mirror of
https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator.git
synced 2025-03-04 08:44:40 +01:00
955 lines
32 KiB
Text
955 lines
32 KiB
Text
# Ukrainian translation for authenticator.
|
||
# Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 10:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:11+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:88 src/main.rs:41
|
||
msgid "Authenticator"
|
||
msgstr "Розпізнавач"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Двофакторне розпізнавання"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
|
||
#: src/application.rs:91
|
||
msgid "Generate Two-Factor Codes"
|
||
msgstr "Створення двофакторних кодів"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
|
||
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;гноме;гном;жтека;гтк;"
|
||
"перевірка;2фа;автентифікація;розпізнавання;двофакторна;"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Default window width"
|
||
msgstr "Типова ширина вікна програми"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Default window height"
|
||
msgstr "Типова висота вікна програми"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Default window maximized behaviour"
|
||
msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Auto lock"
|
||
msgstr "Автозамикання"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Whether to auto lock the application or not"
|
||
msgstr "Чи слід автоматично замикати програму"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Auto lock timeout"
|
||
msgstr "Час очікування на автозамикання"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замикати програму, якщо у ній не виконується ніяких дій протягом вказаної "
|
||
"кількості хвилин."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Download Favicons"
|
||
msgstr "Отримувати піктограми"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
|
||
msgstr "Чи слід програмі намагатися шукати піктограму для надавачів даних."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Download Favicons over metered connections"
|
||
msgstr "Отримувати піктограми з'єднанням з обліком"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи слід програма отримувати піктограми у режимі вимірюваного з'єднання."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
|
||
msgstr "Проста програма для створення двофакторних кодів розпізнавання."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Можливості:"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
|
||
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
|
||
msgstr "На основі часу/На основі лічильника/Підтримка методів Steam"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
|
||
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
|
||
msgstr "Підтримка алгоритмів SHA-1/SHA-256/SHA-512"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
|
||
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
|
||
msgstr "Сканування кодів QR за допомогою камери або зі знімка вікна"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
|
||
msgid "Lock the application with a password"
|
||
msgstr "Замикання програми за допомогою пароля"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
|
||
msgid "Beautiful UI"
|
||
msgstr "Чудовий інтерфейс користувача"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
|
||
msgid "GNOME Shell search provider"
|
||
msgstr "Надавач даних пошуку GNOME Shell"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
|
||
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервне копіювання і відновлення даних з резервних копій для відомих "
|
||
"програм, зокрема FreeOTP+, Aegis (зашифрований / звичайний текст), andOTP, "
|
||
"Google Authenticator"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
|
||
msgid "Main Window"
|
||
msgstr "Головне вікно"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
|
||
msgid "Add a New Account"
|
||
msgstr "Додавання нового облікового запису"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
|
||
msgid "Add a New Provider"
|
||
msgstr "Додавання нового надавача даних"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Параметри облікового запису"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
|
||
msgid "Backup/Restore formats support"
|
||
msgstr "Підтримка форматів резервного копіювання/відновлення"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296
|
||
msgid "Bilal Elmoussaoui"
|
||
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:297
|
||
msgid "_Camera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:301
|
||
msgid "_Screenshot"
|
||
msgstr "З_німок вікна"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:306
|
||
msgid "_QR Code Image"
|
||
msgstr "Зображення _QR-коду"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Д_одати"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:292
|
||
msgid "Scan QR Code"
|
||
msgstr "Сканувати QR-код"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Надавач даних"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
|
||
msgid "Token issuer"
|
||
msgstr "Видавець жетона"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Обліковий запис"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:141
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Лічильник"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:132
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритм"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:117
|
||
msgid "Computing Method"
|
||
msgstr "Метод обчислення"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:148
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Період"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:149
|
||
msgid "Duration in seconds until the next password update"
|
||
msgstr "Тривалість періоду (у секундах) до наступного оновлення пароля"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:158
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:166
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифри"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:167
|
||
msgid "Length of the generated code"
|
||
msgstr "Довжина створеного коду"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:168
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:111
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
|
||
msgid "How to Set Up"
|
||
msgstr "Як налаштувати"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
|
||
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:247
|
||
msgid "Create Provider"
|
||
msgstr "Створити запис надавача даних"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:28
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "З_берегти"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:184
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "В_илучити"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:173
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
|
||
msgid "Increment the counter"
|
||
msgstr "Збільшити значення лічильника"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
|
||
msgid "Copy PIN to clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати пін-код до буфера обміну"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Параметри облікового запису"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/camera.ui:36
|
||
msgid "No Camera Found"
|
||
msgstr "Не знайдено камери"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/camera.ui:39
|
||
msgid "_From a Screenshot"
|
||
msgstr "З_і знімка вікна"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
|
||
msgid "Secret Service Error"
|
||
msgstr "Помилка «Секретної служби»"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
|
||
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
|
||
"get your session."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Розпізнавач» покладається на засіб «Секретної служби» для керування даними"
|
||
" вашого конфіденційного сеансу, а під час спроби зберегти або отримати дані"
|
||
" вашого сеансу сталася помилка."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось декілька порад, які можуть допомогти у вирішенні проблем із «Секретною"
|
||
" службою»:"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що встановлено засіб надання даних «Секретної служби»,"
|
||
" наприклад gnome-keyring."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:80
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr "Переконайтеся, що існує типова низка ключів, і що її розблоковано."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:92
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ознайомтеся із журналом роботи програми та документацією до вашого"
|
||
" дистрибутива, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Конфіденційність"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
|
||
msgid "_Passphrase"
|
||
msgstr "Па_роль"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
|
||
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
|
||
msgstr "Встановіть пароль, за допомогою якого буде замкнено програму"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
|
||
msgid "_Auto Lock the Application"
|
||
msgstr "_Автоматично замкнути програму"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
|
||
msgid "Whether to automatically lock the application"
|
||
msgstr "Чи слід автоматично замикати програму"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
|
||
msgid "Auto Lock _Timeout"
|
||
msgstr "_Час очікування на автозамикання"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
|
||
msgid "The time in minutes"
|
||
msgstr "Час у хвилинах"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
|
||
msgid "_Download Favicons"
|
||
msgstr "_Отримувати піктограми"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
|
||
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
|
||
msgstr "Автоматично намагатися отримати піктограму сайта"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
|
||
msgid "_Metered Connection"
|
||
msgstr "З'єднання із об_ліком"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
|
||
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
|
||
msgstr "Отримувати піктограму сайта на з'єднанні з обліком"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
|
||
msgid "Backup/Restore"
|
||
msgstr "Резервне копіювання/Відновлення"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:481
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Резервне копіювання"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:489
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
|
||
msgid "Create Password"
|
||
msgstr "Створити пароль"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
|
||
msgid "Set up a Passphrase"
|
||
msgstr "Встановіть пароль"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
|
||
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
|
||
msgstr "«Розпізнавач» запускатиметься заблокованим після встановлення пароля."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50
|
||
msgid "Current Passphrase"
|
||
msgstr "Поточний пароль"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56
|
||
msgid "New Passphrase"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62
|
||
msgid "Repeat Passphrase"
|
||
msgstr "Повторіть пароль"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:72
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "С_кинути"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:82
|
||
msgid "Select a _File"
|
||
msgstr "Вибрати _файл"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:105
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
|
||
msgid "The by default value for counter-based computing method"
|
||
msgstr "Типове значення методу обчислення на основі лічильника"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:176
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "Адреса довідки"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Надавачі даних"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209
|
||
msgid "New Provider"
|
||
msgstr "Новий надавач даних"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:201
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:222
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:196
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Шукати…"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95
|
||
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "Нічого не знайдено"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96
|
||
msgid "No providers matching the query were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено жодного надавача даних, який відповідає заданим критеріям."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141
|
||
msgid "No Provider Selected"
|
||
msgstr "Не вибрано жодного надавача"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142
|
||
msgid "Select a provider or create a new one"
|
||
msgstr "Виберіть надавача або створіть новий запис"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
|
||
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено жодного облікового запису або надавача даних, який відповідає "
|
||
"заданим критеріям."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Замкнути"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Облікові записи"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Створити обліковий запис"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Providers List"
|
||
msgstr "Показати список надавачів даних"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:6
|
||
msgid "_Lock the Application"
|
||
msgstr "З_амкнути програму"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:12
|
||
msgid "P_roviders"
|
||
msgstr "_Надавачі даних"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:16
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Налаштування"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:22
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:26
|
||
msgid "_About Authenticator"
|
||
msgstr "П_ро «Розпізнавач»"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:66
|
||
msgid "Authenticator is Locked"
|
||
msgstr "«Розпізнавач» замкнено"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:89
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "Віді_мкнути"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:119
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Облікові записи"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Створити обліковий запис"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:216
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:150
|
||
msgid "No Accounts"
|
||
msgstr "Немає облікових записів"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:151
|
||
msgid "Add an account or scan a QR code first."
|
||
msgstr "Спочатку додайте обліковий запис або виконайте сканування QR-коду."
|
||
|
||
#: src/application.rs:74
|
||
msgid "Accounts restored successfully"
|
||
msgstr "Облікові записи успішно відновлено"
|
||
|
||
#: src/application.rs:100
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
|
||
|
||
#: src/application.rs:382 src/widgets/accounts/row.rs:46
|
||
msgid "One-Time password copied"
|
||
msgstr "Одноразовий пароль скопійовано"
|
||
|
||
#: src/application.rs:383
|
||
msgid "Password was copied successfully"
|
||
msgstr "Пароль успішно скопійовано"
|
||
|
||
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
|
||
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
|
||
msgid "Aegis"
|
||
msgstr "Aegis"
|
||
|
||
#: src/backup/aegis.rs:403
|
||
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
||
msgstr "До файла JSON, який містить прості текстові або зашифровані поля"
|
||
|
||
#: src/backup/aegis.rs:443
|
||
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
||
msgstr "З файла JSON, який містить прості текстові або зашифровані поля"
|
||
|
||
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
|
||
#: src/backup/andotp.rs:79
|
||
msgid "a_ndOTP"
|
||
msgstr "a_ndOTP"
|
||
|
||
#: src/backup/andotp.rs:83
|
||
msgid "Into a plain-text JSON file"
|
||
msgstr "До звичайного текстового файла JSON"
|
||
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
|
||
#: src/backup/andotp.rs:127
|
||
msgid "an_dOTP"
|
||
msgstr "an_dOTP"
|
||
|
||
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
|
||
msgid "From a plain-text JSON file"
|
||
msgstr "Зі звичайного текстового файла JSON"
|
||
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:47
|
||
msgid "Unknown account"
|
||
msgstr "Невідомий обліковий запис"
|
||
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:55
|
||
msgid "Unknown issuer"
|
||
msgstr "Невідомий видавець"
|
||
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:120
|
||
msgid "_Bitwarden"
|
||
msgstr "_Bitwarden"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:18
|
||
msgid "_Authenticator"
|
||
msgstr "_Розпізнавач"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:22
|
||
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "До звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:51
|
||
msgid "A_uthenticator"
|
||
msgstr "Р_озпізнавач"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:55
|
||
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "Зі звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
|
||
msgid "FreeOTP+"
|
||
msgstr "FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
|
||
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "Зі звичайного текстового файла JSON, сумісного з FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/google.rs:19
|
||
msgid "Google Authenticator"
|
||
msgstr "Google Authenticator"
|
||
|
||
#: src/backup/google.rs:23
|
||
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
|
||
msgstr "З QR-коду, який створено Google Authenticator"
|
||
|
||
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
|
||
#. release
|
||
#: src/backup/legacy.rs:41
|
||
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
|
||
msgstr "Роз_пізнавач (застарілий)"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:60
|
||
msgid "Counter-based"
|
||
msgstr "На основі лічильника"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:61
|
||
msgid "Time-based"
|
||
msgstr "На основі часу"
|
||
|
||
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
|
||
#: src/models/algorithm.rs:63
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:126
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr "SHA-1"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:127
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr "SHA-256"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:128
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:274 src/widgets/preferences/window.rs:419
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:292
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:282 src/widgets/preferences/window.rs:427
|
||
msgid "Select QR Code"
|
||
msgstr "Виберіть QR-код"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:300
|
||
msgid "Invalid Token"
|
||
msgstr "Некоректний жетон"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:127
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити обліковий запис?"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:128
|
||
msgid "This action is irreversible"
|
||
msgstr "Скасувати наслідки виконання цієї дії неможливо"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/widgets/camera.rs:221
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "Невідомий пристрій"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
|
||
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr "Помилковий пароль"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:196 src/widgets/preferences/window.rs:268
|
||
msgid "Key / Passphrase"
|
||
msgstr "Ключ / Пароль"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:207 src/widgets/preferences/window.rs:280
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Вибір файла"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:231
|
||
msgid "Failed to create a backup"
|
||
msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:343
|
||
msgid "Failed to restore from camera"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити з камери"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:354
|
||
msgid "Failed to restore from a screenshot"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити зі знімка вікна"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:364
|
||
msgid "Failed to restore from an image"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити з зображення"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:377
|
||
msgid "Failed to restore from a file"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити з файла"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
|
||
msgid "Provider created successfully"
|
||
msgstr "Надавача успішно створено"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
|
||
msgid "Provider updated successfully"
|
||
msgstr "Надавача успішно оновлено"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
|
||
msgid "Provider removed successfully"
|
||
msgstr "Надавача успішно вилучено"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:186
|
||
msgid "Editing Provider: {}"
|
||
msgstr "Редагування надавача даних: {}"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:325
|
||
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Із записом надавача даних пов'язано облікові записи. Будь ласка, спочатку "
|
||
"вилучіть ці записи."
|
||
|
||
#: src/widgets/window.rs:115
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Помилковий пароль"
|
||
|
||
#~| msgid "Backup"
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
|
||
#~ msgstr "Ключ, який буде використано для розшифрування сховища"
|
||
|
||
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
|
||
#~ msgstr "Ключ, який використовується для розшифрування сховища"
|
||
|
||
#~ msgid "Go Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Темний режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
|
||
#~ msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темному режиму."
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "З_міни"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "_Темний режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
|
||
#~ msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темному режиму"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to restore accounts"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося відновити облікові записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Something went wrong"
|
||
#~ msgstr "Виникли якісь проблеми"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося знайти QR-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
|
||
#~ msgstr "Використовується для отримання піктограми надавача даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider setup instructions"
|
||
#~ msgstr "Настанови щодо налаштування надавача даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails"
|
||
#~ msgstr "П_одробиці"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename"
|
||
#~ msgstr "Перей_менувати"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Більше"
|
||
|
||
#~| msgid "There are no accounts currently"
|
||
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
|
||
#~ msgstr "Ще не створено жодного облікового запису"
|
||
|
||
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
|
||
#~ msgstr "Величезна база даних з понад 560 підтримуваних служб"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
|
||
#~ msgstr "Безпечне зберігання ваших жетонів замиканням даних програми паролем"
|
||
|
||
#~ msgid "The possibility to add new services"
|
||
#~ msgstr "Можливість додавати нові служби"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark theme and night light"
|
||
#~ msgstr "Темна тема та пристосованість до роботи вночі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing an account"
|
||
#~ msgstr "Спільне використання облікового запису"
|
||
|
||
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Після встановлення пароля «Розпізнавач» запускатиметься заблокованим."
|
||
|
||
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
|
||
#~ msgstr "Тривалість у секундах. Рекомендованим є значення 30"
|
||
|
||
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
|
||
#~ msgstr "Як налаштувати двофакторне розпізнавання"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Додати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Scan QR"
|
||
#~ msgstr "Сканувати QR-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new account from the menu"
|
||
#~ msgstr "Додайте новий обліковий запис з меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan a QR Code"
|
||
#~ msgstr "Сканувати QR-код"
|
||
|
||
#~| msgid "Share"
|
||
#~ msgid "_Share"
|
||
#~ msgstr "_Оприлюднення"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Додати"
|
||
|
||
#~| msgid "Provider"
|
||
#~ msgid "_Providers"
|
||
#~ msgstr "_Провайдери"
|
||
|
||
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
|
||
#~ msgstr "Програма для двофакторного розпізнавання"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window - empty state"
|
||
#~ msgstr "Головне вікно — порожній стан"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
|
||
#~ msgstr "Головне вікно — список облікових записів"
|
||
|
||
#~ msgid "Night Light"
|
||
#~ msgstr "Нічне світло"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
|
||
#~ msgstr "Автоматично вмикати темний режим вночі."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm New Password:"
|
||
#~ msgstr "Підтвердження нового пароля:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start in debug mode"
|
||
#~ msgstr "Запустити в зневаджувальному режимі"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Пін-код {} було скопійовано до буфера обміну даними"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the notification"
|
||
#~ msgstr "Закрити сповіщення"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
|
||
#~ msgstr "Хочете вилучити пароль для розпізнавання?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пароль для розпізнавання захищає конфіденційні дані ваших облікових "
|
||
#~ "записів."
|
||
|
||
#~ msgid "JSON files"
|
||
#~ msgstr "файли JSON"
|