Authenticator/po/fa.po
2024-01-10 12:58:12 +00:00

769 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2023 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 16:27+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "هویت‌سنج"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "هویت‌سنجی دو عامله"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 src/application.rs:94
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "ایجاد کدهای عامل دوم"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;هویت;عامل;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "پهنای پیش‌گزیدهٔ پنجره"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "بلندای پیش‌گزیدهٔ پنجره"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "رفتار پیش‌گزیدهٔ پنجرهٔ بیشینه شده"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "قفل خودکار"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "زمان قفل خودکار"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "قفل کردن برنامه در حالت بی‌کار پس از x دقیقه"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "بارگیری نقشک‌ها"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid "Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "این که برنامه باید برای یافتن نقشکی برای فراهم کننده تلاش کند یا نه."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "بارگیر نقشک‌ها روی اتّصال‌های اندازه گیری شده"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid "Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "این که برنامه باید نقشک‌ها را روی اتّصال‌های اندازه گیری شده بار بگیرد یا نه."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "برنامه‌ای ساده برای ایجاد کدهای هویت‌سنجی دو عامله."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "پشتیبانی از روش‌های استیم، مبتنی بر زمان و مبتنی بر شمارش"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "پشتیبانی از الگوریتم‌های SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "پویشگر کد پاس با استفاده از دوربین یا نماگرفت"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "قفل برنامه با گذرواژه"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "میانای کاربری زیبا"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "فراهم کنندهٔ جست‌وجوی پوستهٔ گنوم"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis (encrypted / "
"plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"پشتیبان گرفتن در و بازگردانی از برنامه‌های شناخته شده‌ای چون FreeOTP+‬، اجیس "
"(رمزنگاشته و متن‌خام)، andOTP و هویت‌سنچ گوگل"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "پنجرهٔ اصلی"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "افزودن حسابی جدید"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "افزودن فراهم کنندهٔ جدید"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "جزییات حساب"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "پشتیبانی قالب‌های پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "_Camera"
msgstr "_دوربین"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296
msgid "_Screenshot"
msgstr "_نماگرفت"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_تصویر کد پاس"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_افزودن"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287
msgid "Scan QR Code"
msgstr "پویش کد پاس"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114 data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22 data/resources/ui/providers_dialog.ui:110
msgid "Provider"
msgstr "فراهم کننده"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "صادرکنندهٔ ژتون"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129 data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "ژتون"
#: data/resources/ui/account_add.ui:141 data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "شمارنده"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159 data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "الگوریتم"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171 data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "روش محاسبه"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183 data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "دوره"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "مدّت به ثانیه تا به‌روز رسانی بعدی گذرواژه"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196 data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "ارقام"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "طول کد ایجاد شده"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209 data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "پایگاه وب"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "چگونگی برپایی"
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
#: data/resources/ui/account_add.ui:246
msgid "Create Provider"
msgstr "ایجاد فراهم کننده"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "افزایش شمارنده"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "رونوشت از پین به تخته‌گیره"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "جزییات حساب"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "هیچ دوربینی پیدا نشد"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "از _نماگرفت"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "خطای خدمت رمزی"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
"هویت‌سنج برای مدیریت اطّلاعات نشست حسّاستان متّکی به یک فراهم‌کنندهٔ خدمت رمزیست و خطایی "
"هنگام تلاش برای ذخیره یا گرفتن نشستتان رخ داد."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr "این‌جا چیزهایی برای کمک به رفع مشکل با خدمت رمزی هست:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr "مطمئن شوید که فراهم‌کنندهٔ خدمت رمزی‌ای چون gnome-keyring را نصب دارید."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "بررسی کنید که دسته‌کلید پیش‌گزیده را دارید و قفلش گشوده است."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more details."
msgstr "برای جزییات بیش‌تر گزارش‌های برنامه و مستندات توزیعتان را بررسی کنید."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_عبارت عبور"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "برپایی یک عبارت عبور برای قفل برنامه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_قفل خودکار برنامه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_زمان قفل خودکار"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "زمان به دقیقه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_بارگیری نقشک‌ها"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "تلاش خودکار برای گرفتن نقشک پایگاه وب"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "اتّصال _اندازهگیری شده"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "گرفتن نقشک پیاگاه وب روی اتّصال اندازه‌گیری شده"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476
msgid "Backup"
msgstr "پشتیبان گیری"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484
msgid "Restore"
msgstr "بازآوری"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "ایجاد گذرواژه"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "برپایی یک عبارت عبور"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "پس از برپایی عبارت عبور، هویت‌سنج قفل‌شده آغاز خواهد شد."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "عبارت عبور کنونی"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "عبارت‌عبور جدید"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "تکرار عبارت عبور"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_بازنشانی"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "گزینش _پرونده"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "مقدار پیش‌گزیده برای روش محاسبهٔ مبتنی بر شمارش"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "نشانی راهنما"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 data/resources/ui/providers_dialog.ui:21
msgid "Providers"
msgstr "فراهم کنندگان"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "فراهم کنندهٔ جدید"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 data/resources/ui/providers_dialog.ui:54
#: data/resources/ui/window.ui:207 data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "جست‌وجو…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "بدون نتیجه"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "هیچ فراهم کنندهٔ مطابقی با پرسش‌وجو پیدا نشد."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141
msgid "No Provider Selected"
msgstr "هیچ فراهم کننده‌ای گزیده نشده"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "گزینش یا ایجاد فراهم کننده"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "هیچ حساب یا فراهم کنندهٔ مطابقی با پرسش‌وجو پیدا نشد."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "قفل کردن"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "حساب"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "حساب جدید"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "نمایش سیاههٔ فراهم کنندگان"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_قفل برنامه"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_فراهم کنندگان"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_دربارهٔ هویت‌سنج"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "هویت‌سنج قفل شده"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "قفل_گشایی"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "حساب"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "حساب جدید"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "بدون حساب"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "نخست حسابی افزوده یا کد پاسی را بپویید."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "حساب‌ها با موفّقیت بازگردانده شدند"
#: src/application.rs:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>"
#: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46
msgid "One-Time password copied"
msgstr "گذرواژهٔ یک‌بار مصرف رونوشت شد"
#: src/application.rs:393
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "گذرواژه با موفّقیت رونوشت شد"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "اجیس"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "در یک پروندهٔ‌ JSON شامل متن خام یا زمینه‌های رمز شده"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "از یک پروندهٔ‌ JSON شامل متن خام یا زمینه‌های رمز شده"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "به یک پروندهٔ خام JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "از یک پروندهٔ خام JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "حساب ناشناخته"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "صادرکنندهٔ ناشناخته"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_بیتواردن"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_هویتسنج"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "به یک پروندهٔ خام متنی سازگار با FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "هویت_سنج"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "از یک پروندهٔ خام متنی سازگار با FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "از یک پروندهٔ خام JSON سازگار با FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "هویت‌سنچ گوگل"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "از یک کد پاس ایجاد شده به دست هویت‌سنج گوگل"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "هوی_تسنچ (قدیمی)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "راویو OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "از برون‌ریزی فشردهٔ راویو OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "مبتنی بر شمارش"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "مبتنی بر زمان"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "استیم"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422
msgid "Select QR Code"
msgstr "گزینش کد پاس"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295
msgid "Invalid Token"
msgstr "ژتون نامعتبر"
#: src/widgets/accounts/details.rs:127
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این حساب را حذف کنید؟"
#: src/widgets/accounts/details.rs:128
msgid "This action is irreversible"
msgstr "این کنش بازگشت‌ناپذیر است"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "No"
msgstr "نه"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "عبارت عبور اشتباه"
#: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "کلید یا عبارت عبور"
#: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275
msgid "Select File"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "شکست در ایجاد پشتیبان"
#: src/widgets/preferences/window.rs:338
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "شکست در بازگردانی از دوربین"
#: src/widgets/preferences/window.rs:349
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "شکست در بازگردانی از نماگرفت"
#: src/widgets/preferences/window.rs:359
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "شکست در بازگردانی از تصویر"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "شکست در بازگردانی از پرونده"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "فراهم کننده با موفّقیت ساخته شد"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "فراهم کننده با موفّقیت به‌روز شد"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "فراهم کننده با موفّقیت برداشته شد"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "ویرایش کردن فراهم کننده: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "فراهم کننده حساب‌های مرتبطی دارد. لطفاً نخست آن‌ها را بردارید"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "گذرواژهٔ اشتباه"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "بلال الموسایی"