Authenticator/po/sl.po
2025-01-11 18:56:47 +00:00

797 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20202022.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Overjevalnik"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Dvostopenjsko overjanje"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:106
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Ustvari dvostopenjske overitvene kode"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Verifikacija;2FA;Authentication;OTP;TwoFactor;Overitev;"
"Dvostopenjsko;Autentifikator;overjanje;overjevalnik;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Privzeta širina okna"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Privzeta višina okna"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Obnašanje privzeto razpetega okna"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Samodejno zaklepanje"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Časovni zamik zaklepanja"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Zakleni program ob nedejavnosti po X minutah"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Prenesi zaznamke (favikone)"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Ali naj program poskusi najti ikono za ponudnike."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Prenesi zaznamke (favikone) prek omejenih povezav"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Ali naj prenese prenese zaznamke (favikone) preko omejene povezave."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Program za ustvarjanje dvostopenjskih overitvenih kod."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Zmožnosti:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Podpora za Steam, časovno, števčno zaklepanje"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Podpora algoritmom SHA1/SHA256/SHA512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Bralnik kode QR s kamero ali prek zajete slike zaslona"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Zaklepanje programa z geslom"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Prefinjen grafični vmesnik"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Ponudnik iskanja GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Varnostno kopiranje/obnovitev s podporo uveljavljenih programov, kot so "
"FreeOTP+, Aegis (šifrirano/navadno besedilo), andOTP in Overjevalnik Google "
"(Google Authenticator)."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Glavno okno"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Dodaj novega ponudnika"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Podpora zapisom varnostnega kopiranja in obnovitve"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Zaslonska slika"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317
msgid "_QR Code Image"
msgstr "Slika kode _QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/preferences/window.rs:303
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Preberi kodo QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
msgid "Token issuer"
msgstr "Izdajatelj žetona"
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
msgid "Token"
msgstr "Žeton"
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Števec"
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Način računanja"
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Čas v sekundah do naslednje posodobitve gesla"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Dolžina ustvarjene kode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Spletna stran"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
msgid "How to Set Up"
msgstr "Kako nastaviti program"
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
msgid "Create Provider"
msgstr "Ustvari ponudnika"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Povečaj števec"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopiraj kodo PIN v odložišče"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti računa"
#: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found"
msgstr "Ni zaznane kamere"
#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Iz zaslonske slike"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Napaka tajne storitve"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Overjevalnik se pri upravljanju vaših občutljivih podatkov o seji zanaša na "
"ponudnika tajnih storitev, pri poskusu shranjevanja ali pridobivanja vaše "
"seje pa je prišlo do napake."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Tukaj je nekaj stvari, ki vam lahko pomagajo pri reševanju težav s tajno "
"storitvijo:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Prepričajte se, da imate nameščenega ponudnika tajnih storitev, kot je gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Preverite, ali imate privzeti obesek za ključe in ali je odklenjen."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Za več podrobnosti preverite zapisnike programov in dokumentacijo "
"distribucije."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Nastavi šifrirno geslo za zaklepanje uporabe programa"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Samodejno zakleni program"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Časovni zamik zaklepanja"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Čas v minutah"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Prenesi zaznamke (favikone)"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Samodejno poskusi pridobiti ikono spletnega mesta"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Omejena povezava"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Pridobi ikono spletnega mesta prek omejene povezave"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Ustvari kopijo/Obnovi"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540
msgid "Backup"
msgstr "Varnostna kopija"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Ustvari geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Nastavi šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Program bo po nastavitvi šifrirnega gesla vedno zagnan zaklenjen."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Trenutno šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Novo šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Ponovi šifrirno geslo"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Izbor _datoteke"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Privzeta vrednost za števčni način"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Naslov URL pomoči"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Ponudniki"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
msgid "New Provider"
msgstr "Nov ponudnik"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:194
#: data/resources/ui/window.ui:214
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:209
msgid "Search…"
msgstr "Poišči …"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Ni mogoče najti ponudnika na poizvedbo."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ponudnik ni izbran"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Izberite ponudnika ali ustvarite novega"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Ni mogoče najti računa oziroma ponudnika za poizvedbo."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Zaklene program"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Odpre račune"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nov račun"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Odpre iskalno okno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Pokaže seznam ponudnikov"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Zakleni program"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Ponudniki"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_O Programu"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Overjevalnik je zaklenjen"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odkleni"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Računi"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:175
msgid "New Account"
msgstr "Nov račun"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:188
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Ni odprtih računov"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Najprej dodajte račun oziroma uporabite kodo QR."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Računi so bili uspešno obnovljeni"
#: src/application.rs:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>,Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>"
#: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Kopirano enkratno geslo"
#: src/application.rs:425
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Geslo je bilo uspešno kopirano"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr ""
"V datoteko JSON, ki vsebuje polja z navadnim besedilom ali šifrirana polja"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Iz datoteke JSON z navadnim besedilom ali šifriranimi polji"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "V besedilno datoteko JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Iz besedne datoteke JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Neznan račun"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Naznan izdajatelj"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Overjevalnik"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "V besedno datoteko, skladno z zapisom FreeTOP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "O_verjevalnik"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Iz besedne datoteke, skladne z zapisom FreeTOP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Iz besedne datoteke JSON, skladne z zapisom FreeTOP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Overjevalnik Google"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Iz QR-kode, ki jo ustvari Overjevalnik Google"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Ove_rjevalnik (opuščeno)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Iz izvoza ZIP, ki ga ustvari Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Števčno"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Časovno"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "S Steam"
#: src/models/algorithm.rs:125
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477
#: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485
msgid "Select QR Code"
msgstr "Izberite kodo QR"
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "Neveljaven žeton"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "To dejanje je nepovratno"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Napačno šifrirno geslo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Ključ / Šifrirno geslo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291
msgid "Select File"
msgstr "Izbor datoteke"
#: src/widgets/preferences/window.rs:239
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:361
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Obnovitev iz kamere je spodletela"
#: src/widgets/preferences/window.rs:386
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Obnovitev s posnetka zaslona je spodletela"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Obnovitev iz slike je spodletela"
#: src/widgets/preferences/window.rs:430
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Obnovitev iz datoteke je spodletela"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Ponudnik je bil uspešno ustvarjen"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Ponudnik je uspešno posodobljen"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Ponudnik je uspešno odstranjen"
#: src/widgets/providers/page.rs:185
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Urejanje ponudnika: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Ponudnik že ima dodeljene račune, najprej je treba te odstraniti."
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Napačno geslo"