# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-13 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 17:34+0100\n" "Last-Translator: Brage \n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:90 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Tofaktorautentisering" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:92 msgid "Generate two-factor codes" msgstr "Beskytt nettkontoene dine" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Authenticator;Autentisering;Tofaktorautentisering;Tofaktor-autentisering;2-" "faktor;2FA;OTP;TOTP;Passord;Innlogging;Logg inn;Pålogging;Logg på;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Vindusbredde" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Vindushøyde" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Maksimering" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Autolås" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Hvis denne innstillingen er på, vil appen låses automatisk" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Nedtelling til autolås" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Hvor mange minutter med inaktivitet det skal gå før appen låses" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Last ned nettikoner" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Hvis denne innstillingen er på, vil appen prøve å finne nettikoner til " "tjenestene." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Last ned nettikoner på forbruksmålte tilkoblinger" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Hvis denne innstillingen er på, vil appen laste ned nettikoner selv på " "forbruksmålte tilkoblinger." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Tofaktorautentisering gir kontoene dine et ekstra lag med sikkerhet. Denne " "appen gjør det lett å bruke." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "" "Authenticator er mer enn bare et verktøy for å generere autentiseringskoder:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Benytt deg av både tids- og tellerbaserte metoder" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Støtte for SHA-1, SHA-256 og SHA-512-algoritmene" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Skann QR-koder for å autentisere deg" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Lås appen med et passord" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Lettvint og vakkert utformet" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Gir treff med systemets søkefunksjon" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Sikkerhetskopier og gjenopprett med apper som FreeOTP+, Aegis, andOTP og " "Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindu" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47 msgid "Add a New Account" msgstr "Ny konto" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Ny tjeneste" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Kontoinformasjon" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Sikkerhetskopiering" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296 msgid "_Screenshot" msgstr "_Skjermbilde" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_QR Code Image" msgstr "_Åpne fil…" #: data/resources/ui/account_add.ui:56 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/resources/ui/account_add.ui:62 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: data/resources/ui/account_add.ui:74 src/widgets/preferences/window.rs:287 msgid "Scan QR Code" msgstr "Skann QR-kode" #: data/resources/ui/account_add.ui:112 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 msgid "Provider" msgstr "Tjeneste" #: data/resources/ui/account_add.ui:113 msgid "Token issuer" msgstr "Kodeutsteder" #: data/resources/ui/account_add.ui:127 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: data/resources/ui/account_add.ui:133 msgid "Token" msgstr "Kode" #: data/resources/ui/account_add.ui:139 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Teller" #: data/resources/ui/account_add.ui:157 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: data/resources/ui/account_add.ui:169 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Generering" #: data/resources/ui/account_add.ui:181 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Intervall" #: data/resources/ui/account_add.ui:182 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Varighet i sekunder til neste generering" #: data/resources/ui/account_add.ui:194 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Antall sifre" #: data/resources/ui/account_add.ui:195 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Lengden på den genererte koden" #: data/resources/ui/account_add.ui:207 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Nettsted" #: data/resources/ui/account_add.ui:212 msgid "How to Set Up" msgstr "Oppsettsveiledning" #: data/resources/ui/account_add.ui:232 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:244 msgid "Create Provider" msgstr "Opprett tjeneste" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Øk teller" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopier PIN-kode" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Kontoinformasjon" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Fant ikke kamera" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Fra skjermbilde" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Innloggingsfeil" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Authenticator bruker en innloggingstjeneste til å passe på sensitive " "opplysninger, og noe gikk galt når tjenesten skulle kontaktes." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "Her er noen ting som kan hjelpe:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Pass på at du har en innloggingstjeneste installert, for eksempel «gnome-" "keyring»." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Pass på at du har en standardnøkkelring, og at den er opplåst." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Sjekk loggen til appen og dokumentasjonen til systemet ditt for mer " "informasjon." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Passord" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Sett opp et passord å låse appen med" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Automatisk låsing" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Om appen skal låses automatisk" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Nedtelling til låsing" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Antall minutter med inaktivitet før appen låses" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Last ned nettikoner" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Prøv å hente ikoner til nettsteder automatisk" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Forbruksmålt tilkobling" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Last ned nettikoner på forbruksmålte tilkoblinger" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Sikkerhetskopi" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:479 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopiering" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:487 msgid "Restore" msgstr "Gjenoppretting" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Opprett passord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Sett opp et passord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Authenticator vil starte låst etter at passordet er angitt." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Nåværende passord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Nytt passord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Gjenta passord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Velg _fil" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Navn" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Standardverdi for tellerbasert generering" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "Hjelpelenke" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19 msgid "Providers" msgstr "Tjenester" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Ny tjeneste" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:207 #: data/resources/ui/window.ui:228 msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Search…" msgstr "Søk…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Ingen treff" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Fant ingen tjenester som samsvarer med søket." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139 msgid "No Provider Selected" msgstr "Ingen tjeneste valgt" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Velg en tjeneste eller opprett en ny" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Fant ingen kontoer eller tjenester som samsvarer med søket." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Vis tastatursnarveier" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Lås" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Vis innstillinger" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Vis tjenester" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Lås" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Tjenester" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillinger" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Om Authenticator" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Authenticator er låst" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås opp" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176 msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "Ingen kontoer" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Legg til en konto eller skann en QR-kode først." #: src/application.rs:77 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Kontoer gjenopprettet" #: src/application.rs:101 msgid "translator-credits" msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev" #: src/application.rs:388 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Engangspassord kopiert til utklippstavlen" #: src/application.rs:389 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Passord kopiert til utklippstavlen" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Til en JSON-fil med normale eller krypterte felter" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Fra en JSON-fil med normale eller krypterte felter" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Til en JSON-fil" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Til en JSON-fil" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Ukjent konto" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Ukjent utsteder" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authenticator" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Til en tekstfil, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticator" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Fra en tekstfil, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Fra en JSON-fil, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Fra en QR-kode generert av Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (foreldet)" #: src/backup/raivootp.rs:102 msgid "Raivo OTP" msgstr "Raivo OTP" #: src/backup/raivootp.rs:106 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "Fra en zip-fil generert av Raivo OTP" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Tellerbasert" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Tidsbasert" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:268 src/widgets/preferences/window.rs:416 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: src/widgets/accounts/add.rs:276 src/widgets/preferences/window.rs:424 msgid "Select QR Code" msgstr "Velg QR-kode" #: src/widgets/accounts/add.rs:294 msgid "Invalid Token" msgstr "Ugyldig kode" #: src/widgets/accounts/details.rs:123 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Slette konto?" #: src/widgets/accounts/details.rs:124 msgid "This action is irreversible" msgstr "Dette kan ikke angres" #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "No" msgstr "Avbryt" #: src/widgets/accounts/details.rs:126 msgid "Yes" msgstr "Slett" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Feil passord" #: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Passord" #: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: src/widgets/preferences/window.rs:226 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Sikkerhetskopiering mislyktes" #: src/widgets/preferences/window.rs:338 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Gjenoppretting fra kamera mislyktes" #: src/widgets/preferences/window.rs:349 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Gjenoppretting fra skjermbilde mislyktes" #: src/widgets/preferences/window.rs:359 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Gjenoppretting fra bilde mislyktes" #: src/widgets/preferences/window.rs:372 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Gjenoppretting fra fil mislyktes" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Tjeneste opprettet" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Tjeneste oppdatert" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Tjeneste fjernet" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Redigering av tjeneste: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Tjenesten har tilknyttede kontoer, fjern dem først" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Feil passord"