mirror of
https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator.git
synced 2025-03-04 00:34:40 +01:00
1250 lines
36 KiB
Text
1250 lines
36 KiB
Text
# German translation for Authenticator.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org> 2020.
|
||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com,>, 2020.
|
||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021.
|
||
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2023.
|
||
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022-2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 20:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 18:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40
|
||
msgid "Authenticator"
|
||
msgstr "Authenticator"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
|
||
#: src/application.rs:106
|
||
msgid "Generate two-factor codes"
|
||
msgstr "Zwei-Faktor-Codes erzeugen"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
|
||
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnome;GTK;Verification;Verifizierung;2FA;Authentifizierung;Zwei-Faktor-"
|
||
"Authentifizierung;OTP;TOTP;"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Default window width"
|
||
msgstr "Standard-Fensterbreite"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Default window height"
|
||
msgstr "Standard-Fensterhöhe"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Default window maximized behaviour"
|
||
msgstr "Standardverhalten bei maximiertem Fenster"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Auto lock"
|
||
msgstr "Automatisch sperren"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Whether to auto lock the application or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Anwendung automatisch gesperrt werden soll oder nicht"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Auto lock timeout"
|
||
msgstr "Zeitlimit für automatische Sperre"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
|
||
msgstr "Die Anwendung nach X Minuten im Leerlauf sperren"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Download Favicons"
|
||
msgstr "Favicons herunterladen"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Anwendung versuchen soll, ein Symbol für die Anbieter zu "
|
||
"finden."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Download Favicons over metered connections"
|
||
msgstr "Favicons über getaktete Verbindungen herunterladen"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Anwendung Favicons über eine getaktete Verbindung "
|
||
"herunterladen soll."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine einfache Anwendung, um Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes zu erzeugen."
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Funktionen:"
|
||
|
||
# Steam: Das Spieleportal von Valve
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
|
||
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
|
||
msgstr "Unterstützung für die zeitbasierte/zählerbasierte/Steam-Methode"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
|
||
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
|
||
msgstr "Unterstützung für SHA-1/SHA-256/SHA-512-Algorithmen"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
|
||
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
|
||
msgstr "QR-Code-Scanner, per Kamera oder von einem Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
|
||
msgid "Lock the application with a password"
|
||
msgstr "Anwendung mit Passwort sperren"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
|
||
msgid "Beautiful UI"
|
||
msgstr "Hübsche Benutzeroberfläche"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
|
||
msgid "GNOME Shell search provider"
|
||
msgstr "Suchanbieter für die GNOME Shell"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
|
||
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sichern/Wiederherstellen von bekannten Anwendungen wie FreeOTP+, Aegis "
|
||
"(verschlüsselt / Text), andOTP, Google Authenticator"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
|
||
msgid "Main Window"
|
||
msgstr "Hauptfenster"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
|
||
msgid "Add a New Account"
|
||
msgstr "Neues Konto hinzufügen"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
|
||
msgid "Add a New Provider"
|
||
msgstr "Neuen Anbieter hinzufügen"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Kontodetails"
|
||
|
||
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
|
||
msgid "Backup/Restore formats support"
|
||
msgstr "Unterstützung für Sicherungs-/Wiederherstellungs-Formate"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308
|
||
msgid "_Camera"
|
||
msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312
|
||
msgid "_Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirm_foto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317
|
||
msgid "_QR Code Image"
|
||
msgstr "_QR-Code-Bild"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Abbruch"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hinzufügen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/preferences/window.rs:303
|
||
msgid "Scan QR Code"
|
||
msgstr "QR-Code scannen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Anbieter"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
|
||
msgid "Token issuer"
|
||
msgstr "Token-Aussteller"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Zähler"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithmus"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
|
||
msgid "Computing Method"
|
||
msgstr "Berechnungsmethode"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
|
||
msgid "Duration in seconds until the next password update"
|
||
msgstr "Dauer in Sekunden bis zur nächsten Passwort-Aktualisierung"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Ziffern"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
|
||
msgid "Length of the generated code"
|
||
msgstr "Länge des erzeugten Codes"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Internetseite"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
|
||
msgid "How to Set Up"
|
||
msgstr "Anleitung zum Einrichten"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
|
||
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
|
||
msgid "Create Provider"
|
||
msgstr "Anbieter erstellen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Löschen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
|
||
msgid "Increment the counter"
|
||
msgstr "Den Zähler erhöhen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
|
||
msgid "Copy PIN to clipboard"
|
||
msgstr "PIN in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Kontodetails"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/camera.ui:35
|
||
msgid "No Camera Found"
|
||
msgstr "Keine Kamera gefunden"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/camera.ui:38
|
||
msgid "_From a Screenshot"
|
||
msgstr "Aus einem _Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
|
||
msgid "Secret Service Error"
|
||
msgstr "Sicherheitsdienst-Fehler"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
|
||
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
|
||
"get your session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authenticator stützt sich auf einen Sicherheitsdienst, um Ihre sensiblen "
|
||
"Sitzungsinformationen zu verwalten. Bei dem Versuch, Ihre Sitzung abzurufen "
|
||
"oder zu speichern, ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen helfen könnten, Probleme mit dem "
|
||
"Sicherheitsdienst zu lösen:"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Sicherheitsdienst installiert haben, "
|
||
"beispielsweise »gnome-keyring«."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Standard-Schlüsselbund eingerichtet haben "
|
||
"und dass dieser entsperrt ist."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie die Anwendungsprotokolle und lesen Sie die Dokumentation "
|
||
"Ihrer Distribution für mehr Informationen."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
|
||
msgid "_Passphrase"
|
||
msgstr "_Passphrase"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
|
||
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
|
||
msgstr "Eine Passphrase zum Sperren der Anwendung festlegen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
|
||
msgid "_Auto Lock the Application"
|
||
msgstr "Die Anwendung automatisch sperren"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
|
||
msgid "Whether to automatically lock the application"
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung automatisch gesperrt werden soll"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
|
||
msgid "Auto Lock _Timeout"
|
||
msgstr "Zeit bis zum automatischen Sperren"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
|
||
msgid "The time in minutes"
|
||
msgstr "Zeit in Minuten"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
|
||
msgid "_Download Favicons"
|
||
msgstr "Favicons _herunterladen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
|
||
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
|
||
msgstr "Automatisch versuchen, ein Webseiten-Symbol zu holen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
|
||
msgid "_Metered Connection"
|
||
msgstr "_Getaktete Verbindung"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
|
||
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
|
||
msgstr "Ein Webseiten-Symbol über eine getaktete Verbindung holen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
|
||
msgid "Backup/Restore"
|
||
msgstr "Sichern/Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sicherung"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
|
||
msgid "Create Password"
|
||
msgstr "Passwort erstellen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
|
||
msgid "Set up a Passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase festlegen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
|
||
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dem Festlegen einer Passphrase wird Authenticator von nun an gesperrt "
|
||
"starten."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
|
||
msgid "Current Passphrase"
|
||
msgstr "Aktuelle Passphrase"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
|
||
msgid "New Passphrase"
|
||
msgstr "Neue Passphrase"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
|
||
msgid "Repeat Passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase wiederholen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
|
||
msgid "Select a _File"
|
||
msgstr "Eine _Datei auswählen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
|
||
msgid "The by default value for counter-based computing method"
|
||
msgstr "Der Standardwert für die zählerbasierte Berechnungsmethode"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "Hilfe-Seite"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Anbieter"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
|
||
msgid "New Provider"
|
||
msgstr "Neuer Anbieter"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:194
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:214
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:209
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Suche …"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
|
||
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "Keine Ergebnisse"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
|
||
msgid "No providers matching the query were found."
|
||
msgstr "Keine zur Suchanfrage passenden Anbieter gefunden."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
|
||
msgid "No Provider Selected"
|
||
msgstr "Kein Anbieter ausgewählt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
|
||
msgid "Select a provider or create a new one"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen Anbieter aus oder erstellen Sie einen neuen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
|
||
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
|
||
msgstr "Keine zur Suchanfrage passenden Konten oder Anbieter gefunden."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Neues Konto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Providers List"
|
||
msgstr "Anbieterliste anzeigen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:6
|
||
msgid "_Lock the Application"
|
||
msgstr "Anwendung s_perren"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:12
|
||
msgid "P_roviders"
|
||
msgstr "A_nbieter"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:16
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:22
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:26
|
||
msgid "_About Authenticator"
|
||
msgstr "_Info zu Authenticator"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:66
|
||
msgid "Authenticator is Locked"
|
||
msgstr "Authenticator ist gesperrt"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:92
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Entsperren"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:122
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:175
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Neues Konto"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:188
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:153
|
||
msgid "No Accounts"
|
||
msgstr "Keine Konten"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/window.ui:154
|
||
msgid "Add an account or scan a QR code first."
|
||
msgstr "Fügen Sie zuerst ein Konto hinzu oder scannen Sie einen QR-Code."
|
||
|
||
#: src/application.rs:84
|
||
msgid "Accounts restored successfully"
|
||
msgstr "Konten erfolgreich wiederhergestellt"
|
||
|
||
#: src/application.rs:115
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>\n"
|
||
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com,>\n"
|
||
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
|
||
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
|
||
|
||
#: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45
|
||
msgid "One-Time password copied"
|
||
msgstr "Einmal-Passwort kopiert"
|
||
|
||
#: src/application.rs:425
|
||
msgid "Password was copied successfully"
|
||
msgstr "Passwort wurde erfolgreich kopiert"
|
||
|
||
# Siehe https://github.com/beemdevelopment/Aegis
|
||
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
|
||
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
|
||
msgid "Aegis"
|
||
msgstr "Aegis"
|
||
|
||
#: src/backup/aegis.rs:403
|
||
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
||
msgstr "In eine JSON-Datei mit Text oder verschlüsselten Feldern"
|
||
|
||
#: src/backup/aegis.rs:443
|
||
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
|
||
msgstr "Von einer JSON-Datei mit Text oder verschlüsselten Feldern"
|
||
|
||
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
|
||
#: src/backup/andotp.rs:79
|
||
msgid "a_ndOTP"
|
||
msgstr "a_ndOTP"
|
||
|
||
#: src/backup/andotp.rs:83
|
||
msgid "Into a plain-text JSON file"
|
||
msgstr "In eine einfache JSON-Textdatei"
|
||
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
|
||
#: src/backup/andotp.rs:127
|
||
msgid "an_dOTP"
|
||
msgstr "an_dOTP"
|
||
|
||
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
|
||
msgid "From a plain-text JSON file"
|
||
msgstr "Aus einer einfachen JSON-Textdatei"
|
||
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:47
|
||
msgid "Unknown account"
|
||
msgstr "Unbekanntes Konto"
|
||
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:55
|
||
msgid "Unknown issuer"
|
||
msgstr "Unbekannter Aussteller"
|
||
|
||
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
|
||
#: src/backup/bitwarden.rs:120
|
||
msgid "_Bitwarden"
|
||
msgstr "_Bitwarden"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:18
|
||
msgid "_Authenticator"
|
||
msgstr "_Authenticator"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:22
|
||
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "In eine einfache Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:51
|
||
msgid "A_uthenticator"
|
||
msgstr "A_uthenticator"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp.rs:55
|
||
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "Aus einer einfachen Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+"
|
||
|
||
# https://en.wikipedia.org/wiki/FreeOTP
|
||
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
|
||
msgid "FreeOTP+"
|
||
msgstr "FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
|
||
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
|
||
msgstr "Aus einer JSON-Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+"
|
||
|
||
#: src/backup/google.rs:19
|
||
msgid "Google Authenticator"
|
||
msgstr "Google Authenticator"
|
||
|
||
#: src/backup/google.rs:23
|
||
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
|
||
msgstr "Aus einem QR-Code, der von Google Authenticator erzeugt wurde"
|
||
|
||
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
|
||
#. release
|
||
#: src/backup/legacy.rs:41
|
||
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
|
||
msgstr "Au_thenticator (alt)"
|
||
|
||
# Eigenschreibweise ohne Bindestrich. - jb
|
||
# https://raivo-otp.com/
|
||
#: src/backup/raivootp.rs:102
|
||
msgid "Raivo OTP"
|
||
msgstr "Raivo OTP"
|
||
|
||
#: src/backup/raivootp.rs:106
|
||
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
|
||
msgstr "Aus einem von Raivo OTP erzeugten ZIP-Export"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:60
|
||
msgid "Counter-based"
|
||
msgstr "Zählerbasiert"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:61
|
||
msgid "Time-based"
|
||
msgstr "Zeitbasiert"
|
||
|
||
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
|
||
#: src/models/algorithm.rs:63
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:125
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr "SHA-1"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:126
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr "SHA-256"
|
||
|
||
#: src/models/algorithm.rs:127
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:291
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485
|
||
msgid "Select QR Code"
|
||
msgstr "QR-Code auswählen"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
|
||
msgid "Invalid Token"
|
||
msgstr "Ungültiges Token"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto löschen wollen?"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
|
||
msgid "This action is irreversible"
|
||
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
|
||
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr "Falsche Passphrase"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279
|
||
msgid "Key / Passphrase"
|
||
msgstr "Schlüssel / Passphrase"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Datei auswählen"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:239
|
||
msgid "Failed to create a backup"
|
||
msgstr "Erstellen einer Datensicherung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:361
|
||
msgid "Failed to restore from camera"
|
||
msgstr "Wiederherstellung über Kamera fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:386
|
||
msgid "Failed to restore from a screenshot"
|
||
msgstr "Wiederherstellung aus einem Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:406
|
||
msgid "Failed to restore from an image"
|
||
msgstr "Wiederherstellung aus einem Bild fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/widgets/preferences/window.rs:430
|
||
msgid "Failed to restore from a file"
|
||
msgstr "Wiederherstellung aus einer Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
|
||
msgid "Provider created successfully"
|
||
msgstr "Anbieter erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
|
||
msgid "Provider updated successfully"
|
||
msgstr "Anbieter erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
|
||
msgid "Provider removed successfully"
|
||
msgstr "Anbieter erfolgreich entfernt"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:185
|
||
msgid "Editing Provider: {}"
|
||
msgstr "Anbieter bearbeiten: {}"
|
||
|
||
#: src/widgets/providers/page.rs:324
|
||
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesem Anbieter sind Konten zugeordnet, bitte entfernen Sie diese zuerst"
|
||
|
||
#: src/widgets/window.rs:115
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
|
||
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Device"
|
||
#~ msgstr "Unbekanntes Gerät"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
|
||
#~ msgstr "Der Schlüssel, mit dem der Safe entschlüsselt wird"
|
||
|
||
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
|
||
#~ msgstr "Der zum Verschlüsseln des Safes verwendete Schlüssel"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob die Anwendung einen dunklen Modus verwenden soll."
|
||
|
||
#~ msgid "Go Back"
|
||
#~ msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "_Dunkler Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob die Anwendung einen dunklen Modus verwenden soll"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to restore accounts"
|
||
#~ msgstr "Konten konnten nicht wiederhergestellt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Something went wrong"
|
||
#~ msgstr "Irgendetwas ist schief gegangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
|
||
#~ msgstr "Es konnte kein QR-Code gefunden werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
|
||
#~ msgstr "Genutzt, um das Anbieter-Symbol zu holen"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider setup instructions"
|
||
#~ msgstr "Einrichtungshinweise zu Anbietern"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails"
|
||
#~ msgstr "D_etails"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename"
|
||
#~ msgstr "_Umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "_Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
|
||
#~ msgstr "Aktuell existieren keine Konten"
|
||
|
||
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
|
||
#~ msgstr "Riesige Datenbank mit mehr als 560 unterstützten Diensten"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bewahren Sie Ihre Tokens sicher auf, indem Sie die Anwendung mit einem "
|
||
#~ "Passwort sperren"
|
||
|
||
#~ msgid "The possibility to add new services"
|
||
#~ msgstr "Die Möglichkeit, neue Services hinzuzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark theme and night light"
|
||
#~ msgstr "Dunkles Design und Nachtlicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing an account"
|
||
#~ msgstr "Ein Konto teilen"
|
||
|
||
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mit dem Setzen eines Passworts wird Authenticator von nun an gesperrt "
|
||
#~ "starten."
|
||
|
||
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
|
||
#~ msgstr "Die Dauer in Sekunden. Der empfohlene Wert ist 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6"
|
||
#~ msgstr "Länge des generierten Codes. Der empfohlene Wert ist 6"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
|
||
#~ msgstr "Wie Zwei-Faktor-Authentifizierung aufzusetzen ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new account from the menu"
|
||
#~ msgstr "Ein neues Konto aus dem Menü hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan a QR Code"
|
||
#~ msgstr "Einen QR-Code einlesen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Scan QR"
|
||
#~ msgstr "QR-Code scannen"
|
||
|
||
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
|
||
#~ msgstr "Eine Anwendung zur Zwei-Faktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Night Light"
|
||
#~ msgstr "Nachtlicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
|
||
#~ msgstr "Automatisch den Dunkelmodus nachts einschalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window - empty state"
|
||
#~ msgstr "Hauptfenster - leerer Zustand"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
|
||
#~ msgstr "Hauptfenster - Liste der Konten"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm New Password:"
|
||
#~ msgstr "Neues Passwort bestätigen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start in debug mode"
|
||
#~ msgstr "Im Fehlersuch-Modus starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "PIN von {} wurde in die Zwischenablage kopiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the notification"
|
||
#~ msgstr "Die Benachrichtigung schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie das Passwort für die Authentifizierung entfernen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Passwort für die Authentifizierung sorgt für den Datenschutz Ihrer "
|
||
#~ "Konten."
|
||
|
||
#~ msgid "JSON files"
|
||
#~ msgstr "JSON-Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
|
||
#~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
|
||
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
|
||
#~ "site's website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da ich die Anwendung in die Weltgruppe von GOME Gitlab verschoben habe, "
|
||
#~ "steht ein Flatpak-Build für jeden neuen Eintrag zum Download auf der "
|
||
#~ "Website zur Verfügung."
|
||
|
||
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sichern und wiederherstellen von einer OpenPGP-verschlüsselten JSON-Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
|
||
#~ msgstr "andOTP-Unterstützung hinzugefügt (freie und offene Android 2FA-App)"
|
||
|
||
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neue Einstellungsfenster mit 3 Abschnitten: Aussehen, Verhalten und "
|
||
#~ "Sicherung"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
|
||
#~ msgstr "Flatpak-Build mit der neuesten GNOME-Runtime beheben"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group"
|
||
#~ msgstr "Projekt in die Weltgruppe von GOME Gitlab verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
|
||
#~ msgstr "Schlüssel verfallen gleichzeitig #91"
|
||
|
||
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Hauptfenster wurde überarbeitet, um dem GNOME HIG genauer zu folgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Überarbeitet und mit einem neuen Kontofenster versehen, um die Bedienung "
|
||
#~ "zu erleichtern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
|
||
#~ "database"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möglichkeit, ein Konto von einem Anbieter hinzuzufügen, der nicht in der "
|
||
#~ "bereitgestellten Datenbank aufgeführt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Possibilty to edit an account"
|
||
#~ msgstr "Möglichkeit, ein Konto zu bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "One Time Password now visible by default"
|
||
#~ msgstr "Einmalpasswort jetzt standardmäßig sichtbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
|
||
#~ msgstr "Fix für python-dbus, indem stattdessen GDbus verwendet wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
|
||
#~ msgstr "QRScanner in GNOME Shell reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
|
||
#~ msgstr "Neuen Eintrag für den Benutzernamen des Kontos hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
|
||
#~ msgstr "Aktualisierte Datenbank der unterstützten Konten"
|
||
|
||
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
|
||
#~ msgstr "Fehlerbehebung: App, die nicht in DE läuft, außer GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
|
||
#~ msgstr "Projekt in Authenticator umbenannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaner code base"
|
||
#~ msgstr "Datenbank bereinigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster startup"
|
||
#~ msgstr "Schnellerer Start"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove unneeded features"
|
||
#~ msgstr "Nicht benötigte Funktionen entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
|
||
#~ msgstr "Wechseln zu pyzbar anstelle zbarlight"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatpak package"
|
||
#~ msgstr "Flatpak-Paket"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome;GTK;Verification;"
|
||
#~ msgstr "Gnome;GTK;Verifizierung;"
|
||
|
||
#~ msgid "@appid@"
|
||
#~ msgstr "@appid@"
|
||
|
||
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
|
||
#~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Name"
|
||
#~ msgstr "Kontoname"
|
||
|
||
#~ msgid "Behaviour"
|
||
#~ msgstr "Verhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticator version number"
|
||
#~ msgstr "Authenticator-Version"
|
||
|
||
#~ msgid "Donate"
|
||
#~ msgstr "Spenden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
|
||
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The authentication password was updated."
|
||
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The authentication password was deleted."
|
||
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
|
||
#~ msgstr "Riesige Datenbank aus (290+) Webseiten/Anwendungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Night mode"
|
||
#~ msgstr "Nachtmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
|
||
#~ msgstr "Nachtmodus innerhalb der Anwendung aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep your accounts safer "
|
||
#~ msgstr "Halten Sie Ihre Konten sicher "
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticator Password"
|
||
#~ msgstr "Authenticator-Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit {} - {}"
|
||
#~ msgstr "Bearbeiten {} - {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Authentifizierungspasswort wurde zurückgezogen. Bitte starten Sie die "
|
||
#~ "Anwendung neu."
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Secret token"
|
||
#~ msgstr "Geheimschlüssel"
|
||
|
||
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zbar-Bibliothek wurde nicht gefunden. Der QRCode-Scanner wird deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection mode"
|
||
#~ msgstr "Auswahlmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on items to select them"
|
||
#~ msgstr "Klicke auf Items, um sie auszuwählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase existing accounts"
|
||
#~ msgstr "Lösche die existierenden Accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
|
||
#~ msgstr "Die Anwendung muss zuerst neu gestartet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
|
||
#~ msgstr "Der existierende Account wird in 5 Sekunden gelöscht"
|
||
|
||
#~ msgid "An account or more were removed."
|
||
#~ msgstr "Ein oder mehrere Konten wurden entfernt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
|
||
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
|
||
#~ msgstr "in eine OpenPGP-verschlüsselten JSON-Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Über"
|
||
|
||
#~ msgid "GPG paraphrase"
|
||
#~ msgstr "GPG-Umschreibung"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Import"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
|
||
#~ msgstr "Es gab einen Fehler während dem Import der verschlüsselten Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "GPG fingerprint"
|
||
#~ msgstr "GPG-Fingerabdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Public keys"
|
||
#~ msgstr "Öffentliche Schlüssel"
|
||
|
||
#~ msgid "GPG keys location"
|
||
#~ msgstr "Speicherort des GPG-Schlüssels"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted GPG files"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte GPG-Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
|
||
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backup Password"
|
||
#~ msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "weiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
|
||
#~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "TwoFactorAuth"
|
||
#~ msgstr "ZweiFaktorAuth"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the account"
|
||
#~ msgstr "Bearbeite das Konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the new account name"
|
||
#~ msgstr "Speichere den neuen Kontonamen"
|
||
|
||
#~ msgid "Expires in %s seconds"
|
||
#~ msgstr "Verfällt in '%s' Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during the generation of code"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim erzeugen des Codes"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Soll \"%s\" wirklich gelöscht werden ?"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" was removed"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" wurde gelöscht"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected area is not a valid QR code"
|
||
#~ msgstr "Die gewählte Fläche ist kein gültiger QR Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application"
|
||
#~ msgstr "Wähle eine Anwendung"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Password protection"
|
||
#~ msgstr "Passwortschutz"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome TwoFactorAuth"
|
||
#~ msgstr "Gnome ZweiFaktorAuth"
|
||
|
||
#~ msgid "About Gnome TwoFactorAuth"
|
||
#~ msgstr "Über Gnome ZweiFaktorAuth"
|
||
|
||
#~ msgid "Show about dialog"
|
||
#~ msgstr "Zeige den Über-Dialog"
|