Authenticator/po/sv.po
2025-01-15 23:21:26 +00:00

1147 lines
32 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of authenticator.
# Copyright 2016-2025 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tvåfaktorsautentisering"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:106
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Generera tvåfaktorskoder"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "GNOME;GTK;Verifiering;2FA;Autentisering;Tvåfaktorsautentisering;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Standardbredd för fönster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Standardhöjd för fönster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Standardfönstrets maximeringsbeteende"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatiskt lås"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Oavsett om du ska låsa programmet automatiskt eller inte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tidsgräns för automatiskt lås"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Lås programmet om det är orört under X minuter"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Hämta adressikoner"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Huruvida programmet ska försöka hitta en ikon för leverantörerna."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Hämta adressikoner över anslutningar med datakvot"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Huruvida programmet ska hämta adressikoner över anslutning med datakvot."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Enkelt program som genererar tvåfaktorsautentiseringskoder."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Tidsbaserade/räknarbaserade/Steam-metoder stöds"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512-algoritmer stöds"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR-kodskanner med en kamera eller från en skärmbild"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Lås programmet med ett lösenord"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Vackert användargränssnitt"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME Shell-söktjänsteleverantör"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Säkerhetskopiering/återställning från/till kända program som FreeOTP+, Aegis "
"(krypterat/klartext), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Lägg till ett nytt konto"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Lägg till en ny leverantör"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Formatstöd för säkerhetskopiering/återställning"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skärmbild"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR-kodsbild"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/preferences/window.rs:303
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Läs av QR-kod"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Leverantör"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
msgid "Token issuer"
msgstr "Tokenutfärdare"
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Räknare"
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Beräkningsmetod"
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Period"
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Varaktighet i sekunder tills nästa lösenordsuppdatering"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Längd på den genererade koden"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hur man konfigurerar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
msgid "Create Provider"
msgstr "Skapa leverantör"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Öka räknaren"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopiera PIN till urklipp"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found"
msgstr "Ingen kamera hittades"
#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Från en skärmbild"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Secret Service-fel"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Authenticator förlitar sig på en Secret Service-leverantör för att hantera "
"din känsliga sessionsinformation och ett fel inträffade när vi försökte "
"lagra eller erhålla din session."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr "Här är några saker som kan hjälpa dig fixa problem med Secret Service:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Säkerställ att du har en Secret Service-leverantör installerad, som gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Kontrollera att du har en standardnyckelring och att den är upplåst."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Kontrollera programloggarna och din distributions dokumentation för mer "
"detaljer."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Lösenfras"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Ställ in en lösenfras för att låsa programmet med"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Lås programmet _automatiskt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Huruvida programmet ska låsas automatiskt eller inte"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Tidsgräns för automatiskt lås"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Tiden i minuter"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Hämta adressikoner"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Försök automatiskt hämta en webbplatsikon"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Anslutning med datakvot"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Hämta en webbplatsikon över anslutning med datakvot"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Säkerhetskopiering/Återställ"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiera"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Skapa lösenord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Ställ in en lösenfras"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Authenticator startar låst efter att en lösenfras har ställts in."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Aktuell lösenfras"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Ny lösenfras"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Upprepa lösenfras"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Välj en _fil"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Standardvärdet för räknarbaserad beräkningsmetod"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Hjälp-URL"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Leverantörer"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
msgid "New Provider"
msgstr "Ny leverantör"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:194
#: data/resources/ui/window.ui:214
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:209
msgid "Search…"
msgstr "Sök…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Inga resultat"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Inga leverantörer som matchar sökningen hittades."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ingen leverantör vald"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Välj en leverantör eller skapa en ny"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Inga konton eller leverantörer som matchar sökningen hittades."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Visa leverantörslista"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Lås programmet"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "L_everantörer"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Om Authenticator"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator är låst"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _upp"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:175
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:188
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Inga konton"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Lägg till ett konto eller skanna en QR-kod först."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Konton återställdes"
#: src/application.rs:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>"
#: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Engångslösenord kopierat"
#: src/application.rs:425
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Lösenordet kopierades"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Till en JSON-fil som innehåller klartextfält eller krypterade fält"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Från en JSON-fil som innehåller klartextfält eller krypterade fält"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Till en JSON-fil i klartext"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Från en JSON-fil i klartext"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Okänt konto"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Okänd utfärdare"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Till en textfil, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Från en textfil, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Från en JSON-fil i klartext, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Från en QR-kod genererad av Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (Gammal)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Från en ZIP-export genererad av Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Räknarbaserad"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Tidsbaserad"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:125
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477
#: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485
msgid "Select QR Code"
msgstr "Välj QR-kod"
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ogiltig token"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Denna åtgärd är oåterkallelig"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Fel lösenfras"
#: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Nyckel/lösenfras"
#: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: src/widgets/preferences/window.rs:239
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia"
#: src/widgets/preferences/window.rs:361
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Misslyckades med att återställa från kamera"
#: src/widgets/preferences/window.rs:386
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Misslyckades med att återställa från en skärmbild"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Misslyckades med att återställa från en bild"
#: src/widgets/preferences/window.rs:430
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Misslyckades med att återställa från en fil"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Leverantören har skapats"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Leverantören har uppdaterats"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Leverantören har tagits bort"
#: src/widgets/providers/page.rs:185
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Redigerar leverantör: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Leverantören har konton tilldelade. Ta bort dem först"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Fel lösenord"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgid "Unknown Device"
#~ msgstr "Okänd enhet"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "Nyckeln som kommer att användas för att dekryptera valvet"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "Nyckeln som används för att kryptera valvet"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Gå tillbaka"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mörkt läge"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Huruvida programmet ska använda ett mörkt läge."
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "_Mörkt läge"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Huruvida programmet ska använda ett mörkt läge"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Kunde inte återställa konton"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Något gick fel"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Kunde inte hitta någon QR-kod"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Används för att hämta leverantörsikon"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Leverantörens instruktioner för inställningar"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etaljer"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Byt namn"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lösenord"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Stor databas om mer än 560 tjänster som stöds"
#~ msgid ""
#~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr ""
#~ "Håll dina PIN-token säkra genom att låsa programmet med ett lösenord"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "Möjligheten att lägga till nya tjänster"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Mörkt tema och nattbelysning"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Dela ett konto"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Genom att ställa in ett lösenord kommer Authenticator från och med nu "
#~ "start låst."
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "Varaktigheten i sekunder. Det rekommenderade värdet är 30"
#~ msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6"
#~ msgstr "Längden på den genererade koden. rekommenderat värde är 6"
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Så här ställer du in Tvåfaktorautentisering"
#~ msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgstr "Det finns inga konton ännu…"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Lägg till ett nytt konto från menyn"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Läs av en QR-kod"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Visa genvägar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "Läs av QR"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Dela"
#~ msgid "_Providers"
#~ msgstr "_Leverantörer"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Program för tvåfaktorsautentisering"
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Huvudfönster - tomt tillstånd"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Huvudfönster - Kontolista"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Nattbelysning"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Aktivera automatiskt mörkt tema på kvällen."
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Bekräfta nytt lösenord:"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Starta i felsökningsläge"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "PIN för {} kopierades till urklipp"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Stäng aviseringen"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Vill du ta bort autentiseringslösenordet?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr "Autentiseringslösenord upprätthåller säkerheten för dina konton."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "JSON-filer"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontonamn"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Donera"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Generator för tvåfaktorsautentiseringskoder"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "Fixa QR-läsaren i GNOME Shell"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Lägg till en ny post för kontots användarnamn"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Uppdaterad databas över konton som stöds"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "SNABBFIX: Programmet gick inte köra annat än i GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Byt namn på projektet till Authenticator"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Renare kodbas"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Snabbare uppstart"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Ta bort onödiga funktioner"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Växla till pyzbar i stället för zbarlight"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Flatpak-paket"
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Generator för tvåfaktorsautentiseringskoder."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Beteende"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Versionsnummer för Authenticator"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Enorm databas med (290+) webbplatser/program"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Nattläge"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Aktivera/inaktivera nattläge inifrån programmet"
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Redigera {} - {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Hemlig token"
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr "zbar-bibliotek hittades inte. QR-kodskanner inaktiveras."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Urvalsläge"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Klicka på objekt för att välja dem"
#~ msgid "Clear the database"
#~ msgstr "Rensa databasen"
#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Radera befintliga konton"
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "Programmet måste startas om först."
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "De befintliga kontona kommer att raderas om 5 sekunder"
#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Ett konto eller fler, togs bort."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "i en OpenPGP-krypterad JSON-fil"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "GPG paraphrase"
#~ msgstr "GPG-parafras"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr "Ett fel uppstod under importen av den krypterade filen."
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "GPG-fingeravtryck"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Öppna nycklar"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "GPG-nycklarnas lagringsplats"
#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Krypterade GPG-filer"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Generator för tvåfaktorsautentiseringskod"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Urvalsläge"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select next/previous account"
#~ msgstr "Välj nästa/föregående konto"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Lägg till konto"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with absolutely no warranty. See the <a href=\"http://"
#~ "www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General Public License, version 3 "
#~ "or later</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Detta program kommer helt utan garanti. Se <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl-3.0.html\">GNU General Public License, version 3 eller "
#~ "senare</a> för detaljer."
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "Github"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Select an application"
#~ msgstr "Välj ett program"
#~ msgid "Edit the account"
#~ msgstr "Redigera kontot"
#~ msgid "Save the new account name"
#~ msgstr "Spara det nya kontonamnet"
#~ msgid "Expires in %s seconds"
#~ msgstr "Går ut om %s sekunder"
#~ msgid "Error during the generation of code"
#~ msgstr "Fel under generering av kod"
#~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?"
#~ msgid "Password protection"
#~ msgstr "Lösenordsskydd"