mirror of
https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator.git
synced 2025-03-04 08:44:40 +01:00
835 lines
24 KiB
Text
835 lines
24 KiB
Text
# Friulian translation for authenticator.
|
|
# Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
|
|
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 08:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
|
"Language: fur\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:117 src/main.rs:41
|
|
msgid "Authenticator"
|
|
msgstr "Autenticadôr"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
|
|
msgid "Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazion a doi fatôrs"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
|
|
#: src/application.rs:120
|
|
msgid "Generate Two-Factor Codes"
|
|
msgstr "Gjenere codiçs a doi fatôrs"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
|
|
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
|
|
msgstr "Gnome;GTK;Verifiche;2FA;Autenticazion;OTP;TwoFactor;DoiFatôrs;TOTP;"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Largjece predefinide dal barcon"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Altece predefinide dal barcon"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Default window maximized behaviour"
|
|
msgstr "Compuartament predefinît dal barcon slargjât"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr "Modalitât scure"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
|
|
msgid "Whether the application should use a dark mode."
|
|
msgstr "Indiche se la aplicazion e à di doprâ une modalitât scure."
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "Auto lock"
|
|
msgstr "Bloc automatic"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
|
|
msgid "Whether to auto lock the application or not"
|
|
msgstr "Indiche se la aplicazion e à di blocâsi in automatic o mancul"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Auto lock timeout"
|
|
msgstr "Timp di spiete pal bloc automatic"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
|
|
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
|
|
msgstr "Bloche la aplicazion inative dopo X minûts"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
|
|
msgid "Download Favicons"
|
|
msgstr "Discjame Favicons"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiche se la aplicazion e à di cirî di cjatâ une icone pai furnidôrs di "
|
|
"servizis."
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:44
|
|
msgid "Download Favicons over metered connections"
|
|
msgstr "Discjame Favicons su conessions a consum"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiche se la aplicazion e à di discjariâ lis favicons suntune conession a "
|
|
"consum."
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
|
|
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
|
|
msgstr "Semplice aplicazion par gjenerâ codiçs di autenticazion a doi fatôrs."
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Funzionalitâts:"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
|
|
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
|
|
msgstr "Supuart dai metodis basâts su timp/su contadôr/Steam"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
|
|
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
|
|
msgstr "Supuart dai algoritmis SHA-1/SHA-256/SHA-512"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
|
|
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
|
|
msgstr "Scansion codiç QR doprant une fotocjamare o di une cature di videade"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
|
|
msgid "Lock the application with a password"
|
|
msgstr "Bloche la aplicazion cuntune password"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
|
|
msgid "Beautiful UI"
|
|
msgstr "Biele interface utent"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
|
|
msgid "GNOME Shell search provider"
|
|
msgstr "Il furnidôr dal servizi di ricercje par GNOME Shell"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
|
|
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fâs il backup/Ripristine di/su aplicazions cognossudis come FreeOTP+, Aegis "
|
|
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Barcon principâl"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
|
|
msgid "Add a New Account"
|
|
msgstr "Zonte un gnûf account"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
|
|
msgid "Add a New Provider"
|
|
msgstr "Zonte un gnûf furnidôr"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
|
|
msgid "Account Details"
|
|
msgstr "Detais Account"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
|
|
msgid "Backup/Restore formats support"
|
|
msgstr "Supuart di formâts di backup/ripristin"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282
|
|
msgid "Bilal Elmoussaoui"
|
|
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:352
|
|
msgid "_Camera"
|
|
msgstr "_Fotocjamare"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:358
|
|
msgid "_Screenshot"
|
|
msgstr "_Videade"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:45
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Torne indaûr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Zonte"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:62 src/widgets/preferences/window.rs:346
|
|
msgid "Scan QR Code"
|
|
msgstr "Scansione codiç QR"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:126
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Furnidôr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:102
|
|
msgid "Token issuer"
|
|
msgstr "Emetidôr di token"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:116
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:116
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:122
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:188
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Contadôr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:154
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:168
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmi"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:178
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
|
|
msgid "Computing Method"
|
|
msgstr "Metodi di elaborazion"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:178
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:198
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodi"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:179 data/resources/ui/provider_page.ui:175
|
|
msgid "Duration in seconds until the next password update"
|
|
msgstr "Durade in seconts fin al prossim inzornament di password"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:191
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:208
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cifris"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:209
|
|
msgid "Length of the generated code"
|
|
msgstr "Lungjece dal codiç gjenerât"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:204
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sît web"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
|
|
msgid "How to Set Up"
|
|
msgstr "Cemût configurâ"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifiche"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:76
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salve"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Elimine"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:223
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Jutori"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
|
|
msgid "Increment the counter"
|
|
msgstr "Incremente il contadôr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
|
|
msgid "Copy PIN to clipboard"
|
|
msgstr "Copie il PIN intes notis"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/camera.ui:44
|
|
msgid "No Camera Found"
|
|
msgstr "Nissune fotocjamare cjatade"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/camera.ui:47
|
|
msgid "_From a Screenshot"
|
|
msgstr "_Di une videade"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
|
|
msgid "Set up a Passphrase"
|
|
msgstr "Configure une passphrase"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
|
|
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
|
|
msgstr "Dopo vê stbilît une passphrase, Autenticadôr al partirà blocât."
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
|
|
msgid "Current Passphrase"
|
|
msgstr "Passphrase atuâl"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
|
|
msgid "New Passphrase"
|
|
msgstr "Gnove passphrase"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
|
|
msgid "Repeat Passphrase"
|
|
msgstr "Ripet passphrase"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Ripristine"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Gjenerâl"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspiet"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
|
|
msgid "_Dark Mode"
|
|
msgstr "_Modalitât scure"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
|
|
msgid "Whether the application should use a dark mode"
|
|
msgstr "Indiche se la aplicazion e à di doprâ une modalitât scure"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Riservatece"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
|
|
msgid "_Passphrase"
|
|
msgstr "_Passphrase"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
|
|
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
|
|
msgstr "Configure une passphrase par blocâ la aplicazion cun"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
|
|
msgid "_Auto Lock the Application"
|
|
msgstr "Bloche in _automatic la aplicazion"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
|
|
msgid "Whether to automatically lock the application"
|
|
msgstr "Indiche se blocâ in automatic la aplicazion"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
|
|
msgid "Auto Lock _Timeout"
|
|
msgstr "_Timp di spiete dal bloc automatic"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
|
|
msgid "The time in minutes"
|
|
msgstr "Il timp in minûts"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:89
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rêt"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
|
|
msgid "_Download Favicons"
|
|
msgstr "_Discjame Favicons"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:95
|
|
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
|
|
msgstr "Cîr di recuperâ in automatic une icone di un sît web"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
|
|
msgid "_Metered Connection"
|
|
msgstr "Conessions a consu_m"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:108
|
|
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
|
|
msgstr "Recupere une icone di sît web suntune conession a consum"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:123
|
|
msgid "Backup/Restore"
|
|
msgstr "Backup/Ripristin"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:126 src/widgets/preferences/window.rs:522
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:131 src/widgets/preferences/window.rs:530
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Ripristine"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
|
|
msgid "Select a _File"
|
|
msgstr "Selezione un _file"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
|
|
msgid "The by default value for counter-based computing method"
|
|
msgstr "Il valôr predefinît pal metodi di elaborazion basât su contadôr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
|
|
msgid "Help URL"
|
|
msgstr "URL di jutori"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Furnidôrs"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:225
|
|
msgid "New Provider"
|
|
msgstr "Gnûf furnidôr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:263
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cîr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
|
|
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
|
|
msgid "No Results"
|
|
msgstr "Nissun risultât"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
|
|
msgid "No providers matching the query were found."
|
|
msgstr "Nol è stât cjatât nissun furnidôr che al corispuint ae ricercje."
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
|
|
msgid "No Provider Selected"
|
|
msgstr "Nissun furnidôr selezionât"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
|
|
msgid "Select a provider or create a new one"
|
|
msgstr "Selezione un furnidôr o cree un gnûf"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
|
|
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nol è stât cjatât nissun account o furnidôr che al corispuint ae ricercje."
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Gjenerâl"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Scurtis di tastiere"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloche"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencis"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Gnûf account"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cîr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Providers List"
|
|
msgstr "Mostre liste dai furnidôrs"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:6
|
|
msgid "_Lock the Application"
|
|
msgstr "_Bloche la aplicazion"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:12
|
|
msgid "P_roviders"
|
|
msgstr "Fu_rnidôrs"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:16
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencis"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:22
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Scurtis tastiere"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:26
|
|
msgid "_About Authenticator"
|
|
msgstr "_Informazions su Autenticadôr"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:101
|
|
msgid "Authenticator is Locked"
|
|
msgstr "L'autenticadôr al è blocât"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:129
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "_Sbloche"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:216
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Gnûf account"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:184 data/resources/ui/window.ui:257
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menù"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:195
|
|
msgid "No Accounts"
|
|
msgstr "Nissun account"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:196
|
|
msgid "Add an account or scan a QR code first."
|
|
msgstr "Prime zonte un account o scansione un codiç QR."
|
|
|
|
#: src/application.rs:103
|
|
msgid "Accounts restored successfully"
|
|
msgstr "Accounts ripristinâts cun sucès"
|
|
|
|
#: src/application.rs:132
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fabio Tomat, <f.t.public@gmail.com>, 2021"
|
|
|
|
#: src/application.rs:451 src/widgets/accounts/row.rs:45
|
|
msgid "One-Time password copied"
|
|
msgstr "Password par une volte sole (OTP) copiade"
|
|
|
|
#: src/application.rs:452
|
|
msgid "Password was copied successfully"
|
|
msgstr "La password e je stade copiade cun sucès"
|
|
|
|
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
|
|
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
|
|
#: src/backup/aegis.rs:393 src/backup/aegis.rs:445
|
|
msgid "Aegis"
|
|
msgstr "Aegis"
|
|
|
|
#: src/backup/aegis.rs:397
|
|
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
|
msgstr "Intun file JSON che al conten test in clâr o cjamps cifrâts"
|
|
|
|
#: src/backup/aegis.rs:449
|
|
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
|
msgstr "Di un file JSON che al conten test in clâr o cjamps cifrâts"
|
|
|
|
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
|
|
#: src/backup/andotp.rs:70
|
|
msgid "a_ndOTP"
|
|
msgstr "a_ndOTP"
|
|
|
|
#: src/backup/andotp.rs:74
|
|
msgid "Into a plain-text JSON file"
|
|
msgstr "Intun file JSON a test sempliç"
|
|
|
|
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
|
|
#: src/backup/andotp.rs:131
|
|
msgid "an_dOTP"
|
|
msgstr "an_dOTP"
|
|
|
|
#: src/backup/andotp.rs:135 src/backup/bitwarden.rs:123 src/backup/legacy.rs:40
|
|
msgid "From a plain-text JSON file"
|
|
msgstr "Di un file JSON a test sempliç"
|
|
|
|
#: src/backup/bitwarden.rs:47
|
|
msgid "Unknown account"
|
|
msgstr "Account no cognossût"
|
|
|
|
#: src/backup/bitwarden.rs:55
|
|
msgid "Unknown issuer"
|
|
msgstr "Emitent no cognossût"
|
|
|
|
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
|
|
#: src/backup/bitwarden.rs:119
|
|
msgid "_Bitwarden"
|
|
msgstr "_Bitwarden"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:23
|
|
msgid "_Authenticator"
|
|
msgstr "_Autenticadôr"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:27
|
|
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
|
msgstr "Intun file di test sempliç. compatibil cun FreeOTP+"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:69
|
|
msgid "A_uthenticator"
|
|
msgstr "A_utenticadôr"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:73
|
|
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
|
msgstr "Di un file di test sempliç, compatibil cun FreeOTP+"
|
|
|
|
#: src/backup/google.rs:26
|
|
msgid "Google Authenticator"
|
|
msgstr "Google Authenticator"
|
|
|
|
#: src/backup/google.rs:30
|
|
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
|
|
msgstr "Di un codiç QR gjenerât di Google Authenticator"
|
|
|
|
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
|
|
#. release
|
|
#: src/backup/legacy.rs:36
|
|
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
|
|
msgstr "Au_tenticadôr (vecjo)"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:56
|
|
msgid "Counter-based"
|
|
msgstr "Basât su contadôr"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:57
|
|
msgid "Time-based"
|
|
msgstr "Basât sul timp"
|
|
|
|
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
|
|
#: src/models/algorithm.rs:59
|
|
msgid "Steam"
|
|
msgstr "Steam"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:122
|
|
msgid "SHA-1"
|
|
msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:123
|
|
msgid "SHA-256"
|
|
msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:124
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#: src/widgets/accounts/add.rs:275
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "Token no valit"
|
|
|
|
#: src/widgets/window.rs:105
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Password sbaliade"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211
|
|
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:250
|
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
|
msgstr "Passphrase sbaliade"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:251 src/widgets/preferences/window.rs:318
|
|
msgid "Key / Passphrase"
|
|
msgstr "Clâf / passphrase"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:252
|
|
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
|
|
msgstr "La clâf che e vignarà doprade par decifrâ la cassefuarte"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:268 src/widgets/preferences/window.rs:334
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selezione file"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:319
|
|
msgid "The key used to encrypt the vault"
|
|
msgstr "La clâf doprade par cifrâ la cassefuarte"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:406 src/widgets/preferences/window.rs:439
|
|
msgid "Unable to restore accounts"
|
|
msgstr "Impussibil ripristinâ i accounts"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:417
|
|
msgid "Something went wrong"
|
|
msgstr "Alc al è lât strucj"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:445
|
|
msgid "Couldn't find a QR code"
|
|
msgstr "Impussibil cjatâ un codiç QR"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/dialog.rs:244
|
|
msgid "Provider created successfully"
|
|
msgstr "Furnidôr creât cun sucès"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/dialog.rs:254
|
|
msgid "Provider updated successfully"
|
|
msgstr "Furnidôr inzornât cun sucès"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
|
|
msgid "Provider removed successfully"
|
|
msgstr "Furnidôr gjavât cun sucès"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:201
|
|
msgid "Editing Provider: {}"
|
|
msgstr "Furnidôr de modifiche: {}"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:308
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagjin"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:341
|
|
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
|
|
msgstr "Cualchi account al è assegnât al furnidôr, prime gjave i account"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
|
|
#~ msgstr "Doprât par recuperâ la icone dal furnidôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Provider setup instructions"
|
|
#~ msgstr "Istruzions di configurazion dal furnidôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Anule"
|
|
|
|
#~ msgid "D_etails"
|
|
#~ msgstr "D_etais"
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename"
|
|
#~ msgstr "_Cambie non"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Di plui"
|
|
|
|
#~ msgid "Capture from a screenshot"
|
|
#~ msgstr "Cature di une videade"
|
|
|
|
#~ msgid "QR code scanner"
|
|
#~ msgstr "Analizadôr di codiç QR"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
|
|
#~ msgstr "Base di dâts enorme di plui di 560 servizis supuartâts"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
|
|
#~ msgstr "Ten i tiei token al sigûr, blocant la aplicazion cuntune password"
|
|
|
|
#~ msgid "The possibility to add new services"
|
|
#~ msgstr "La pussibilitât di zontâ gnûfs servizis"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark theme and night light"
|
|
#~ msgstr "Teme scûr e lûs noturne"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing an account"
|
|
#~ msgstr "Condividi un account"
|
|
|
|
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stabilint une password, di cumò indenant Autenticadôr al partirà blocât."
|
|
|
|
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
|
|
#~ msgstr "La durade in seconts. Il valôr conseât al è 30"
|
|
|
|
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
|
|
#~ msgstr "Cemût configurâ la autenticazion a doi fatôrs"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no accounts yet…"
|
|
#~ msgstr "No'ndi son ancjemò di account…"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new account from the menu"
|
|
#~ msgstr "Zonte un gnûf account dal menù"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan a QR Code"
|
|
#~ msgstr "Scansion un codiç QR"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Mostre scurtis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Zonte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Scan QR"
|
|
#~ msgstr "Scansione QR"
|
|
|
|
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
|
|
#~ msgstr "Une aplicazion di autenticazion a doi fatôrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Night Light"
|
|
#~ msgstr "Lûs noturne"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
|
|
#~ msgstr "Di gnot, abilite in automatic la modalitât scure."
|
|
|
|
#~ msgid "Main Window - empty state"
|
|
#~ msgstr "Barcon principâl - stât vueit"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
|
|
#~ msgstr "Barcon principâl - Liste dai account"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm New Password:"
|
|
#~ msgstr "Conferme gnove password:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start in debug mode"
|
|
#~ msgstr "Partìs in modalitât debug"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Predefinît"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Zonte"
|
|
|
|
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Il PIN di {} al è stât copiât intes notis"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Disfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the notification"
|
|
#~ msgstr "Siere la notifiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
|
|
#~ msgstr "Desideristu gjavâ la password di autenticazion?"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La password di autenticazion e rinfuarce la riservatece dai tiei account."
|
|
|
|
#~ msgid "JSON files"
|
|
#~ msgstr "File JSON"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Name"
|
|
#~ msgstr "Non account"
|
|
|
|
#~ msgid "Donate"
|
|
#~ msgstr "Done"
|