Authenticator/po/nl.po
2024-10-30 17:39:00 +00:00

1224 lines
34 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2018.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019-2024.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tweestapsauthenticatie"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:106
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Tweestapscodes genereren"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;TwoFactor;Verificatie;"
"Authenticatie;Aanmeldingscontrole;Tweefactoren;Tweestaps;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Standaard vensterbreedte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Standaard vensterhoogte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Standaardgedrag van gemaximaliseerd venster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatisch vergrendelen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Of de toepassing automatisch moet worden vergrendeld of niet"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Time-out voor automatisch vergrendelen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Vergrendel de toepassing indien inactief voor X minuten"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Favicons downloaden"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Of de toepassing een pictogram voor de providers moet proberen te zoeken."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Favicons downloaden over verbinding met datalimiet"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Of de toepassing favicons mag downloaden over een verbinding met datalimiet."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Eenvoudige toepassing voor het genereren van codes voor authenticatie in "
"twee stappen."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Ondersteuning voor Time-based/Counter-based/Steam-methoden"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Ondersteuning SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR-codescanner met behulp van een camera of vanaf een schermafdruk"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Toepassing vergrendelen met een wachtwoord"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Prachtige vormgeving"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME Shell-zoekdienst"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Back-up/herstel van/naar bekende toepassingen zoals FreeOTP+, Aegis "
"(versleuteld / platte tekst), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Nieuwe account toevoegen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Nieuwe provider toevoegen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Accountgegevens"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Ondersteuning voor back-up/herstelformaten"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308
msgid "_Camera"
msgstr "_Camera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Schermafdruk"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR-codeafbeelding"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: data/resources/ui/account_add.ui:62
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:74 src/widgets/preferences/window.rs:303
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR-code scannen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:112
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Dienst"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
msgid "Token issuer"
msgstr "Tokenuitgever"
#: data/resources/ui/account_add.ui:127
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: data/resources/ui/account_add.ui:133
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:139
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#: data/resources/ui/account_add.ui:157
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: data/resources/ui/account_add.ui:169
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Berekeningsmethode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:181
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:182
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Duur in seconden tot de volgende wachtwoordupdate"
#: data/resources/ui/account_add.ui:194
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: data/resources/ui/account_add.ui:195
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Lengte van de gegenereerde code"
#: data/resources/ui/account_add.ui:207
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: data/resources/ui/account_add.ui:212
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hoe in te stellen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:232
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:244
msgid "Create Provider"
msgstr "Provider aanmaken"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Verhoog de teller"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Pincode kopiëren naar klembord"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Accountgegevens"
#: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found"
msgstr "Geen camera gevonden"
#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Vanaf een schermafdruk"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Secret Service-fout"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Authenticator gebruikt een Secret Service Provider om uw gevoelige sessie-"
"informatie te beheren, en er is een fout opgetreden bij het opslaan of "
"ophalen van uw sessie."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Hier zijn een aantal dingen die u mogelijk kunnen helpen om het probleem met "
"de Secret Service op te lossen:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Controleer of u een Secret Service Provider geïnstalleerd hebt, zoals gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Controleer of u een standaardsleutelbos hebt en of deze ontgrendeld is."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Controleer de toepassingslogboeken en de documentatie van uw distributie "
"voor meer informatie."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Wachtwoord"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Stel een wachtwoord in waarmee de toepassing vergrendeld moet worden"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Toepassing _automatisch vergrendelen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Of de toepassing automatisch moet worden vergrendeld"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Time-out voor automatisch vergrendelen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Duur in minuten"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "Favicons _downloaden"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Probeer automatisch een websitepictogram op te halen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Verbinding _met datalimiet"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr ""
"Haal het pictogram van een website op over een verbinding met datalimiet"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Back-up/herstellen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540
msgid "Backup"
msgstr "Een back-up maken"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Wachtwoord aanmaken"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Wachtwoord instellen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"Authenticator zal vergrendeld starten nadat een wachtwoord is ingesteld."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Wachtwoord herhalen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetten"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "_Bestand selecteren"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "De standaardwaarde voor teller-gebaseerde berekeningsmethode"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "URL voor hulp"
# Aanbieders is meer Nederlands, maar ik denk dat providers nu algemeen gebruikt wordt in onze taal. - Hannie
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Providers"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Nieuwe provider"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:207
#: data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "Zoeken…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Geen resultaten"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Er zijn geen providers gevonden die overeenkomen met de zoekopdracht."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Geen provider geselecteerd"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Selecteer een provider of maak er een nieuwe aan"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"Er zijn geen accounts of providers gevonden die overeenkomen met de "
"zoekopdracht."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nieuwe account"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Lijst met providers tonen"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "Toepassing _vergrendelen"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "P_roviders"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Over Authenticator"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator is vergrendeld"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ontgrendelen"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "Nieuwe account"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Geen accounts"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Een account toevoegen of eerst een QR-code scannen."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Accounts hersteld"
#: src/application.rs:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"
#: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Eenmalig wachtwoord gekopieerd"
#: src/application.rs:425
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Wachtwoord is gekopieerd"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Naar een JSON-bestand met platte tekst of versleutelde velden"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Uit een JSON-bestand met platte tekst of versleutelde velden"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Naar een JSON-bestand met platte tekst"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Uit een JSON-bestand met platte tekst"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Nieuwe account"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Onbekende uitgever"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Naar een bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Uit een bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Uit een JSON-bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Uit een QR-code gegenereerd door Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (verouderd)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Uit een ZIP-export gegenereerd door Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Teller-gebaseerd"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Op tijd gebaseerd"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:125
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485
msgid "Select QR Code"
msgstr "QR-code selecteren"
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ongeldig token"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Weet u zeker dat u de account wilt verwijderen?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Sleutel / wachtwoord"
#: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291
msgid "Select File"
msgstr "Bestand selecteren"
#: src/widgets/preferences/window.rs:239
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Aanmaken van back-up is mislukt"
#: src/widgets/preferences/window.rs:361
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Herstellen van camera is mislukt"
#: src/widgets/preferences/window.rs:386
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Herstellen uit schermafdruk is mislukt"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Herstellen van afbeelding is mislukt"
#: src/widgets/preferences/window.rs:430
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Herstellen uit bestand is mislukt"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:262
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Provider aangemaakt"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:272
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Provider bijgewerkt"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:288
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Provider verwijderd"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Bewerken van provider: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Er zijn accounts toegewezen aan de provider; verwijder deze eerst"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Donkere modus"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "B_ewerken"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uiterlijk"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "_Donkere modus"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Of de toepassing een donkere modus gebruikt"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Wordt gebruikt om het pictogram van de provider op te halen"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Installeer-instructies provider"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "De sleutel die gebruikt zal worden om de kluis te ontsleutelen"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "De sleutel gebruikt om de kluis te versleutelen"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Kan accounts niet herstellen"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Er is iets misgegaan"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Kon geen QR-code vinden"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etails"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "He_rnoemen"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Wachtwoord"
#~| msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
#~ msgstr "Er zijn momenteel geen accounts"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Generator voor tweestapauthenticatiecodes"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Enorme databank van meer dan 560 ondersteunde diensten"
#~ msgid ""
#~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr ""
#~ "Beveilig uw pincodetokens door de toepassing te vergrendelen met een "
#~ "wachtwoord"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "De mogelijkheid om nieuwe diensten toe te voegen"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Donker thema en nachtlicht"
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Hoofdvenster - leeg"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Hoofdvenster - accountlijst"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Nachtlicht"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Donkere modus s nachts automatisch inschakelen."
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord:"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen tonen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Voeg een nieuwe account toe in het menu"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Scan een QR-code"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Starten in foutopsporingsmodus"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "De pincode van {} is gekopieerd naar het klembord"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Melding sluiten"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Wilt u het authenticatiewachtwoord verwijderen?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr "Een authenticatiewachtwoord verzekert de privacy van uw accounts."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "JSON-bestanden"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen"
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Sinds de verhuizing naar GNOME Gitlab's World-groep, is er op de website "
#~ "een Flatpak-pakket beschikbaar voor elke nieuwe commit."
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr "Back-up en herstel uit een met GPG versleuteld JSON-bestand"
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr ""
#~ "andOTP-ondersteuning toegevoegd (gratis en vrije Android-app voor "
#~ "authenticatie in twee stappen)"
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw instellingenvenster met 3 secties: uiterlijk, gedrag en back-up"
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Flatpak-pakketten compatibel gemaakt met de nieuwste GNOME Runtime"
#~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Project verplaatst naar GNOME Gitlab World-groep"
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Codes vervallen tegelijkertijd #91"
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr "Hoofdvenster opnieuw ontworpen om meer te voldoen aan de GNOME HIG"
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw account-venster opnieuw ontworpen zodat het eenvoudig is geworden"
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Mogelijkheid om een account toe te voegen van een dienst die niet in de "
#~ "databank voorkomt"
#~ msgid "Possibilty to edit an account"
#~ msgstr "Mogelijkheid om een account te bewerken"
#~ msgid "One Time Password now visible by default"
#~ msgstr "Eenmalig wachtwoord is nu standaard zichtbaar"
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "python-dbus-probleem opgelost door GDbus te gebruiken"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "QR-codescanner gerepareerd bij gebruik in GNOME Shell"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Voeg een nieuw item toe voor de gebruikersnaam"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Databank met ondersteunde accounts bijgewerkt"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "BELANGRIJK: de app draait nu ook in andere werkomgevingen dan GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Projectnaam gewijzigd in Authenticator"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Eenvoudigere broncode"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Snellere opstart"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Onnodige functies verwijderd"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Overgeschakeld van zbarlight naar pyzbar"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Flatpak-pakket"
#~ msgid "Gnome;GTK;Verification;"
#~ msgstr "Gnome;GTK;Verification;Verificatie;"
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Accountnaam"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Gedrag"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Versienummer van Authenticator"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Doneren"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Enorme databank met (meer dan 290) websites/toepassingen"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Nachtmodus"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Schakelt de nachtmodus in de toepassing in/uit"
#~ msgid "Use a dark theme, if possible"
#~ msgstr "Donker thema gebruiken, indien mogelijk"
#~ msgid "Keep your accounts safer "
#~ msgstr "Houd je accounts veilig "
#~ msgid "Authenticator Password"
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "{} - {} bewerken"
#~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application"
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord is niet ingesteld. Herstart de toepassing"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Geheime toegangssleutel"
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "De zbar-bibliotheek kan niet worden gevonden; QR-codescanner is "
#~ "uitgeschakeld"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Selectiemodus"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Klik op items om ze te selecteren"
#~ msgid "Clear the database"
#~ msgstr "Databank wissen"
#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Bestaande accounts wissen"
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "De applicatie moet worden herstart."
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "De bestaande accounts worden over 5 seconden gewist"
#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Eén of meerdere accounts zijn verwijderd."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Authenticator"
#~ msgid "from an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "uit een JSON-bestand met OpenPGP-versleuteling"
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "in een JSON-bestand met OpenPGP-versleuteling"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "GPG paraphrase"
#~ msgstr "GPG-wachtwoordzin"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van het versleutelde "
#~ "bestand."
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "GPG-vingerafdruk"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Openbare sleutels"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Locatie van GPG-sleutels"
#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Versleutelde GPG-bestanden"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgid "Backup Password"
#~ msgstr "Wachtwoord back-uppen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Selectiemodus"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select next/previous account"
#~ msgstr "Volgende/vorige account selecteren"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Account toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with absolutely no warranty. See the <a href=\"http://"
#~ "www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General Public License, version 3 "
#~ "or later</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma komt zonder enige vorm van garantie. Zie de <a "
#~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General Public "
#~ "License, versie 3 of later</a> voor meer informatie."
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Select an application"
#~ msgstr "Kies een toepassing"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Voer je wachtwoord in"
#~ msgid "Edit the account"
#~ msgstr "Account bewerken"
#~ msgid "Save the new account name"
#~ msgstr "Nieuwe accountnaam opslaan"
#~ msgid "Expires in %s seconds"
#~ msgstr "Verloopt over %s seconden"
#~ msgid "Error during the generation of code"
#~ msgstr "Fout tijdens aanmaken van code"
#~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
#~ msgstr "Wil je \"%s\" echt verwijderen?"
#~ msgid "Password protection"
#~ msgstr "Wachtwoordbescherming"