mirror of
https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator.git
synced 2025-03-04 00:34:40 +01:00
772 lines
22 KiB
Text
772 lines
22 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-11 03:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/authenticator/"
|
|
"translation/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:130 src/main.rs:45
|
|
msgid "Authenticator"
|
|
msgstr "Autenticador"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
|
|
msgid "Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació en dos passos"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
|
|
#: src/application.rs:133
|
|
msgid "Generate Two-Factor Codes"
|
|
msgstr "Genera codis de dos factors"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
|
|
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
|
|
msgstr "Gnome;GTK;Verificació;2FA;Autenticació;OTP;TOTP;"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Amplada per defecte de la finestra"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Alçada per defecte de la finestra"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Default window maximized behaviour"
|
|
msgstr "Comportament per defecte de la finestra maximitzada"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr "Mode fosc"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
|
|
msgid "Whether the application should use a dark mode."
|
|
msgstr "Si l'aplicació hauria d'utilitzar un mode fosc."
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "Auto lock"
|
|
msgstr "Autobloqueig"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
|
|
msgid "Whether to auto lock the application or not"
|
|
msgstr "Si s'ha de blocar automàticament l'aplicació o no"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Auto lock timeout"
|
|
msgstr "Temps per a l'autobloqueig"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
|
|
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
|
|
msgstr "Bloca l'aplicació després de X minuts d'inactivitat"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
|
|
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
|
|
msgstr "Aplicació senzilla per a generar codis d'autenticació de doble factor."
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Funcionalitats:"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
|
|
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
|
|
msgstr "Suport de mètodes basats en temps / basats en comptador / Steam"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
|
|
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
|
|
msgstr "Suport d'algorismes SHA-1/SHA-256/SHA-512"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
|
|
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
|
|
msgstr "Escàner de codis QR amb càmera o des d'una captura de pantalla"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
|
|
msgid "Lock the application with a password"
|
|
msgstr "Bloca l'aplicació amb contrasenya"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
|
|
msgid "Beautiful UI"
|
|
msgstr "Una interfície bonica"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
|
|
msgid "GNOME Shell search provider"
|
|
msgstr "Proveïdor de cerca de GNOME Shell"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
|
|
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Còpia de seguretat/restauració des de/en aplicacions conegudes com FreeOTP+, "
|
|
"Aegis (xifrat / sense format) andOTP, Google Authenticator"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Finestra principal"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
|
|
msgid "Add a New Account"
|
|
msgstr "Afegeix un compte nou"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
|
|
msgid "Add a New Provider"
|
|
msgstr "Afegeix un proveïdor nou"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
|
|
msgid "Account Details"
|
|
msgstr "Detalls del compte"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
|
|
msgid "Backup/Restore formats support"
|
|
msgstr "Suport per a formats de còpia de seguretat/restauració"
|
|
|
|
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:271
|
|
msgid "Bilal Elmoussaoui"
|
|
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:351
|
|
msgid "_Camera"
|
|
msgstr "_Càmera"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:357
|
|
msgid "_Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de _pantalla"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:45
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:48
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Ves enrere"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Afegir"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:62 src/widgets/preferences/window.rs:345
|
|
msgid "Scan QR Code"
|
|
msgstr "Escaneja un codi QR"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:126
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Proveïdor"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:102
|
|
msgid "Token issuer"
|
|
msgstr "Emissor de testimonis"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:117
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:116
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:132
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Testimoni"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:147
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:188
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:212
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Comptador"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:172
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:168
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:178
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorisme"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:178
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:164
|
|
msgid "Computing Method"
|
|
msgstr "Mètode informàtic"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:198
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:195
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Període"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:196
|
|
msgid "Duration in seconds until the next password update"
|
|
msgstr "Durada en segons fins a la propera actualització de la contrasenya"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:208
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:229
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígits"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:210 data/resources/ui/provider_page.ui:230
|
|
msgid "Length of the generated code"
|
|
msgstr "Longitud del codi generat"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:222
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Lloc web"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_add.ui:227
|
|
msgid "How to Set Up"
|
|
msgstr "Com configurar"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edita"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:76
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:55
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Desa"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:264
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Suprimeix"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:223
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
|
|
msgid "Increment the counter"
|
|
msgstr "Incrementa el comptador"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
|
|
msgid "Copy PIN to clipboard"
|
|
msgstr "Copia el PIN al porta-retalls"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/camera.ui:44
|
|
msgid "No Camera Found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap càmera"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/camera.ui:47
|
|
msgid "_From a Screenshot"
|
|
msgstr "_Des d'una captura de pantalla"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
|
|
msgid "Set up a Passphrase"
|
|
msgstr "Configureu una contrasenya llarga"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
|
|
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autenticador començarà a blocar-se després d'establir una contrasenya "
|
|
"llarga."
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
|
|
msgid "Current Passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya llarga actual"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66
|
|
msgid "New Passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya llarga _nova"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:80
|
|
msgid "Repeat Passphrase"
|
|
msgstr "Repeteix la contrasenya llarga"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:102
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:100
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reinicia"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
|
|
msgid "_Dark Mode"
|
|
msgstr "_Mode fosc"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
|
|
msgid "Whether the application should use a dark mode"
|
|
msgstr "Si l'aplicació hauria d'utilitzar un mode fosc"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacitat"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
|
|
msgid "_Passphrase"
|
|
msgstr "_Contrasenya llarga"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
|
|
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
|
|
msgstr "Configureu una contrasenya llarga per a blocar l'aplicació amb"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
|
|
msgid "_Auto Lock the Application"
|
|
msgstr "Auto_bloca l'aplicació"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
|
|
msgid "Whether to automatically lock the application"
|
|
msgstr "Si s'ha de blocar automàticament l'aplicació"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
|
|
msgid "Auto Lock _Timeout"
|
|
msgstr "Temps per l'auto_bloqueig"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
|
|
msgid "The time in minutes"
|
|
msgstr "El temps en minuts"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
|
|
msgid "Backup/Restore"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat/Restauració"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:511
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:518
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaura"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:110
|
|
msgid "Select a _File"
|
|
msgstr "Selecciona un _fitxer"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:134
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
|
|
msgid "Used to fetch the provider icon"
|
|
msgstr "S'utilitza per a obtenir la icona del proveïdor"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:213
|
|
msgid "The by default value for counter-based computing method"
|
|
msgstr "El valor per defecte per al mètode de computació basat en comptador"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:247
|
|
msgid "Help URL"
|
|
msgstr "URL d'ajuda"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/provider_page.ui:248
|
|
msgid "Provider setup instructions"
|
|
msgstr "Instruccions de configuració del proveïdor"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Proveïdors"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:237
|
|
msgid "New Provider"
|
|
msgstr "Proveïdor nou"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:263
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
|
|
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
|
|
msgid "No Results"
|
|
msgstr "Cap resultat"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
|
|
msgid "No providers matching the query were found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor que coincideixi amb la consulta."
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
|
|
msgid "No Provider Selected"
|
|
msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
|
|
msgid "Select a provider or create a new one"
|
|
msgstr "Seleccioneu un proveïdor o creeu-ne un de nou"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
|
|
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap compte o proveïdor que coincideixi amb la consulta."
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloca"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Compte nou"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Providers List"
|
|
msgstr "Mostra la llista de proveïdors"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:6
|
|
msgid "_Lock the Application"
|
|
msgstr "_Bloca l'aplicació"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:12
|
|
msgid "P_roviders"
|
|
msgstr "P_roveïdor"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:16
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferències"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:22
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres de _teclat"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:26
|
|
msgid "_About Authenticator"
|
|
msgstr "_Quant a l'autenticador"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:101
|
|
msgid "Authenticator is Locked"
|
|
msgstr "L'autenticador està blocat"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:129
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "_Desbloca"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:216
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Compte nou"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:184 data/resources/ui/window.ui:257
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:195
|
|
msgid "No Accounts"
|
|
msgstr "Cap compte"
|
|
|
|
#: data/resources/ui/window.ui:196
|
|
msgid "Add an account or scan a QR code first."
|
|
msgstr "Afegiu primer un compte o escanegeu un codi QR."
|
|
|
|
#: src/application.rs:113
|
|
msgid "Accounts restored successfully"
|
|
msgstr "Els comptes s'han restaurat correctament"
|
|
|
|
#: src/application.rs:137
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2018-2019\n"
|
|
"Ícar Nin Solana <icar.nin@protonmail.com>, 2020\n"
|
|
"Maite Guix i Ribé <maite.guix@gmail.com>, 2022"
|
|
|
|
#: src/application.rs:451 src/widgets/accounts/row.rs:45
|
|
msgid "One-Time password copied"
|
|
msgstr "La contrasenya d'un sol ús copiada"
|
|
|
|
#: src/application.rs:452
|
|
msgid "Password was copied successfully"
|
|
msgstr "La contrasenya s'ha copiat correctament"
|
|
|
|
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
|
|
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
|
|
#: src/backup/aegis.rs:377 src/backup/aegis.rs:429
|
|
msgid "Aegis"
|
|
msgstr "Aegis"
|
|
|
|
#: src/backup/aegis.rs:381
|
|
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
|
msgstr "En un fitxer JSON que contingui text sense format o camps xifrats"
|
|
|
|
#: src/backup/aegis.rs:433
|
|
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
|
msgstr "Des d'un fitxer JSON que conté text sense format o camps xifrats"
|
|
|
|
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
|
|
#: src/backup/andotp.rs:70
|
|
msgid "a_ndOTP"
|
|
msgstr "a_ndOTP"
|
|
|
|
#: src/backup/andotp.rs:74
|
|
msgid "Into a plain-text JSON file"
|
|
msgstr "En un fitxer JSON de text sense format"
|
|
|
|
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
|
|
#: src/backup/andotp.rs:131
|
|
msgid "an_dOTP"
|
|
msgstr "an_dOTP"
|
|
|
|
#: src/backup/andotp.rs:135 src/backup/bitwarden.rs:123 src/backup/legacy.rs:40
|
|
msgid "From a plain-text JSON file"
|
|
msgstr "Des d'un fitxer JSON de text sense format"
|
|
|
|
#: src/backup/bitwarden.rs:47
|
|
msgid "Unknown account"
|
|
msgstr "Compte desconegut"
|
|
|
|
#: src/backup/bitwarden.rs:55
|
|
msgid "Unknown issuer"
|
|
msgstr "Emissor desconegut"
|
|
|
|
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
|
|
#: src/backup/bitwarden.rs:119
|
|
msgid "_Bitwarden"
|
|
msgstr "_Bitwarden"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:23
|
|
msgid "_Authenticator"
|
|
msgstr "_Autenticador"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:27
|
|
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
|
msgstr "En un fitxer de text sense format, compatible amb FreeOTP+"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:69
|
|
msgid "A_uthenticator"
|
|
msgstr "A_utenticador"
|
|
|
|
#: src/backup/freeotp.rs:73
|
|
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
|
msgstr "Des d'un fitxer de text sense format, compatible amb FreeOTP+"
|
|
|
|
#: src/backup/google.rs:26
|
|
msgid "Google Authenticator"
|
|
msgstr "Autenticador de Google"
|
|
|
|
#: src/backup/google.rs:30
|
|
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
|
|
msgstr "A partir d'un codi QR generat per Google Authenticator"
|
|
|
|
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
|
|
#. release
|
|
#: src/backup/legacy.rs:36
|
|
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
|
|
msgstr "Au_thenticator (antic)"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:61
|
|
msgid "Counter-based"
|
|
msgstr "Basat en comptador"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:62
|
|
msgid "Time-based"
|
|
msgstr "Basat en temps"
|
|
|
|
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
|
|
#: src/models/algorithm.rs:64
|
|
msgid "Steam"
|
|
msgstr "Steam"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:132
|
|
msgid "SHA-1"
|
|
msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:133
|
|
msgid "SHA-256"
|
|
msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#: src/models/algorithm.rs:134
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#: src/widgets/accounts/add.rs:275
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "El testimoni no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/widgets/window.rs:300
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "La contrasenya és incorrecta"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:218
|
|
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:257
|
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
|
msgstr "La contrasenya llarga és incorrecta"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:249 src/widgets/preferences/window.rs:317
|
|
msgid "Key / Passphrase"
|
|
msgstr "Clau / Contrasenya llarga"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:250
|
|
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
|
|
msgstr "La clau que s'utilitzarà per a desxifrar la cripta"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:266 src/widgets/preferences/window.rs:333
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selecciona un fitxer"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:318
|
|
msgid "The key used to encrypt the vault"
|
|
msgstr "La clau utilitzada per a xifrar la cripta"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:405 src/widgets/preferences/window.rs:438
|
|
msgid "Unable to restore accounts"
|
|
msgstr "No es poden restaurar els comptes"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:416
|
|
msgid "Something went wrong"
|
|
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:444
|
|
msgid "Couldn't find a QR code"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar un codi QR"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:514 src/widgets/preferences/window.rs:521
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:321
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: src/widgets/preferences/window.rs:515 src/widgets/preferences/window.rs:522
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:322
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/dialog.rs:246
|
|
msgid "Provider created successfully"
|
|
msgstr "El proveïdor s'ha creat correctament"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/dialog.rs:256
|
|
msgid "Provider updated successfully"
|
|
msgstr "El proveïdor s'ha actualitzat correctament"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/dialog.rs:273
|
|
msgid "Provider removed successfully"
|
|
msgstr "El proveïdor s'ha suprimit correctament"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:213
|
|
msgid "Editing Provider: {}"
|
|
msgstr "Proveïdor d'edició: {}"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:329
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: src/widgets/providers/page.rs:364
|
|
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
|
|
msgstr "El proveïdor té comptes assignats, suprimiu-les primer"
|
|
|
|
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
|
|
#~ msgstr "Aplicació d'autenticació en dos passos"
|
|
|
|
#~ msgid "Night Light"
|
|
#~ msgstr "Llum de nit"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
|
|
#~ msgstr "Activa el mode fosc automàticament a la nit."
|
|
|
|
#~ msgid "QR code scanner"
|
|
#~ msgstr "Escàner de codis QR"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
|
|
#~ msgstr "Base de dades immensa amb més de 560 serveis suportats"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically fetch an image for services"
|
|
#~ msgstr "Recull automàticament una imatge per serveis"
|
|
|
|
#~ msgid "The possibility to add new services"
|
|
#~ msgstr "La possibilitat d'afegir nous serveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark theme and night light"
|
|
#~ msgstr "Tema fosc i llum de nit"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Window - empty state"
|
|
#~ msgstr "Finestra principal - estat buit"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
|
|
#~ msgstr "Finestra principal - llista de comptes"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm New Password:"
|
|
#~ msgstr "Confirma la contrasenya nova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Password"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la contrasenya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Mostra les dreceres"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no accounts yet…"
|
|
#~ msgstr "Encara no hi ha cap compte…"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new account from the menu"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un compte nou des del menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Start in debug mode"
|
|
#~ msgstr "Inicia en mode de depuració"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "El PIN de {} ha sigut copiat al porta-retalls"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the notification"
|
|
#~ msgstr "Tanca la notificació"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Password"
|
|
#~ msgstr "Desa la contrasenya"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
|
|
#~ msgstr "Vols suprimir la contrasenya d'autenticació?"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La contrasenya d'autenticació assegura la privacitat dels teus comptes."
|
|
|
|
#~ msgid "JSON files"
|
|
#~ msgstr "Fitxers JSON"
|