Authenticator/po/de.po
2025-01-11 17:26:55 +00:00

1250 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for Authenticator.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org> 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com,>, 2020.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2023.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:106
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Codes erzeugen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Verification;Verifizierung;2FA;Authentifizierung;Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Standard-Fensterbreite"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Standard-Fensterhöhe"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Standardverhalten bei maximiertem Fenster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatisch sperren"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Anwendung automatisch gesperrt werden soll oder nicht"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Zeitlimit für automatische Sperre"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Die Anwendung nach X Minuten im Leerlauf sperren"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Favicons herunterladen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Anwendung versuchen soll, ein Symbol für die Anbieter zu "
"finden."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Favicons über getaktete Verbindungen herunterladen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Anwendung Favicons über eine getaktete Verbindung "
"herunterladen soll."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Eine einfache Anwendung, um Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes zu erzeugen."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funktionen:"
# Steam: Das Spieleportal von Valve
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Unterstützung für die zeitbasierte/zählerbasierte/Steam-Methode"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Unterstützung für SHA-1/SHA-256/SHA-512-Algorithmen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR-Code-Scanner, per Kamera oder von einem Bildschirmfoto"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Anwendung mit Passwort sperren"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Hübsche Benutzeroberfläche"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Suchanbieter für die GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Sichern/Wiederherstellen von bekannten Anwendungen wie FreeOTP+, Aegis "
"(verschlüsselt / Text), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Neues Konto hinzufügen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Neuen Anbieter hinzufügen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetails"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Unterstützung für Sicherungs-/Wiederherstellungs-Formate"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312
msgid "_Screenshot"
msgstr "Bildschirm_foto"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR-Code-Bild"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbruch"
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/preferences/window.rs:303
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR-Code scannen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
msgid "Token issuer"
msgstr "Token-Aussteller"
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Berechnungsmethode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Dauer in Sekunden bis zur nächsten Passwort-Aktualisierung"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Länge des erzeugten Codes"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Internetseite"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
msgid "How to Set Up"
msgstr "Anleitung zum Einrichten"
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
msgid "Create Provider"
msgstr "Anbieter erstellen"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Den Zähler erhöhen"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "PIN in die Zwischenablage kopieren"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetails"
#: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found"
msgstr "Keine Kamera gefunden"
#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "Aus einem _Bildschirmfoto"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Sicherheitsdienst-Fehler"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Authenticator stützt sich auf einen Sicherheitsdienst, um Ihre sensiblen "
"Sitzungsinformationen zu verwalten. Bei dem Versuch, Ihre Sitzung abzurufen "
"oder zu speichern, ist ein Fehler aufgetreten."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen helfen könnten, Probleme mit dem "
"Sicherheitsdienst zu lösen:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Sicherheitsdienst installiert haben, "
"beispielsweise »gnome-keyring«."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Standard-Schlüsselbund eingerichtet haben "
"und dass dieser entsperrt ist."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Anwendungsprotokolle und lesen Sie die Dokumentation "
"Ihrer Distribution für mehr Informationen."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Passphrase"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Eine Passphrase zum Sperren der Anwendung festlegen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Die Anwendung automatisch sperren"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung automatisch gesperrt werden soll"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Zeit bis zum automatischen Sperren"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Zeit in Minuten"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "Favicons _herunterladen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Automatisch versuchen, ein Webseiten-Symbol zu holen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Getaktete Verbindung"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Ein Webseiten-Symbol über eine getaktete Verbindung holen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Sichern/Wiederherstellen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Passwort erstellen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Passphrase festlegen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"Mit dem Festlegen einer Passphrase wird Authenticator von nun an gesperrt "
"starten."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Aktuelle Passphrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Neue Passphrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Passphrase wiederholen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Eine _Datei auswählen"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Der Standardwert für die zählerbasierte Berechnungsmethode"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Hilfe-Seite"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
msgid "New Provider"
msgstr "Neuer Anbieter"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:194
#: data/resources/ui/window.ui:214
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:209
msgid "Search…"
msgstr "Suche …"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Keine zur Suchanfrage passenden Anbieter gefunden."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Kein Anbieter ausgewählt"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Wählen Sie einen Anbieter aus oder erstellen Sie einen neuen"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Keine zur Suchanfrage passenden Konten oder Anbieter gefunden."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Anbieterliste anzeigen"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "Anwendung s_perren"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "A_nbieter"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Info zu Authenticator"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator ist gesperrt"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "_Entsperren"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:175
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:188
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Keine Konten"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Fügen Sie zuerst ein Konto hinzu oder scannen Sie einen QR-Code."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Konten erfolgreich wiederhergestellt"
#: src/application.rs:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com,>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
#: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Einmal-Passwort kopiert"
#: src/application.rs:425
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Passwort wurde erfolgreich kopiert"
# Siehe https://github.com/beemdevelopment/Aegis
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "In eine JSON-Datei mit Text oder verschlüsselten Feldern"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Von einer JSON-Datei mit Text oder verschlüsselten Feldern"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "In eine einfache JSON-Textdatei"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Aus einer einfachen JSON-Textdatei"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Unbekanntes Konto"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Unbekannter Aussteller"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "In eine einfache Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Aus einer einfachen Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+"
# https://en.wikipedia.org/wiki/FreeOTP
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Aus einer JSON-Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Aus einem QR-Code, der von Google Authenticator erzeugt wurde"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (alt)"
# Eigenschreibweise ohne Bindestrich. - jb
# https://raivo-otp.com/
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Aus einem von Raivo OTP erzeugten ZIP-Export"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Zählerbasiert"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Zeitbasiert"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:125
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477
#: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485
msgid "Select QR Code"
msgstr "QR-Code auswählen"
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiges Token"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto löschen wollen?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
#: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Schlüssel / Passphrase"
#: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:239
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Erstellen einer Datensicherung fehlgeschlagen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:361
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Wiederherstellung über Kamera fehlgeschlagen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:386
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Wiederherstellung aus einem Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Wiederherstellung aus einem Bild fehlgeschlagen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:430
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Wiederherstellung aus einer Datei fehlgeschlagen"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Anbieter erfolgreich erstellt"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Anbieter erfolgreich aktualisiert"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Anbieter erfolgreich entfernt"
#: src/widgets/providers/page.rs:185
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Anbieter bearbeiten: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr ""
"Diesem Anbieter sind Konten zugeordnet, bitte entfernen Sie diese zuerst"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgid "Unknown Device"
#~ msgstr "Unbekanntes Gerät"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "Der Schlüssel, mit dem der Safe entschlüsselt wird"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "Der zum Verschlüsseln des Safes verwendete Schlüssel"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Dunkler Modus"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Anwendung einen dunklen Modus verwenden soll."
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "_Dunkler Modus"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Legt fest, ob die Anwendung einen dunklen Modus verwenden soll"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Konten konnten nicht wiederhergestellt werden"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Irgendetwas ist schief gegangen"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Es konnte kein QR-Code gefunden werden"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Genutzt, um das Anbieter-Symbol zu holen"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Einrichtungshinweise zu Anbietern"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etails"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Umbenennen"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Passwort"
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
#~ msgstr "Aktuell existieren keine Konten"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Riesige Datenbank mit mehr als 560 unterstützten Diensten"
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr ""
#~ "Bewahren Sie Ihre Tokens sicher auf, indem Sie die Anwendung mit einem "
#~ "Passwort sperren"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "Die Möglichkeit, neue Services hinzuzufügen"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Dunkles Design und Nachtlicht"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Ein Konto teilen"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dem Setzen eines Passworts wird Authenticator von nun an gesperrt "
#~ "starten."
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "Die Dauer in Sekunden. Der empfohlene Wert ist 30"
#~ msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6"
#~ msgstr "Länge des generierten Codes. Der empfohlene Wert ist 6"
#, fuzzy
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Wie Zwei-Faktor-Authentifizierung aufzusetzen ist"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Ein neues Konto aus dem Menü hinzufügen"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Einen QR-Code einlesen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Tastaturkürzel anzeigen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "QR-Code scannen"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Eine Anwendung zur Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Nachtlicht"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Automatisch den Dunkelmodus nachts einschalten."
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Hauptfenster - leerer Zustand"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Hauptfenster - Liste der Konten"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Neues Passwort bestätigen:"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Im Fehlersuch-Modus starten"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "PIN von {} wurde in die Zwischenablage kopiert"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig machen"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Die Benachrichtigung schließen"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Möchten Sie das Passwort für die Authentifizierung entfernen?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Das Passwort für die Authentifizierung sorgt für den Datenschutz Ihrer "
#~ "Konten."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "JSON-Dateien"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung"
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Da ich die Anwendung in die Weltgruppe von GOME Gitlab verschoben habe, "
#~ "steht ein Flatpak-Build für jeden neuen Eintrag zum Download auf der "
#~ "Website zur Verfügung."
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr ""
#~ "Sichern und wiederherstellen von einer OpenPGP-verschlüsselten JSON-Datei"
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr "andOTP-Unterstützung hinzugefügt (freie und offene Android 2FA-App)"
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Neue Einstellungsfenster mit 3 Abschnitten: Aussehen, Verhalten und "
#~ "Sicherung"
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Flatpak-Build mit der neuesten GNOME-Runtime beheben"
#~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Projekt in die Weltgruppe von GOME Gitlab verschieben"
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Schlüssel verfallen gleichzeitig #91"
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr ""
#~ "Das Hauptfenster wurde überarbeitet, um dem GNOME HIG genauer zu folgen"
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr ""
#~ "Überarbeitet und mit einem neuen Kontofenster versehen, um die Bedienung "
#~ "zu erleichtern"
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Möglichkeit, ein Konto von einem Anbieter hinzuzufügen, der nicht in der "
#~ "bereitgestellten Datenbank aufgeführt ist"
#~ msgid "Possibilty to edit an account"
#~ msgstr "Möglichkeit, ein Konto zu bearbeiten"
#~ msgid "One Time Password now visible by default"
#~ msgstr "Einmalpasswort jetzt standardmäßig sichtbar"
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "Fix für python-dbus, indem stattdessen GDbus verwendet wird"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "QRScanner in GNOME Shell reparieren"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Neuen Eintrag für den Benutzernamen des Kontos hinzufügen"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Aktualisierte Datenbank der unterstützten Konten"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "Fehlerbehebung: App, die nicht in DE läuft, außer GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Projekt in Authenticator umbenannt"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Datenbank bereinigen"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Schnellerer Start"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Nicht benötigte Funktionen entfernen"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Wechseln zu pyzbar anstelle zbarlight"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Flatpak-Paket"
#~ msgid "Gnome;GTK;Verification;"
#~ msgstr "Gnome;GTK;Verifizierung;"
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontoname"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Verhalten"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Authenticator-Version"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Spenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Riesige Datenbank aus (290+) Webseiten/Anwendungen"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Nachtmodus"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Nachtmodus innerhalb der Anwendung aktivieren/deaktivieren"
#~ msgid "Keep your accounts safer "
#~ msgstr "Halten Sie Ihre Konten sicher "
#~ msgid "Authenticator Password"
#~ msgstr "Authenticator-Passwort"
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Bearbeiten {} - {}"
#~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application"
#~ msgstr ""
#~ "Authentifizierungspasswort wurde zurückgezogen. Bitte starten Sie die "
#~ "Anwendung neu."
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Geheimschlüssel"
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "zbar-Bibliothek wurde nicht gefunden. Der QRCode-Scanner wird deaktiviert"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "kopieren"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Auswahlmodus"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Klicke auf Items, um sie auszuwählen"
#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Lösche die existierenden Accounts"
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "Die Anwendung muss zuerst neu gestartet werden."
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "Der existierende Account wird in 5 Sekunden gelöscht"
#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Ein oder mehrere Konten wurden entfernt."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung"
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "in eine OpenPGP-verschlüsselten JSON-Datei"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "GPG paraphrase"
#~ msgstr "GPG-Umschreibung"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr "Es gab einen Fehler während dem Import der verschlüsselten Datei."
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "GPG-Fingerabdruck"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Öffentliche Schlüssel"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Speicherort des GPG-Schlüssels"
#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Verschlüsselte GPG-Dateien"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup Password"
#~ msgstr "Passwort ändern"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "weiter"
#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung"
#~ msgid "TwoFactorAuth"
#~ msgstr "ZweiFaktorAuth"
#~ msgid "Edit the account"
#~ msgstr "Bearbeite das Konto"
#~ msgid "Save the new account name"
#~ msgstr "Speichere den neuen Kontonamen"
#~ msgid "Expires in %s seconds"
#~ msgstr "Verfällt in '%s' Sekunden"
#~ msgid "Error during the generation of code"
#~ msgstr "Fehler beim erzeugen des Codes"
#~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
#~ msgstr "Soll \"%s\" wirklich gelöscht werden ?"
#~ msgid "\"%s\" was removed"
#~ msgstr "\"%s\" wurde gelöscht"
#~ msgid "Selected area is not a valid QR code"
#~ msgstr "Die gewählte Fläche ist kein gültiger QR Code"
#~ msgid "Select an application"
#~ msgstr "Wähle eine Anwendung"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Password protection"
#~ msgstr "Passwortschutz"
#~ msgid "Gnome TwoFactorAuth"
#~ msgstr "Gnome ZweiFaktorAuth"
#~ msgid "About Gnome TwoFactorAuth"
#~ msgstr "Über Gnome ZweiFaktorAuth"
#~ msgid "Show about dialog"
#~ msgstr "Zeige den Über-Dialog"