "Izberite kodo QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:312 msgid "Invalid Token" msgstr "Neveljaven žeton" #: src/widgets/window.rs:114 msgid "Wrong Password" msgstr "Napačno geslo" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:181 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:223 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Napačno šifrirno geslo" #: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:287 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Ključ / Šifrirno geslo" #: src/widgets/preferences/window.rs:210 msgid "The key that will be used to decrypt the vault" msgstr "Ključ, ki bo uporabljen za šifriranje mesta" #: src/widgets/preferences/window.rs:226 src/widgets/preferences/window.rs:303 msgid "Select File" msgstr "Izbor datoteke" #: src/widgets/preferences/window.rs:250 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo" #: src/widgets/preferences/window.rs:288 msgid "The key used to encrypt the vault" msgstr "Ključ, uporabljen za šifriranje" #: src/widgets/preferences/window.rs:366 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Obnovitev iz kamere je spodletela" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Obnovitev s posnetka zaslona je spodletela" #: src/widgets/preferences/window.rs:387 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Obnovitev iz slike je spodletela" #: src/widgets/preferences/window.rs:400 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Obnovitev iz datoteke je spodletela" #: src/widgets/providers/dialog.rs:255 msgid "Provider created successfully" msgstr "Ponudnik je bil uspešno ustvarjen" #: src/widgets/providers/dialog.rs:265 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Ponudnik je uspešno posodobljen" #: src/widgets/providers/dialog.rs:281 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Ponudnik je uspešno odstranjen" #: src/widgets/providers/page.rs:203 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Urejanje ponudnika: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:342 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Ponudnik že ima dodeljene račune, najprej je treba te odstraniti."