Authenticator/po/nb.po
2024-03-17 16:44:11 +00:00

794 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:90 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tofaktorautentisering"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:92
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Beskytt nettkontoene dine"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Authenticator;Autentisering;Tofaktorautentisering;Tofaktor-autentisering;2-"
"faktor;2FA;OTP;TOTP;Passord;Innlogging;Logg inn;Pålogging;Logg på;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Vindusbredde"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Vindushøyde"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Maksimering"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Autolås"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Hvis denne innstillingen er på, vil appen låses automatisk"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Nedtelling til autolås"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Hvor mange minutter med inaktivitet det skal gå før appen låses"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Last ned nettikoner"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil appen prøve å finne nettikoner til "
"tjenestene."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Last ned nettikoner på forbruksmålte tilkoblinger"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil appen laste ned nettikoner selv på "
"forbruksmålte tilkoblinger."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Tofaktorautentisering gir kontoene dine et ekstra lag med sikkerhet. Denne "
"appen gjør det lett å bruke."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr ""
"Authenticator er mer enn bare et verktøy for å generere autentiseringskoder:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Benytt deg av både tids- og tellerbaserte metoder"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Støtte for SHA-1, SHA-256 og SHA-512-algoritmene"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Skann QR-koder for å autentisere deg"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Lås appen med et passord"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Lettvint og vakkert utformet"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Gir treff med systemets søkefunksjon"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Sikkerhetskopier og gjenopprett med apper som FreeOTP+, Aegis, andOTP og "
"Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindu"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Ny konto"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Ny tjeneste"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformasjon"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Sikkerhetskopiering"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skjermbilde"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_Åpne fil…"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: data/resources/ui/account_add.ui:62
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: data/resources/ui/account_add.ui:74 src/widgets/preferences/window.rs:287
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skann QR-kode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:112
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Tjeneste"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
msgid "Token issuer"
msgstr "Kodeutsteder"
#: data/resources/ui/account_add.ui:127
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: data/resources/ui/account_add.ui:133
msgid "Token"
msgstr "Kode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:139
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#: data/resources/ui/account_add.ui:157
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: data/resources/ui/account_add.ui:169
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Generering"
#: data/resources/ui/account_add.ui:181
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Intervall"
#: data/resources/ui/account_add.ui:182
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Varighet i sekunder til neste generering"
#: data/resources/ui/account_add.ui:194
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Antall sifre"
#: data/resources/ui/account_add.ui:195
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Lengden på den genererte koden"
#: data/resources/ui/account_add.ui:207
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
#: data/resources/ui/account_add.ui:212
msgid "How to Set Up"
msgstr "Oppsettsveiledning"
#: data/resources/ui/account_add.ui:232
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:244
msgid "Create Provider"
msgstr "Opprett tjeneste"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Øk teller"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopier PIN-kode"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Kontoinformasjon"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "Fant ikke kamera"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Fra skjermbilde"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Innloggingsfeil"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Authenticator bruker en innloggingstjeneste til å passe på sensitive "
"opplysninger, og noe gikk galt når tjenesten skulle kontaktes."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr "Her er noen ting som kan hjelpe:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Pass på at du har en innloggingstjeneste installert, for eksempel «gnome-"
"keyring»."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Pass på at du har en standardnøkkelring, og at den er opplåst."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Sjekk loggen til appen og dokumentasjonen til systemet ditt for mer "
"informasjon."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Passord"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Sett opp et passord å låse appen med"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Automatisk låsing"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Om appen skal låses automatisk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Nedtelling til låsing"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Antall minutter med inaktivitet før appen låses"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Last ned nettikoner"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Prøv å hente ikoner til nettsteder automatisk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Forbruksmålt tilkobling"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Last ned nettikoner på forbruksmålte tilkoblinger"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Sikkerhetskopi"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:479
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhetskopiering"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:487
msgid "Restore"
msgstr "Gjenoppretting"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Opprett passord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Sett opp et passord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Authenticator vil starte låst etter at passordet er angitt."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Nåværende passord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nytt passord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Gjenta passord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Velg _fil"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Standardverdi for tellerbasert generering"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Hjelpelenke"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Tjenester"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Ny tjeneste"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:207
#: data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "Søk…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Ingen treff"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Fant ingen tjenester som samsvarer med søket."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ingen tjeneste valgt"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Velg en tjeneste eller opprett en ny"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Fant ingen kontoer eller tjenester som samsvarer med søket."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Vis tastatursnarveier"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Vis innstillinger"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Vis tjenester"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Lås"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Tjenester"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Om Authenticator"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator er låst"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "_Lås opp"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Ingen kontoer"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Legg til en konto eller skann en QR-kode først."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Kontoer gjenopprettet"
#: src/application.rs:101
msgid "translator-credits"
msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev"
#: src/application.rs:388 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Engangspassord kopiert til utklippstavlen"
#: src/application.rs:389
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Passord kopiert til utklippstavlen"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Til en JSON-fil med normale eller krypterte felter"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Fra en JSON-fil med normale eller krypterte felter"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Til en JSON-fil"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Til en JSON-fil"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Ukjent konto"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Ukjent utsteder"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Til en tekstfil, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Fra en tekstfil, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Fra en JSON-fil, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Fra en QR-kode generert av Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (foreldet)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Fra en zip-fil generert av Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Tellerbasert"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Tidsbasert"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:268 src/widgets/preferences/window.rs:416
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: src/widgets/accounts/add.rs:276 src/widgets/preferences/window.rs:424
msgid "Select QR Code"
msgstr "Velg QR-kode"
#: src/widgets/accounts/add.rs:294
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldig kode"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Slette konto?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Dette kan ikke angres"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Avbryt"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Slett"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Feil passord"
#: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Passord"
#: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Sikkerhetskopiering mislyktes"
#: src/widgets/preferences/window.rs:338
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Gjenoppretting fra kamera mislyktes"
#: src/widgets/preferences/window.rs:349
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Gjenoppretting fra skjermbilde mislyktes"
#: src/widgets/preferences/window.rs:359
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Gjenoppretting fra bilde mislyktes"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Gjenoppretting fra fil mislyktes"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Tjeneste opprettet"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Tjeneste oppdatert"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Tjeneste fjernet"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Redigering av tjeneste: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Tjenesten har tilknyttede kontoer, fjern dem først"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Feil passord"