Authenticator/po/nn.po
2022-05-18 15:34:31 +00:00

1038 lines
28 KiB
Text

# Norwegian Nynorsk translations for GNOME Authenticator package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# John Erling Blad <jeblad@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-24 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 22:46+0200\n"
"Last-Translator: John Erling Blad <jeblad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk, bokmål <>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:138 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tofaktor-autentisering"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:141
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Generer tofaktor-koder"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verifisering;Autentisering;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Forvalgt vindusbredde"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Forvalgt vindushøyde"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Forvalgt oppførsel for maksimerte vinduer"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk drakt"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal bruke et mørkt tema."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatisk lås"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Hvorvidt programmet låses automatisk eller ikke"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tid for automatisk lås"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Lås applikasjonen hvis inaktiv etter X minutter"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Enkelt program for å generere to-faktor autentiseringskoder."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Tidsbasert/Tellerbasert/Steam-basert metodestøtte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmestøtte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Skann QR-kode ved hjelp av et kamera eller fra et skjermbilde"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Lås programmet med et passord"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Vakkert grensesnitt"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME-skallsøktilbyder"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP, Aegis "
"(encrypted / plain-text)"
msgstr ""
"Sikkerhetskopiering/gjenoppretting fra/til kjente applikasjoner som FreeOTP"
"+, andOTP, Aegis (kryptert / fritekst)"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindu"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
msgid "Add a New Account"
msgstr "Legg til ny konto"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Legg til ny leverandør"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Støttede formater for sikkerhetskopiering/gjenoppretting"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:246
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skjermskudd"
#: data/resources/ui/account_add.ui:44
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:24 data/resources/ui/camera.ui:35
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:48
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:184
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"
#: data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: data/resources/ui/account_add.ui:61
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skann QR-kode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:100
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:121
msgid "Provider"
msgstr "Leverandør"
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
msgid "Token issuer"
msgstr "Token utsteder"
#: data/resources/ui/account_add.ui:116
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:111
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: data/resources/ui/account_add.ui:130
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:144
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:183
#: data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#: data/resources/ui/account_add.ui:169
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:163
#: data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: data/resources/ui/account_add.ui:181
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:173
#: data/resources/ui/provider_page.ui:162
msgid "Computing Method"
msgstr "Beregningsmetode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:193
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:193
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:194 data/resources/ui/provider_page.ui:193
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Varighet i sekunder til neste passordoppdatering"
#: data/resources/ui/account_add.ui:206
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:203
#: data/resources/ui/provider_page.ui:226
msgid "Digits"
msgstr "Sifre"
#: data/resources/ui/account_add.ui:207 data/resources/ui/provider_page.ui:227
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Lengden på den genererte koden"
#: data/resources/ui/account_add.ui:219
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:213
#: data/resources/ui/provider_page.ui:148
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
#: data/resources/ui/account_add.ui:224
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hvordan sette opp"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
msgid "_Edit"
msgstr "Rediger"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:71
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:55
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:86
#: data/resources/ui/provider_page.ui:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Øk telleren"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopier PIN til utklippstavlen"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Ingen kamera funnet"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Fra et skjermskudd"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Sett opp en passfrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Authenticator starter låst etter at en passordfrase er satt."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Gjeldende passfrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66
msgid "New Passphrase"
msgstr "Ny passfrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Gjenta passfrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100
#: data/resources/ui/provider_page.ui:100
msgid "_Reset"
msgstr "_Resett"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "_Mørk drakt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal bruke et mørkt tema"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Passfrase"
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Sett opp en passfrase for å låse applikasjonen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Automatisk låsing av programmet"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Hvorvidt applikasjonen skal låses automatisk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Tidsinnslag for automatisk låsing"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "Tiden i minutter"
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Sikkerhetskopier/gjenopprett"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:371
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhetskopier"
#: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:378
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:110
msgid "Select a _File"
msgstr "Velg en fil"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:134
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Used to fetch the provider icon"
msgstr "Brukes til å hente leverandørikonet"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:210
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Standardverdien for tellerbasert beregningsmetode"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:244
msgid "Help URL"
msgstr "Hjelp-URL"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:245
msgid "Provider setup instructions"
msgstr "Oppsettsinnstruksjoner for leverandør"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Leverandør"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:228
msgid "New Provider"
msgstr "Ny leverandør"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:60 data/resources/ui/window.ui:254
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:102
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Ingen resultater"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:103
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Ingen leverandører som samsvarer med spørringen ble funnet."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ingen tilbyder er valgt"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:195
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Velg en tilbyder eller opprett en ny"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"Ingen kontoer eller leverandører som samsvarer med spørringen ble funnet."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Vis leverandørliste"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Lås programmet"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "L_everandør"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Om Authenticator"
#: data/resources/ui/window.ui:97
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator er låst"
#: data/resources/ui/window.ui:124
msgid "_Unlock"
msgstr "_Lås opp"
#: data/resources/ui/window.ui:172 data/resources/ui/window.ui:211
msgid "New Account"
msgstr "New konto"
#: data/resources/ui/window.ui:179 data/resources/ui/window.ui:248
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: data/resources/ui/window.ui:190
msgid "No Accounts"
msgstr "Ingen kontoer"
#: data/resources/ui/window.ui:191
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Legg til en konto eller skann en QR-kode først."
#: src/application.rs:145
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"John Erling Blad <jeblad@gmail.com>"
#: src/application.rs:398 src/widgets/accounts/row.rs:43
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Engangspassord kopiert"
#: src/application.rs:399
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Passord ble kopiert"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:526 src/backup/aegis.rs:576
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:530
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Til en JSON-fil som inneholder ren tekst eller krypterte felt"
#: src/backup/aegis.rs:580
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Fra en JSON-fil som inneholder ren tekst eller krypterte felt"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:69
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:73
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Til en rentekst JSON-fil"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:128
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:142 src/backup/legacy.rs:37
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Fra en rentekst JSON-fil"
#: src/backup/bitwarden.rs:68
msgid "Unknown account"
msgstr "Ukjent konto"
#: src/backup/bitwarden.rs:76
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Ukjent leverandør"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:138
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:20
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:24
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Til en rentekst-fil, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:63
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:67
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Fra en rentekst-fil, kompatibel med FreeOTP+"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release
#: src/backup/legacy.rs:33
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (legacy)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Tellerbasert"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Tidsbasert"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:131
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:132
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:133
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:202
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldig token"
#: src/widgets/window.rs:339
msgid "Wrong Password"
msgstr "Feil passord"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:242
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Feil passfrase"
#: src/widgets/preferences/window.rs:211 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Nøkkel / passfrase"
#: src/widgets/preferences/window.rs:212
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "Nøkkelen som skal brukes for å dekryptere hvelvet"
#: src/widgets/preferences/window.rs:228 src/widgets/preferences/window.rs:295
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: src/widgets/preferences/window.rs:280
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "Nøkkelen brukt for å kryptere hvelvet"
#: src/widgets/preferences/window.rs:374 src/widgets/preferences/window.rs:381
#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: src/widgets/preferences/window.rs:375 src/widgets/preferences/window.rs:382
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:174
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Tilbyder ble opprettet"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:186
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Tilbyder ble oppdatert"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:199
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Tilbyder ble fjernet"
#: src/widgets/providers/page.rs:204
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Redigerer leverandør: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:332
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: src/widgets/providers/page.rs:367
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Leverandøren har tilordnede kontoer, som må fjernes først"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etaljer"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Endre navn"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "Capture from a screenshot"
#~ msgstr "Fang fra et skjermskudd"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse"
#~ msgid "QR code scanner"
#~ msgstr "QR-kodeskanner"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr "Mulighet for å låse programmet med et passord"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Siden jeg har flyttet programmet til GNOME sin GitLab-verdensgruppe, "
#~ "finnes et Flatpak-bygg tilgjengelig for hver nye innsendelse tilgjengelig "
#~ "for nedlasting fra sidens nettside."
#~ msgid "Backup and restore from a basic JSON file"
#~ msgstr "Sikkerhetskopier og gjenopprett fra grunnleggende JSON-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr "Sikkerhetskopier og gjenopprett fra en GPG-kryptert JSON-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr "Legg til andOTP-støtte (fritt og åpent Android 2FA-program)"
#, fuzzy
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt tredelt innstillingsvindu: Utseende, oppførsel og sikkerhetskopiering"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Fiks Flatpak-bygg med siste GNOME-kjørerutine"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Flytting av prosjektet til GNOME sin GitLab-verdensgruppe"
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Koder utløper samtidig #91"
#, fuzzy
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr ""
#~ "Omorganisering av hovedvinduet for bedre overensstemmelse med GNOME HIG"
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr "Omorganisering av vindu for tillegg av konto for enklere bruk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Mulighet for å legge til en konto fra en tilbyder som ikke er opplistet i "
#~ "innebygd database"
#~ msgid "Possibilty to edit an account"
#~ msgstr "Mulighet til å redigere en konto"
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "Fiks python-dbus ved å bruke GDbus istedenfor"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "Fiks for QR-skanneren i GNOME-skallet"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Tillegg av ny oppføring for kontoens brukernavn"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Database for støttede kontoer oppdatert"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "RASKFISK: Programmet kjørte ikke i andre grensesnitt enn GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Nytt navn: Authenticator"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Renere kodebase"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Raskere oppstart"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Fjerning av unødvendige funksjoner"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Bytte til pyzbar istedenfor zbarlight"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Flatpak-pakke"
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontonavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Nytt passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Password"
#~ msgstr "Gjenta passord"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Oppførsel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Snarveier"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgstr "Ingen kontoer enda…"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Legg til ny konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Skann QR-kode"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Start i feilrettingsmodus"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Versjonsnummer for Authenticator"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Doner"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Forvalg"
#~ msgid "The One-Time Passwords expires in {} seconds"
#~ msgstr "Engangspassordet utløper om {} sekunder"
#~ msgid "Couldn't generate the secret code"
#~ msgstr "Kunne ikke generere hemmelig kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Skjul merknad"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Angre"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Autentiserings passord"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Autentiserings passord"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Autentiserings passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Password"
#~ msgstr "Passord"
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "JSON-filer"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Stor database med (290+) nettsider/programmer"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Nattmodus"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Skru på/av nattmodus fra programmet"
#~ msgid "Use a dark theme, if possible"
#~ msgstr "Bruk mørk drakt, hvis mulig"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep your accounts safer "
#~ msgstr "Gjør kontoene dine tryggere "
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator Password"
#~ msgstr "Autentiserings passord"
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Rediger {} - {}"
#~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application"
#~ msgstr ""
#~ "Identitetsbekreftelsespassordet ble slettet. Start programmet på nytt."
#~ msgid ""
#~ "Authentication password is now enabled. Please restart the application."
#~ msgstr ""
#~ "Identitetsbekreftelsespassordet er påslått. Start programmet på nytt."
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åpne"
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Hemmelig symbol"
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr "zbar-bibliotek ble ikke funnet. QRkodeskanneren vil skrus av"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Utvelgelsesmodus"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Klikk på elementene for å velge dem"
#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "Gammelt passord"
#~ msgid "Clear the database"
#~ msgstr "Tøm databasen"
#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Slett eksisterende kontoer"
#~ msgid "Set up application authentication password"
#~ msgstr "Sett opp identitetbekreftelsespassord for programmet"
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "Programmet må startes på nytt først."
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "Eksisterende kontoer vil bli slettet om 5 sekunder"
#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Én eller flere kontoer ble fjernet."
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Authenticator"
#~ msgid "from an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "fra en OpenPGP-kryptert JSON-fil"
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "i en OpenPGP-kryptert JSON-fil"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr "Feil under importering av kryptert fil."
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "GPG-fingeravtrykk"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Offentlige nøkler"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Mappe for GPG-nøkler"
#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Krypterte GPG-filer"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup Password"
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Neste"
#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse"
#~ msgid "Two-Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Kodegenerator for to-faktorbekreftelse"
#~ msgid "TwoFactorAuth"
#~ msgstr "To-faktorbekreftelse"
#~ msgid "Edit the account"
#~ msgstr "Rediger kontoen"
#~ msgid "Save the new account name"
#~ msgstr "Lagre det nye kontonavnet"
#~ msgid "Expires in %s seconds"
#~ msgstr "Utløper om %s sekunder"
#~ msgid "Error during the generation of code"
#~ msgstr "Feil under generering av kode"
#~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
#~ msgstr "Ønsker du virkelig å fjerne \"%s\"?"
#~ msgid "\"%s\" was removed"
#~ msgstr "\"%s\" ble fjernet"
#~ msgid "Selected area is not a valid QR code"
#~ msgstr "Valgt område er ikke en gyldig QR-kode"
#~ msgid "Select an application"
#~ msgstr "Velg et program"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Password protection"
#~ msgstr "Passordbeskyttelse"
#~ msgid "Gnome TwoFactorAuth"
#~ msgstr "Gnome to-faktorbekreftelse"
#~ msgid "About Gnome TwoFactorAuth"
#~ msgstr "Om Gnome to-faktorbekreftelse"
#~ msgid "Show about dialog"
#~ msgstr "Vis \"Om\"-dialogvindu"