Authenticator/po/uk.po
2022-01-25 07:57:09 +00:00

738 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:138 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Розпізнавач"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Двофакторне розпізнавання"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:141
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Створення двофакторних кодів"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;гноме;гном;жтека;гтк;"
"перевірка;2фа;автентифікація;розпізнавання;двофакторна;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Типова ширина вікна програми"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Типова висота вікна програми"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темний режим"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темному режиму."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Автозамикання"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Чи слід автоматично замикати програму"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Час очікування на автозамикання"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr ""
"Замикати програму, якщо у ній не виконується ніяких дій протягом вказаної "
"кількості хвилин."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Проста програма для створення двофакторних кодів розпізнавання."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Можливості:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "На основі часу/На основі лічильника/Підтримка методів Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Підтримка алгоритмів SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Сканування кодів QR за допомогою камери або зі знімка вікна"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Замикання програми за допомогою пароля"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Чудовий інтерфейс користувача"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP"
msgstr ""
"Резервне копіювання і відновлення даних з резервних копій для відомих "
"програм, зокрема FreeOTP+, andOTP"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:28
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
msgid "Add a New Account"
msgstr "Додавання нового облікового запису"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Додавання нового надавача даних"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:40
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Підтримка форматів резервного копіювання/відновлення"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:218
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6
msgid "_Camera"
msgstr "_Камера"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10
msgid "_Screenshot"
msgstr "Зімок вікна"
#: data/resources/ui/account_add.ui:44
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:13 data/resources/ui/camera.ui:35
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:54
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"
#: data/resources/ui/account_add.ui:61
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканувати QR-код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:100
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:52
msgid "Provider"
msgstr "Надавач даних"
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
msgid "Token issuer"
msgstr "Видавець жетона"
#: data/resources/ui/account_add.ui:116
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: data/resources/ui/account_add.ui:130
msgid "Token"
msgstr "Ключ"
#: data/resources/ui/account_add.ui:144 data/resources/ui/provider_page.ui:216
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"
#: data/resources/ui/account_add.ui:169 data/resources/ui/provider_page.ui:182
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: data/resources/ui/account_add.ui:181 data/resources/ui/provider_page.ui:169
msgid "Computing Method"
msgstr "Метод обчислення"
#: data/resources/ui/account_add.ui:193 data/resources/ui/provider_page.ui:199
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: data/resources/ui/account_add.ui:194 data/resources/ui/provider_page.ui:200
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Тривалість періоду (у секундах) до наступного оновлення пароля"
#: data/resources/ui/account_add.ui:206 data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#: data/resources/ui/account_add.ui:207 data/resources/ui/provider_page.ui:234
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Довжина створеного коду"
#: data/resources/ui/account_add.ui:219
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:62
#: data/resources/ui/provider_page.ui:155
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: data/resources/ui/account_add.ui:225
msgid "How to Set Up"
msgstr "Як налаштувати"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:73
#: data/resources/ui/account_row.ui:16 data/resources/ui/provider_page.ui:267
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: data/resources/ui/account_row.ui:6
msgid "D_etails"
msgstr "П_одробиці"
#: data/resources/ui/account_row.ui:12
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
#: data/resources/ui/account_row.ui:86
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:61
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Не знайдено камери"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "З_і знімка вікна"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Встановіть пароль"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "«Розпізнавач» запускатиметься заблокованим після встановлення пароля."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Поточний пароль"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66
msgid "New Passphrase"
msgstr "Новий пароль"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Повторіть пароль"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "_Темний режим"
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темному режиму"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "Па_роль"
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Встановіть пароль, за допомогою якого буде замкнено програму"
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Автоматично замкнути програму"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Чи слід автоматично замикати програму"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Час очікування на автозамикання"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "Час у хвилинах"
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Резервне копіювання/Відновлення"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:369
msgid "Backup"
msgstr "Резервне копіювання"
#: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:376
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:117
msgid "Select a _File"
msgstr "Вибрати _файл"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:141
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:156
msgid "Used to fetch the provider icon"
msgstr "Використовується для отримання піктограми надавача даних"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:217
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Типове значення методу обчислення на основі лічильника"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:251
msgid "Help URL"
msgstr "Адреса довідки"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:252
msgid "Provider setup instructions"
msgstr "Настанови щодо налаштування надавача даних"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Надавачі даних"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:204
msgid "New Provider"
msgstr "Новий надавач даних"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:60 data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:101
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:102
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Не знайдено жодного надавача даних, який відповідає заданим критеріям."
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"Не знайдено жодного облікового запису або надавача даних, який відповідає "
"заданим критеріям."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Замкнути"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Створити обліковий запис"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Показати список надавачів даних"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "З_амкнути програму"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Надавачі даних"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "П_ро «Розпізнавач»"
#: data/resources/ui/window.ui:95
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "«Розпізнавач» замкнено"
#: data/resources/ui/window.ui:123
msgid "_Unlock"
msgstr "Віді_мкнути"
#: data/resources/ui/window.ui:173 data/resources/ui/window.ui:214
msgid "New Account"
msgstr "Створити обліковий запис"
#: data/resources/ui/window.ui:181 data/resources/ui/window.ui:252
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: data/resources/ui/window.ui:192
msgid "No Accounts"
msgstr "Немає облікових записів"
#: data/resources/ui/window.ui:193
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Спочатку додайте обліковий запис або виконайте сканування QR-коду."
#: src/application.rs:145
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:69
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:73
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "До звичайного текстового файла JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:128
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:142 src/backup/legacy.rs:37
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Зі звичайного текстового файла JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:68
msgid "Unknown account"
msgstr "Невідомий обліковий запис"
#: src/backup/bitwarden.rs:76
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Невідомий видавець"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:138
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:20
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Розпізнавач"
#: src/backup/freeotp.rs:24
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "До звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:63
msgid "A_uthenticator"
msgstr "Р_озпізнавач"
#: src/backup/freeotp.rs:67
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Зі звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release
#: src/backup/legacy.rs:33
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Роз_пізнавач (застарілий)"
#: src/models/algorithm.rs:56
msgid "Counter-based"
msgstr "На основі лічильника"
#: src/models/algorithm.rs:57
msgid "Time-based"
msgstr "На основі часу"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:59
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:129
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:171
msgid "Invalid Token"
msgstr "Некоректний жетон"
#: src/widgets/window.rs:313
msgid "Wrong Password"
msgstr "Помилковий пароль"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:242
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Помилковий пароль"
#: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:277
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Ключ / Пароль"
#: src/widgets/preferences/window.rs:210
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "Ключ, який буде використано для розшифрування сховища"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226 src/widgets/preferences/window.rs:293
msgid "Select File"
msgstr "Вибір файла"
#: src/widgets/preferences/window.rs:278
#| msgid "The key used to encrypt the valut"
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "Ключ, який використовується для розшифрування сховища"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372 src/widgets/preferences/window.rs:379
#: src/widgets/providers/page.rs:310
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/widgets/preferences/window.rs:373 src/widgets/preferences/window.rs:380
#: src/widgets/providers/page.rs:311
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/widgets/providers/page.rs:180
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Редагування надавача даних: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:318
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/widgets/providers/page.rs:353
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr ""
"Із записом надавача даних пов'язано облікові записи. Будь ласка, спочатку "
"вилучіть ці записи."
#~ msgid "Copy PIN to clipboard"
#~ msgstr "Копіювати пін-код до буфера обміну"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Більше"
#~ msgid "Capture from a screenshot"
#~ msgstr "Захопити зі знімка вікна"
#~| msgid "There are no accounts currently"
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
#~ msgstr "Ще не створено жодного облікового запису"
#~ msgid "QR code scanner"
#~ msgstr "Засіб сканування QR-кодів"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Величезна база даних з понад 560 підтримуваних служб"
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr "Безпечне зберігання ваших жетонів замиканням даних програми паролем"
#~ msgid "Automatically fetch an image for services using their favicon"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматичне отримання зображень для служб з використанням їхніх піктограм"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "Можливість додавати нові служби"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Темна тема та пристосованість до роботи вночі"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Спільне використання облікового запису"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Після встановлення пароля «Розпізнавач» запускатиметься заблокованим."
#~ msgid "The service provider"
#~ msgstr "Надавач послуг служби"
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "Тривалість у секундах. Рекомендованим є значення 30"
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Як налаштувати двофакторне розпізнавання"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "Сканувати QR-код"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Додайте новий обліковий запис з меню"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Сканувати QR-код"
#~| msgid "Share"
#~ msgid "_Share"
#~ msgstr "_Оприлюднення"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"
#~| msgid "Provider"
#~ msgid "_Providers"
#~ msgstr "_Провайдери"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Програма для двофакторного розпізнавання"
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Головне вікно — порожній стан"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Головне вікно — список облікових записів"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Нічне світло"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Автоматично вмикати темний режим вночі."
#~ msgid "Enable 2FA for this account"
#~ msgstr "Увімкнути двофакторне розпізнавання для цього облікового запису"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Змінити"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Підтвердження нового пароля:"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Запустити в зневаджувальному режимі"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типовий"
#~ msgid "The One-Time Passwords expire in {} seconds"
#~ msgstr "Строк дії одноразових паролів обмежено {} секундами"
#~ msgid "Couldn't generate the secret code"
#~ msgstr "Не вдалося створити секретний код"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "Пін-код {} було скопійовано до буфера обміну даними"
#~ msgid "The account was updated successfully"
#~ msgstr "Обліковий запис успішно оновлено"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Закрити сповіщення"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Хочете вилучити пароль для розпізнавання?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Пароль для розпізнавання захищає конфіденційні дані ваших облікових "
#~ "записів."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "файли JSON"