# Ukrainian translation for authenticator. # Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-27 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-28 10:21+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: src/application.rs:153 msgid "Authenticator" msgstr "Розпізнавач" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Двофакторне розпізнавання" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:156 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Створення двофакторних кодів" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;гноме;гном;жтека;гтк;" "перевірка;2фа;автентифікація;розпізнавання;двофакторна;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Типова ширина вікна програми" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Типова висота вікна програми" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Dark Theme" msgstr "Темна тема" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the application should use a dark theme." msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темній темі." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock" msgstr "Автоблокування" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Чи слід автоматично блокувати програму" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Час очікування на автоблокування" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "" "Блокувати програму, якщо у ній не виконується ніяких дій протягом вказаної " "кількості хвилин." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Проста програма для створення двофакторних кодів розпізнавання." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Можливості:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "QR code scanner" msgstr "Засіб сканування QR-кодів" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Beautiful UI" msgstr "Чудовий інтерфейс користувача" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Huge database of more than 560 supported services" msgstr "Величезна база даних з понад 560 підтримуваних служб" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password" msgstr "Безпечне зберігання ваших жетонів замиканням даних програми паролем" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Automatically fetch an image for services using their favicon" msgstr "" "Автоматичне отримання зображень для служб з використанням їхніх піктограм" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "The possibility to add new services" msgstr "Можливість додавати нові служби" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Dark theme and night light" msgstr "Темна тема та пристосованість до роботи вночі" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Головне вікно" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:24 msgid "Add a new account" msgstr "Додавання нового облікового запису" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Sharing an account" msgstr "Спільне використання облікового запису" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:165 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 msgid "_Camera" msgstr "_Камера" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 msgid "_Screenshot" msgstr "З_німок вікна" #: data/resources/ui/account_add.ui:48 msgid "_Add" msgstr "Д_одати" #: data/resources/ui/account_add.ui:60 msgid "Scan QR Code" msgstr "Сканувати QR-код" #: data/resources/ui/account_add.ui:94 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:51 msgid "Provider" msgstr "Надавач даних" #: data/resources/ui/account_add.ui:95 msgid "The service provider" msgstr "Надавач послуг служби" #: data/resources/ui/account_add.ui:110 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:41 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #: data/resources/ui/account_add.ui:124 msgid "Token" msgstr "Ключ" #: data/resources/ui/account_add.ui:138 data/resources/ui/provider_page.ui:156 msgid "Counter" msgstr "Лічильник" #: data/resources/ui/account_add.ui:163 data/resources/ui/provider_page.ui:127 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: data/resources/ui/account_add.ui:175 data/resources/ui/provider_page.ui:119 msgid "Computing Method" msgstr "Метод обчислення" #: data/resources/ui/account_add.ui:187 data/resources/ui/provider_page.ui:139 msgid "Period" msgstr "Період" #: data/resources/ui/account_add.ui:199 data/resources/ui/provider_page.ui:173 msgid "Digits" msgstr "Цифри" #: data/resources/ui/account_add.ui:211 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:61 #: data/resources/ui/provider_page.ui:105 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: data/resources/ui/account_add.ui:217 msgid "How to setup" msgstr "Як налаштувати" #: data/resources/ui/account_row.ui:6 msgid "D_etails" msgstr "П_одробиці" #: data/resources/ui/account_row.ui:12 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" #: data/resources/ui/account_row.ui:16 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: data/resources/ui/account_row.ui:65 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Копіювати пін-код до буфера обміну" #: data/resources/ui/account_row.ui:136 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:20 #: data/resources/ui/provider_page.ui:52 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: data/resources/ui/camera.ui:29 msgid "No Camera Found" msgstr "Не знайдено камери" #: data/resources/ui/camera.ui:32 msgid "_From A Screenshot" msgstr "З_і знімка вікна" #: data/resources/ui/camera.ui:65 msgid "Capture from a screenshot" msgstr "Захопити зі знімка вікна" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:42 msgid "Set up a password" msgstr "Встановіть пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." msgstr "Після встановлення пароля «Розпізнавач» запускатиметься заблокованим." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:73 msgid "Current Password" msgstr "Поточний пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:87 msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100 msgid "Repeat Password" msgstr "Повторіть пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:121 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" #: data/resources/ui/preferences.ui:18 msgid "General" msgstr "Загальне" #: data/resources/ui/preferences.ui:21 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "_Dark Theme" msgstr "_Темна тема" #: data/resources/ui/preferences.ui:27 msgid "Whether the application should use a dark theme" msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темній темі" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: data/resources/ui/preferences.ui:42 msgid "_Password" msgstr "Па_роль" #: data/resources/ui/preferences.ui:44 msgid "Set up a password to lock the application with" msgstr "Встановіть пароль, за допомогою якого буде заблоковано програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:56 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Автоматично заблокувати програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Чи слід автоматично блокувати програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:70 msgid "Auto lock _Timeout" msgstr "_Час очікування на автоблокування" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "The time in minutes" msgstr "Час у хвилинах" #: data/resources/ui/preferences.ui:93 msgid "Backup/Restore" msgstr "Резервне копіювання/Відновлення" #: data/resources/ui/preferences.ui:96 src/widgets/preferences/window.rs:284 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" #: data/resources/ui/preferences.ui:101 src/widgets/preferences/window.rs:291 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: data/resources/ui/provider_page.ui:91 msgid "Name" msgstr "Назва" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Used to fetch the website icon if possible" msgstr "Використовується для отримання піктограми сайта, якщо це можливо" #: data/resources/ui/provider_page.ui:140 msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" msgstr "Тривалість у секундах. Рекомендованим є значення 30" #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Типове значення методу обчислення на основі лічильника" #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6" msgstr "Довжина створеного коду. Рекомендованим є значення 6" #: data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Help URL" msgstr "Адреса довідки" #: data/resources/ui/provider_page.ui:192 msgid "How to set up Two-Factor Authentication" msgstr "Як налаштувати двофакторне розпізнавання" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5 msgid "Providers" msgstr "Надавачі даних" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:85 #: data/resources/ui/providers_list.ui:42 #| msgid "No results found" msgid "No Results" msgstr "Нічого не знайдено" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:86 msgid "No provider corresponding to the typed item were found" msgstr "" "Жоден із надавачів даних не відповідає введеним ключовим словам" #: data/resources/ui/providers_list.ui:43 msgid "No account/provider corresponding to the typed item were found" msgstr "" "Жоден із облікових записів або надавачів даних не відповідає введеним ключовим словам" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальні" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Add" msgstr "Додати" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan QR" msgstr "Сканувати QR-код" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the application" msgstr "За_блокувати програму" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Надавачі даних" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "П_ро «Розпізнавач»" #: data/resources/ui/window.ui:75 #| msgid "There are no accounts yet…" msgid "There are no accounts currently" msgstr "Ще не створено жодного облікового запису" #: data/resources/ui/window.ui:76 msgid "Add an account or scan a QR code first" msgstr "" "Спочатку додайте обліковий запис або виконайте сканування QR-коду" #: data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Authenticator is locked" msgstr "«Розпізнавач» замкнено" #: data/resources/ui/window.ui:230 msgid "_Unlock" msgstr "_Розблокувати" #: src/application.rs:160 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:66 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:70 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "До звичайного текстового файла JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:128 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/legacy.rs:35 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Зі звичайного текстового файла JSON" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Розпізнавач" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "До звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:64 msgid "A_uthenticator" msgstr "Р_озпізнавач" #: src/backup/freeotp.rs:68 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Зі звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+" #: src/backup/legacy.rs:31 msgid "Au_thenticator (Old)" msgstr "Роз_пізнавач (старий)" #: src/models/algorithm.rs:55 msgid "Counter-based" msgstr "На основі лічильника" #: src/models/algorithm.rs:56 msgid "Time-based" msgstr "На основі часу" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:58 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:125 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/window.rs:302 src/widgets/preferences/password_page.rs:231 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:262 msgid "Wrong Password" msgstr "Помилковий пароль" #: src/widgets/preferences/window.rs:287 src/widgets/preferences/window.rs:294 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/widgets/preferences/window.rs:288 src/widgets/preferences/window.rs:295 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/widgets/providers/page.rs:186 #| msgid "Provider" msgid "New Provider" msgstr "Новий надавач даних" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Додайте новий обліковий запис з меню" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Сканувати QR-код" #~ msgid "_Bitwarden" #~ msgstr "_Bitwarden" #~| msgid "Share" #~ msgid "_Share" #~ msgstr "_Оприлюднення" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~| msgid "Provider" #~ msgid "_Providers" #~ msgstr "_Провайдери" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Програма для двофакторного розпізнавання" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Головне вікно — порожній стан" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Головне вікно — список облікових записів" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Нічне світло" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Автоматично вмикати темний режим вночі." #~ msgid "Enable 2FA for this account" #~ msgstr "Увімкнути двофакторне розпізнавання для цього облікового запису" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Змінити" #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Підтвердження нового пароля:" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Запустити в зневаджувальному режимі" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типовий" #~ msgid "Invalid QR code" #~ msgstr "Некоректний QR-код" #~ msgid "The One-Time Passwords expire in {} seconds" #~ msgstr "Строк дії одноразових паролів обмежено {} секундами" #~ msgid "Couldn't generate the secret code" #~ msgstr "Не вдалося створити секретний код" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "Пін-код {} було скопійовано до буфера обміну даними" #~ msgid "The account was updated successfully" #~ msgstr "Обліковий запис успішно оновлено" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Закрити сповіщення" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Хочете вилучити пароль для розпізнавання?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "Пароль для розпізнавання захищає конфіденційні дані ваших облікових " #~ "записів." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "файли JSON"