Authenticator/po/nl.po
2022-03-25 18:05:01 +00:00

1009 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2018.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019-2022.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:138 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tweestapsauthenticatie"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:141
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Tweestapscodes genereren"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;TwoFactor;Verificatie;"
"Authenticatie;Aanmeldingscontrole;Tweefactoren;Tweestaps;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Standaard vensterbreedte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Standaard vensterhoogte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Standaardgedrag van gemaximaliseerd venster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donkere modus"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Of de toepassing een donkere modus gebruikt."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatisch vergrendelen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Of de toepassing automatisch moet worden vergrendeld of niet"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Time-out voor automatisch vergrendelen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Vergrendel de toepassing indien inactief voor X minuten"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Eenvoudige toepassing voor het genereren van codes voor authenticatie in "
"twee stappen."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Ondersteuning voor Time-based/Counter-based/Steam-methoden"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Ondersteuning SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR-codescanner met behulp van een camera of vanaf een schermafdruk"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Toepassing vergrendelen met een wachtwoord"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Prachtige vormgeving"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, andOTP"
msgstr "Back-up/herstel van/naar bekende toepassingen zoals FreeOTP + enOTP"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:28
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
msgid "Add a New Account"
msgstr "Nieuwe account toevoegen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Nieuwe provider toevoegen"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Account Details"
msgstr "Accountgegevens"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:40
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Ondersteuning voor back-up/herstelformaten"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:218
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6
msgid "_Camera"
msgstr "_Camera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Schermafdruk"
#: data/resources/ui/account_add.ui:44
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:13 data/resources/ui/camera.ui:35
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:54
msgid "Go Back"
msgstr "Terug"
#: data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:61
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR-code scannen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:100
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:52
msgid "Provider"
msgstr "Dienst"
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
msgid "Token issuer"
msgstr "Tokenuitgever"
#: data/resources/ui/account_add.ui:116
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: data/resources/ui/account_add.ui:130
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:144 data/resources/ui/provider_page.ui:216
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#: data/resources/ui/account_add.ui:169 data/resources/ui/provider_page.ui:182
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: data/resources/ui/account_add.ui:181 data/resources/ui/provider_page.ui:169
msgid "Computing Method"
msgstr "Berekeningsmethode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:193 data/resources/ui/provider_page.ui:199
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:194 data/resources/ui/provider_page.ui:200
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Duur in seconden tot de volgende wachtwoordupdate"
#: data/resources/ui/account_add.ui:206 data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: data/resources/ui/account_add.ui:207 data/resources/ui/provider_page.ui:234
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Lengte van de gegenereerde code"
#: data/resources/ui/account_add.ui:219
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:62
#: data/resources/ui/provider_page.ui:155
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: data/resources/ui/account_add.ui:225
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hoe in te stellen"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:73
#: data/resources/ui/account_row.ui:16 data/resources/ui/provider_page.ui:267
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: data/resources/ui/account_row.ui:6
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: data/resources/ui/account_row.ui:12
msgid "_Rename"
msgstr "He_rnoemen"
#: data/resources/ui/account_row.ui:86
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:61
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Geen camera gevonden"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Vanaf een schermafdruk"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Wachtwoord instellen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"Authenticator zal vergrendeld starten nadat een wachtwoord is ingesteld."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:66
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Wachtwoord herhalen"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:100
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetten"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "_Donkere modus"
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Of de toepassing een donkere modus gebruikt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Wachtwoord"
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Stel een wachtwoord in waarmee de toepassing vergrendeld moet worden"
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Toepassing _automatisch vergrendelen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Of de toepassing automatisch moet worden vergrendeld"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Time-out voor automatisch vergrendelen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "Duur in minuten"
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Back-up/Herstellen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95 src/widgets/preferences/window.rs:369
msgid "Backup"
msgstr "Een back-up maken"
#: data/resources/ui/preferences.ui:100 src/widgets/preferences/window.rs:376
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:117
msgid "Select a _File"
msgstr "_Bestand selecteren"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:141
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:156
msgid "Used to fetch the provider icon"
msgstr "Wordt gebruikt om het pictogram van de provider op te halen"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:217
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "De standaardwaarde voor teller-gebaseerde berekeningsmethode"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:251
msgid "Help URL"
msgstr "URL voor hulp"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:252
msgid "Provider setup instructions"
msgstr "Installeer-instructies provider"
# Aanbieders is meer Nederlands, maar ik denk dat providers nu algemeen gebruikt wordt in onze taal. - Hannie
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Providers"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:204
msgid "New Provider"
msgstr "Nieuwe provider"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:60 data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:101
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Geen resultaten"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:102
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Er zijn geen providers gevonden die overeenkomen met de zoekopdracht."
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"Er zijn geen accounts of providers gevonden die overeenkomen met de "
"zoekopdracht."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nieuwe account"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Lijst met providers tonen"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "Toepassing _vergrendelen"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "P_roviders"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Over Authenticator"
#: data/resources/ui/window.ui:95
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator is vergrendeld"
#: data/resources/ui/window.ui:123
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ontgrendelen"
#: data/resources/ui/window.ui:173 data/resources/ui/window.ui:214
msgid "New Account"
msgstr "Nieuwe account"
#: data/resources/ui/window.ui:181 data/resources/ui/window.ui:252
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: data/resources/ui/window.ui:192
msgid "No Accounts"
msgstr "Geen accounts"
#: data/resources/ui/window.ui:193
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Een account toevoegen of eerst een QR-code scannen."
#: src/application.rs:145
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Heimen Stoffels\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:69
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:73
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Naar een JSON-bestand met platte tekst"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:128
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:132 src/backup/bitwarden.rs:142 src/backup/legacy.rs:37
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Uit een JSON-bestand met platte tekst"
#: src/backup/bitwarden.rs:68
msgid "Unknown account"
msgstr "Nieuwe account"
#: src/backup/bitwarden.rs:76
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Onbekende uitgever"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:138
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:20
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:24
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Naar een bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:63
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:67
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Uit een bestand met platte tekst, compatibel met FreeOTP+"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator release
#: src/backup/legacy.rs:33
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (Verouderd)"
#: src/models/algorithm.rs:56
msgid "Counter-based"
msgstr "Teller-gebaseerd"
#: src/models/algorithm.rs:57
msgid "Time-based"
msgstr "Op tijd gebaseerd"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:59
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:129
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:171
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ongeldig token"
#: src/widgets/window.rs:313
msgid "Wrong Password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:242
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:277
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Sleutel / wachtwoord"
#: src/widgets/preferences/window.rs:210
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "De sleutel die gebruikt zal worden om de kluis te ontsleutelen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226 src/widgets/preferences/window.rs:293
msgid "Select File"
msgstr "Bestand selecteren"
#: src/widgets/preferences/window.rs:278
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "De sleutel gebruikt om de kluis te versleutelen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372 src/widgets/preferences/window.rs:379
#: src/widgets/providers/page.rs:310
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: src/widgets/preferences/window.rs:373 src/widgets/preferences/window.rs:380
#: src/widgets/providers/page.rs:311
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/widgets/providers/page.rs:180
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Bewerken van Provider: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:318
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: src/widgets/providers/page.rs:353
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Er zijn accounts toegewezen aan de provider; verwijder deze eerst"
#~ msgid "Copy PIN to clipboard"
#~ msgstr "Pincode kopiëren naar klembord"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#~ msgid "Capture from a screenshot"
#~ msgstr "Vastleggen vanaf een schermafdruk"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Wachtwoord"
#~| msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
#~ msgstr "Er zijn momenteel geen accounts"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Generator voor tweestapauthenticatiecodes"
#~ msgid "QR code scanner"
#~ msgstr "QR-codescanner"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Enorme databank van meer dan 560 ondersteunde diensten"
#~ msgid ""
#~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr ""
#~ "Beveilig uw pincodetokens door de toepassing te vergrendelen met een "
#~ "wachtwoord"
#~ msgid "Automatically fetch an image for services"
#~ msgstr "Haal automatisch een bestand voor diensten op"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "De mogelijkheid om nieuwe diensten toe te voegen"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Donker thema en nachtlicht"
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Hoofdvenster - leeg"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Hoofdvenster - accountlijst"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Nachtlicht"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Donkere modus s nachts automatisch inschakelen."
#~ msgid "Enable 2FA for this account"
#~ msgstr "Schakel 2FA in voor deze account"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord:"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen tonen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Voeg een nieuwe account toe in het menu"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Scan een QR-code"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Starten in foutopsporingsmodus"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "The One-Time Passwords expire in {} seconds"
#~ msgstr "De eenmalige wachtwoorden verlopen over {} seconden"
#~ msgid "Couldn't generate the secret code"
#~ msgstr "Kan geen geheime sleutel genereren"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "De pincode van {} is gekopieerd naar het klembord"
#~ msgid "The account was updated successfully"
#~ msgstr "De account is bijgewerkt"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Melding sluiten"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Wilt u het authenticatiewachtwoord verwijderen?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr "Een authenticatiewachtwoord verzekert de privacy van uw accounts."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "JSON-bestanden"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen"
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Sinds de verhuizing naar GNOME Gitlab's World-groep, is er op de website "
#~ "een Flatpak-pakket beschikbaar voor elke nieuwe commit."
#~ msgid "Backup and restore from a basic JSON file"
#~ msgstr "Back-up en herstel uit een basis-JSON-bestand"
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr "Back-up en herstel uit een met GPG versleuteld JSON-bestand"
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr ""
#~ "andOTP-ondersteuning toegevoegd (gratis en vrije Android-app voor "
#~ "authenticatie in twee stappen)"
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw instellingenvenster met 3 secties: uiterlijk, gedrag en back-up"
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Flatpak-pakketten compatibel gemaakt met de nieuwste GNOME Runtime"
#~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Project verplaatst naar GNOME Gitlab World-groep"
#~ msgid "GNOME Shell Search provider"
#~ msgstr "GNOME Shell-zoekdienst"
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Codes vervallen tegelijkertijd #91"
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr "Hoofdvenster opnieuw ontworpen om meer te voldoen aan de GNOME HIG"
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw account-venster opnieuw ontworpen zodat het eenvoudig is geworden"
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Mogelijkheid om een account toe te voegen van een dienst die niet in de "
#~ "databank voorkomt"
#~ msgid "Possibilty to edit an account"
#~ msgstr "Mogelijkheid om een account te bewerken"
#~ msgid "One Time Password now visible by default"
#~ msgstr "Eenmalig wachtwoord is nu standaard zichtbaar"
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "python-dbus-probleem opgelost door GDbus te gebruiken"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "QR-codescanner gerepareerd bij gebruik in GNOME Shell"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Voeg een nieuw item toe voor de gebruikersnaam"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Databank met ondersteunde accounts bijgewerkt"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "BELANGRIJK: de app draait nu ook in andere werkomgevingen dan GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Projectnaam gewijzigd in Authenticator"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Eenvoudigere broncode"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Snellere opstart"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Onnodige functies verwijderd"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Overgeschakeld van zbarlight naar pyzbar"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Flatpak-pakket"
#~ msgid "Gnome;GTK;Verification;"
#~ msgstr "Gnome;GTK;Verification;Verificatie;"
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Accountnaam"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Gedrag"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Versienummer van Authenticator"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Doneren"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Enorme databank met (meer dan 290) websites/toepassingen"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Nachtmodus"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Schakelt de nachtmodus in de toepassing in/uit"
#~ msgid "Use a dark theme, if possible"
#~ msgstr "Donker thema gebruiken, indien mogelijk"
#~ msgid "Keep your accounts safer "
#~ msgstr "Houd je accounts veilig "
#~ msgid "Authenticator Password"
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord"
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "{} - {} bewerken"
#~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application"
#~ msgstr "Authenticatiewachtwoord is niet ingesteld. Herstart de toepassing"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Geheime toegangssleutel"
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "De zbar-bibliotheek kan niet worden gevonden; QR-codescanner is "
#~ "uitgeschakeld"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Selectiemodus"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Klik op items om ze te selecteren"
#~ msgid "Clear the database"
#~ msgstr "Databank wissen"
#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Bestaande accounts wissen"
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "De applicatie moet worden herstart."
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "De bestaande accounts worden over 5 seconden gewist"
#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Eén of meerdere accounts zijn verwijderd."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Authenticator"
#~ msgid "from an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "uit een JSON-bestand met OpenPGP-versleuteling"
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "in een JSON-bestand met OpenPGP-versleuteling"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "GPG paraphrase"
#~ msgstr "GPG-wachtwoordzin"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van het versleutelde "
#~ "bestand."
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "GPG-vingerafdruk"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Openbare sleutels"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Locatie van GPG-sleutels"
#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Versleutelde GPG-bestanden"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgid "Backup Password"
#~ msgstr "Wachtwoord back-uppen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Code-generator voor authenticatie in twee stappen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Selectiemodus"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select next/previous account"
#~ msgstr "Volgende/vorige account selecteren"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Account toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with absolutely no warranty. See the <a href=\"http://"
#~ "www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General Public License, version 3 "
#~ "or later</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma komt zonder enige vorm van garantie. Zie de <a href="
#~ "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General Public License, "
#~ "versie 3 of later</a> voor meer informatie."
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Select an application"
#~ msgstr "Kies een toepassing"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Voer je wachtwoord in"
#~ msgid "Remove the account"
#~ msgstr "Account verwijderen"
#~ msgid "Edit the account"
#~ msgstr "Account bewerken"
#~ msgid "Save the new account name"
#~ msgstr "Nieuwe accountnaam opslaan"
#~ msgid "Expires in %s seconds"
#~ msgstr "Verloopt over %s seconden"
#~ msgid "Error during the generation of code"
#~ msgstr "Fout tijdens aanmaken van code"
#~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
#~ msgstr "Wil je \"%s\" echt verwijderen?"
#~ msgid "Password protection"
#~ msgstr "Wachtwoordbescherming"