Authenticator/po/hu.po
2025-02-28 16:11:57 +00:00

804 lines
24 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
#
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022, 2023.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:40 src/application.rs:112 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Hitelesítő"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:114
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Kétlépcsős kódok előállítása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "GNOME;GTK;Ellenőrzés;2FA;Hitelesítés;OTP;TOTP;Kétlépcsős;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Alapértelmezett ablakszélesség"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Alapértelmezett ablakmagasság"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Alapértelmezett ablak maximalizált viselkedés"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatikus zárolás"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Automatikusan zárolja-e az alkalmazást"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Automatikus zárolás időtúllépése"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Az alkalmazás zárolása X perc tétlenség után"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Böngészőikonok letöltése"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Megpróbáljon-e az alkalmazás ikont keresni a szolgáltatókhoz."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Böngészőikonok letöltése forgalomkorlátos kapcsolatokon"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Töltse-e le az alkalmazás a böngészőikonokat forgalomkorlátos kapcsolatokon "
"keresztül."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Egyszerű alkalmazás kétlépcsős hitelesítő kódok előállítására."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Időalapú/számlálóalapú/Steam módszerek támogatása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmusok támogatása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR-kód leolvasó kamera használatával vagy képernyőképről"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Az alkalmazás jelszavas zárolása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Gyönyörű felhasználói felület"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME Shell keresésszolgáltató"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Biztonsági mentés vagy helyreállítás biztosítása olyan ismert "
"alkalmazásokhoz mint a FreeOTP+, az Aegis (titkosított vagy egyszerű "
"szöveges), az andOTP és a Google hitelesítő"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Főablak"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Új fiók hozzáadása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Új szolgáltató hozzáadása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Fiók részletei"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Biztonsági mentési/helyreállítási formátumok támogatása"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/backup/dialog.rs:274
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/backup/dialog.rs:278
msgid "_Screenshot"
msgstr "Ké_pernyőkép"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/backup/dialog.rs:283
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR-kód képe"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/backup/dialog.rs:269
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR-kód beolvasása"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
msgid "Token issuer"
msgstr "Tokenkibocsátó"
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Számítási módszer"
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Időszak"
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "A következő jelszófrissítésig lévő időtartam másodpercben"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Az előállított kód hossza"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hogyan állítsa be"
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
msgid "Create Provider"
msgstr "Szolgáltató létrehozása"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "A számláló növelése"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "PIN-kód másolása a vágólapra"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletei"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:4 data/resources/ui/backup_dialog.ui:8
#| msgid "Backup/Restore"
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Biztonsági mentés és helyreállítás"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:11 src/widgets/backup/dialog.rs:506
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:16 src/widgets/backup/dialog.rs:514
msgid "Restore"
msgstr "Helyreállítás"
#: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found"
msgstr "Nem található kamera"
#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "Ké_pernyőképről"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Titokszolgáltatási hiba"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"A Hitelesítő egy titokszolgáltatóra támaszkodik az Ön érzékeny munkamenet-"
"információinak kezeléséhez, és hiba történt, miközben megpróbáltuk tárolni "
"vagy lekérni a munkamenetét."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Íme néhány dolog, ami segíthet a titokszolgáltatással kapcsolatos problémák "
"megoldásában:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Győződjön meg arról, hogy van-e telepítve titokszolgáltató, például a gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e alapértelmezett kulcstartóval, és hogy az "
"fel van-e oldva."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"További részletekért nézze meg az alkalmazás naplóit és a disztribúciója "
"dokumentációját."
#: data/resources/ui/preferences.ui:14
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/preferences.ui:17
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: data/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Jelmondat"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Állítson be jelmondatot, hogy zárolja vele az alkalmazást"
#: data/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Alkalmazás _automatikus zárolása"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Automatikusan zárolja-e az alkalmazást"
#: data/resources/ui/preferences.ui:43
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Automatikus zárolás idő_korlátja"
#: data/resources/ui/preferences.ui:44
msgid "The time in minutes"
msgstr "Az idő percben"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: data/resources/ui/preferences.ui:60
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Böngészőikonok letöltése"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Webhelyikon letöltésének automatikus kísérlete"
#: data/resources/ui/preferences.ui:67
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Forgalomkorlátos kapcsolat"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Webhelyikon letöltése forgalomkorlátos kapcsolaton keresztül"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Jelszó létrehozása"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Jelmondat beállítása"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "A hitelesítő zárolva fog elindulni, miután megadott egy jelmondatot."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Jelenlegi jelmondat"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Új jelmondat"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Jelmondat megismétlése"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Válasszon egy _fájlt"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "A számlálóalapú számítási módszer alapértelmezett értéke"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Súgó URL"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Szolgáltatók"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
msgid "New Provider"
msgstr "Új szolgáltató"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:198
#: data/resources/ui/window.ui:218
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:213
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Nincs találat"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Nem található a lekérdezésnek megfelelő szolgáltató."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Nincs szolgáltató kiválasztva"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Válasszon egy szolgáltatót, vagy hozzon létre egy újat"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Nem található a lekérdezésnek megfelelő fiók vagy szolgáltató."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Új fiók"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Szolgáltatók listájának megjelenítése"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "Az alkalmazás _zárolása"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Szolgáltatók"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: data/resources/ui/window.ui:20
#| msgid "Backup/Restore"
msgid "_Backup & Restore"
msgstr "_Biztonsági mentés és helyreállítás"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/ui/window.ui:30
msgid "_About Authenticator"
msgstr "A Hitelesítő _névjegye"
#: data/resources/ui/window.ui:70
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "A Hitelesítő zárolva van"
#: data/resources/ui/window.ui:96
msgid "_Unlock"
msgstr "Fel_oldás"
#: data/resources/ui/window.ui:126
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: data/resources/ui/window.ui:141 data/resources/ui/window.ui:179
msgid "New Account"
msgstr "Új fiók"
#: data/resources/ui/window.ui:149 data/resources/ui/window.ui:192
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: data/resources/ui/window.ui:157
msgid "No Accounts"
msgstr "Nincsenek fiókok"
#: data/resources/ui/window.ui:158
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Előbb adjon hozzá egy fiókot vagy olvasson le egy QR-kódot."
#: src/application.rs:83
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "A fiók sikeresen helyreállítva"
#: src/application.rs:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022.\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2022."
#: src/application.rs:434 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Egyszer használatos jelszó lemásolva"
#: src/application.rs:435
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "A jelszó sikeresen le lett másolva"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Egyszerű szöveges vagy titkosított mezőket tartalmazó JSON-fájlba"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Egyszerű szöveges vagy titkosított mezőket tartalmazó JSON-fájlból"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Egyszerű szöveges JSON-fájlba"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Egyszerű szöveges JSON-fájlból"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Ismeretlen fiók"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Ismeretlen kibocsátó"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Hitelesítő"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Egyszerű szöveges fájlba, kompatibilis a FreeOTP+ alkalmazással"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "Hi_telesítő"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Egyszerű szöveges fájlból, kompatibilis a FreeOTP+ alkalmazással"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Egyszerű szöveges JSON-fájlból, kompatibilis a FreeOTP+ alkalmazással"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google hitelesítő"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "A Google hitelesítő által előállított QR-kódból"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Hite_lesítő (örökölt)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "ZIP exportból a Raivo OTP által előállítva"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Számlálóalapú"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Időalapú"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:125
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/backup/dialog.rs:443
#: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/backup/dialog.rs:451
msgid "Select QR Code"
msgstr "QR-kód kiválasztása"
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "Érvénytelen token"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a fiókot?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Ez a művelet visszafordíthatatlan"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:163 src/widgets/backup/dialog.rs:245
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Kulcs / jelmondat"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:174 src/widgets/backup/dialog.rs:257
msgid "Select File"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:205
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a biztonsági mentést"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:327
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a kamerából"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:352
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a képernyőképből"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:372
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a képből"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:396
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a fájlból"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Hibás jelmondat"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully"
msgstr "A szolgáltató sikeresen létrehozva"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "A szolgáltató sikeresen frissítve"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "A szolgáltató sikeresen eltávolítva"
#: src/widgets/providers/page.rs:185
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Szolgáltató szerkesztése: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "A szolgáltatóhoz tartoznak fiókok, először távolítsa el azokat"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Hibás jelszó"