# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 22:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 10:29+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Autentificador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autentificacion en dos temps" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:101 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Generar de còdis a dos factors" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verificacion;2FA;Dos temps;Dos factors;autentificacion;" "identificacion;OTP;TOTP;Còdis;Getons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Largor per defaut de la fenèstra" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Compòrtament per defaut de la fenèstra maximizada" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Verrolhatge auto" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Indica se cal verrolhar automaticament l’aplicacion o non" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Verrolhatge automatica despassat" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Verrolhar l’aplicacion aprèp X minutas d’inactivitat" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Telecargar los favicons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Indica se l’aplicacion ensajar de recuperar una icòna de site web pels " "provesidors." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Telecargar los favicons sus las rets amb quòtas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Indica se l’aplicacion deu telecargar los favicons sus una connexion amb " "quòta." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Aplicacion simpla de generacion de còdis d’autentificacion a dos factors." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Foncionalitats :" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Metòdes preses en carga : en foncion del temps, en compatador e Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Algoritmes SHA-1/SHA-256/SHA-512 preses en cargar" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Numerizador de còdi QR amb emplegant una camèra o una captura d’ecran" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Verrolhar l’aplicacion amb un senhal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Interfàcia crana" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Provesidor de recèrcas GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Salvagardar/Restaurar a partir/dins d’aplicacions conegudas coma FreeOTP+, " "Aegis (encrypted / plain-text), andOTP o Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Fenèstra principala" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:29 msgid "Add a New Account" msgstr "Apondre un compte novèl" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Apondre un provesidor novèl" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detalhs del comptes" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Formats preses en carga per Salvagardar/Restaurar" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:290 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310 msgid "_Camera" msgstr "_Camèra" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314 msgid "_Screenshot" msgstr "_Captura d'ecran" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319 msgid "_QR Code Image" msgstr "_Image còdi QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:50 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:31 data/resources/ui/camera.ui:13 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13 #: data/resources/ui/provider_page.ui:45 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194 msgid "Back" msgstr "Tornar" #: data/resources/ui/account_add.ui:55 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: data/resources/ui/account_add.ui:67 src/widgets/preferences/window.rs:305 msgid "Scan QR Code" msgstr "Numerizar un còdis QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:106 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:102 msgid "Provider" msgstr "Provesidor" #: data/resources/ui/account_add.ui:107 msgid "Token issuer" msgstr "Emetedor de geton" #: data/resources/ui/account_add.ui:121 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:97 msgid "Account" msgstr "Compte" #: data/resources/ui/account_add.ui:127 msgid "Token" msgstr "Geton" #: data/resources/ui/account_add.ui:134 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:146 #: data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Counter" msgstr "Comptador" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:125 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:135 #: data/resources/ui/provider_page.ui:142 msgid "Computing Method" msgstr "Metòde de calcul" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:162 #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "Period" msgstr "Periòde" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:175 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Durada en segonda fins a l’actualizacion venenta del senhal" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:172 #: data/resources/ui/provider_page.ui:208 msgid "Digits" msgstr "Chifras" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:209 msgid "Length of the generated code" msgstr "Longor del còdi generat" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:182 #: data/resources/ui/provider_page.ui:136 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Cossí configurar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:61 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21 #: data/resources/ui/provider_page.ui:52 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:72 #: data/resources/ui/provider_page.ui:233 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrementar lo comptador" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copiar lo PIN al quichapapièrs" #: data/resources/ui/camera.ui:44 msgid "No Camera Found" msgstr "Cap de camèra pas trobada" #: data/resources/ui/camera.ui:47 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_A partir d’una captura d’ecran" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Definir una frasa secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "L’Autentificador s’aviarà verrolhat un còp la frasa secreta definida." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52 msgid "Current Passphrase" msgstr "Frasa secreta actuala" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58 msgid "New Passphrase" msgstr "Frasa secreta novèla" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Tornar escriure la frasa secreta" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78 #: data/resources/ui/provider_page.ui:97 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicializar" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Confidencialitat" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Frasas secreta" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Definir una frasa secreta utilizada per verrolhar l’aplicacion" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Verrolhar automaticament l’aplicacion" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Indica se cal verrolhar automaticament l’aplicacion" #: data/resources/ui/preferences.ui:50 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Verrolhatge automatica" #: data/resources/ui/preferences.ui:51 msgid "The time in minutes" msgstr "Lo temps en minutas" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Network" msgstr "Ret" #: data/resources/ui/preferences.ui:74 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Telecargar los favicons" #: data/resources/ui/preferences.ui:77 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Ensajar automaticament de recuperar una icòna de site web" #: data/resources/ui/preferences.ui:87 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Connexion limitada" #: data/resources/ui/preferences.ui:90 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Recuperar una icòna de site web sus una connexion amb quòtas" #: data/resources/ui/preferences.ui:105 msgid "Backup/Restore" msgstr "Salvagardar/Restaurar" #: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494 msgid "Backup" msgstr "Salvagardar" #: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: data/resources/ui/provider_page.ui:107 msgid "Select a _File" msgstr "Seleccionar un _fichièr" #: data/resources/ui/provider_page.ui:130 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "La valor per defaut del metòde qu’utiliza un comptador" #: data/resources/ui/provider_page.ui:225 msgid "Help URL" msgstr "URL d'Ajuda" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Provesidors" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:226 msgid "New Provider" msgstr "Provesidor novèl" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 msgid "No Results" msgstr "Pas cap de resultat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Cap de provesidor pas trobat amb aquesta requèsta." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204 msgid "No Provider Selected" msgstr "Cap de provesidor pas seleccionat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Seleccionatz un provesidor o creatz-ne un novèl" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Cap de compte o provesidor correspondent a la requèsta pas trobat." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis clavièr" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Verrolhar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Compte novèl" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Afichar la lista dels provesidors" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Verrolhar l’aplicacion" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "P_rovesidor" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Aco_rchis clavièr" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_A prepaus d'Authenticator" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Autentificador es verrolhat" #: data/resources/ui/window.ui:129 msgid "_Unlock" msgstr "_Desverrolhar" #: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217 msgid "New Account" msgstr "Compte novèl" #: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/resources/ui/window.ui:196 msgid "No Accounts" msgstr "Cap de compte" #: data/resources/ui/window.ui:197 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Apondètz un compte o numerizatz un còdi QR d’en primièr" #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Compte restaurat amb succès" #: src/application.rs:110 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Senhal One-Time copiat" #: src/application.rs:375 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Senhal copiat amb succès" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Dins un fichièr JSON que conten de tèxt brut o de camps chifrats" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "A partir d’un fichièr JSON que conten de tèxt brut o de camps chifrats" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Cap a un fichièr JSON en tèxt brut" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "A partir d’un fichièr JSON en tèxt brut" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Compte desconegut" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emissor desconegut" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autentificador" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Cap a un fichièr en tèxt brut, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_utentificador" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "A partir d’un fichièr en tèxt brut, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "A partir d’un fichièr en tèxt brut JSON, compatible amb FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Autentificador de Google" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "A partir d’un còdi QR generat per Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (Version anciana)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Foncion d’un comptador" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Foncion del temps" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/preferences/window.rs:432 #: src/widgets/providers/page.rs:309 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 src/widgets/preferences/window.rs:440 msgid "Select QR Code" msgstr "Seleccionar un còdis QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:312 msgid "Invalid Token" msgstr "Geton invalid" #: src/widgets/window.rs:114 msgid "Wrong Password" msgstr "Senhal incorrècte" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:181 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:223 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frasa secreta incorrècta" #: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Clau / Frasa secreta" #: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: src/widgets/preferences/window.rs:244 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Fracàs de la creacion de la salvagarda" #: src/widgets/preferences/window.rs:356 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Fracàs de la restauracion a partir de l’aparelh de fòto" #: src/widgets/preferences/window.rs:367 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Restauracion impossibla a partir d’una captura d’ecran" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Fracàs de la restauracion a partir d’un imatge" #: src/widgets/preferences/window.rs:390 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Fracàs de la restauracion a partir d’un fichièr" #: src/widgets/providers/dialog.rs:249 msgid "Provider created successfully" msgstr "Provesidor creat amb succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:259 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Provesidor actualizat amb succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:275 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Provesidor suprimit amb succès" #: src/widgets/providers/page.rs:203 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Modificacion provesidor : {}" #: src/widgets/providers/page.rs:342 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Lo provesidor a de comptes atribuits, mercés de los suprimir abans" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Mòde escur" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Indica se l’aplicacion deu utilizar un mòde escur." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Precedent" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edicion" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparéncia" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Mòde _escur" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Indica se l’aplicacion deu utilizar un mòde escur" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "La clau que serà utilizada per deschifrar lo còfre" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "La clau utilizada per chifrar lo còfre" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Quicòm a trucat" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Impossible de trobar un còdi QR" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Utilizat per recuperar l’icòna del provesidor" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Instruccions de parametratge del provesidor" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anullar" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etalhs" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renommar" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mai"