Authenticator/po/es.po
2024-01-22 10:55:59 +00:00

926 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
# Julián Villodre <jvillodrede@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Julián Villodre <jvillodrede@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:94
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Generar códigos de autenticación de doble factor"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verificación;2FA;Autenticación;Doble;Factor;OTP;TOPT;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Anchura predeterminada de la ventana"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Altura predeterminada de la ventana"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Comportamiento predeterminado al maximizar la ventana"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Bloqueo automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Indica si la aplicación se bloquea automáticamente o no"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tiempo de espera del bloqueo automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Bloquear la aplicación tras X minutos de inactividad"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Descargar favicons"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Indica si la aplicación debe intentar buscar un icono para los proveedores."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Descargar favicons en conexiones medidas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Indica si la aplicación debe intentar descargar favicons en conexiones "
"medidas."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Aplicación sencilla para generar códigos de autenticación de doble factor."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Soporte para métodos Basado en tiempo/Basado en contador/Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Soporte de algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr ""
"Analizador de códigos QR usando la cámara o a partir de una captura de "
"pantalla"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Bloquear la aplicación con una contraseña"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Excelente interfaz de usuario"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Proveedor de búsqueda de GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Respaldar/Restaurar desde/en aplicaciones conocidas como FreeOTP+, Aegis "
"(cifrado / texto plano), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Añadir un proveedor nuevo"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Soporte de formatos de Respaldar/Restaurar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "_Camera"
msgstr "_Cámara"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Captura de pantalla"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_QR Code Image"
msgstr "Imagen de código _QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Escanear código QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "Emisor del testigo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "Testigo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:141
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Método de computación"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Duración en segundos hasta la siguiente actualización de la contraseña"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Longitud del código generado"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Cómo configurar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: data/resources/ui/account_add.ui:246
msgid "Create Provider"
msgstr "Crear proveedor"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Incrementar el contador"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copiar PIN al portapapeles"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna cámara"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Desde una captura de pantalla"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Error en el Servicio de Secretos"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Authenticator depende de un Proveedor de Secretos para administrar la "
"información confidencial de su sesión. Ocurrió un error al intentar "
"almacenar u obtener su sesión."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Aquí encontrará información que podría ayudarle a solucionar problemas con "
"el Servicio de Secretos:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Asegúrese de disponer de un Proveedor de Secretos instalado, como gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Compruebe que tiene un llavero predeterminado y que esté desbloqueado."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Para más información, compruebe los registros de la aplicación y la "
"documentación de su distribución."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase de paso"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Establecer una frase de paso con la que bloquear la aplicación"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Bloquear _automáticamente de la aplicación"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Indica si bloquear automáticamente la aplicación"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Tiempo de espera del bloqueo automático"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "El tiempo en minutos"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Descargar favicons"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Obtener automáticamente una icono de un sitio web"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Conexión _medida"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Obtener el icono de un sitio web con una conexión medida"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Respaldar/Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476
msgid "Backup"
msgstr "Respaldar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Crear contraseña"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Establecer una frase de paso"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"Autenticador se iniciará bloqueado después de establecer la frase de paso."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Frase de paso actual"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Frase de paso nueva"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Repita la frase de paso"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Seleccionar un _archivo"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr ""
"El valor predeterminadoc del método de computación basado en el contador"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "URL de ayuda"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Nuevo proveedor"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207
#: data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "Buscar..."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "No se han encontrado proveedores que coincidan con la consulta."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ningún proveedor seleccionado"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Seleccione un proveedor o cree uno nuevo"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"No se han encontrado cuentas o proveedores que coincidan con la consulta."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajo del teclado"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Mostrar la lista de proveedores"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Bloquear la aplicación"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "P_roveedores"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos de teclado"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Acerca de Autenticador"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Autenticador está bloqueado"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "Desbloq_uear"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "No hay cuentas"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Añada cuenta o analice un código QR primero."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Cuentas restauradas correctamente"
#: src/application.rs:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019-2021\n"
"Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2020\n"
"Rodrigo Lledó, <rodhos92@gmail.com>, 2020\n"
"advocatux <advocatux@airpost.net>, 2018\n"
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2018"
#: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Contraseña de un sólo uso copiada"
#: src/application.rs:393
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "La contraseña se ha copiado correctamente"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr ""
"Dentro de un archivo JSON que contiene texto en claro o campos cifrados"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr ""
"A partir de un archivo JSON que contiene texto en claro o campos cifrados"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "En un archivo JSON de texto sencillo"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Desde un archivo JSON de texto sencillo"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Cuenta desconocida"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Emisor desconocido"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Autenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "En un archivo de texto sencillo, compatible con FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Desde un archivo de texto sencillo, compatible con FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Desde un archivo de texto plano JSON, compatible con FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Autenticador de Google"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "A partir de un código QR generado por Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_tenticador (Antiguo)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Desde un archivo ZIP generado por Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Basado en contador"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Basado en la hora"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422
msgid "Select QR Code"
msgstr "Seleccionar código QR"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295
msgid "Invalid Token"
msgstr "Testigo no válido"
#: src/widgets/accounts/details.rs:127
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la cuenta?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:128
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Esta acción es irreversible"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de paso incorrecta"
#: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Clave/ frase de paso nueva"
#: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Falló al crear el respaldo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:338
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Falló la restaurar desde la cámara"
#: src/widgets/preferences/window.rs:349
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Falló al restaurar desde una captura de pantalla"
#: src/widgets/preferences/window.rs:359
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Falló al restaurar desde una imagen"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Falló al restaurar desde un archivo"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Proveedor creado correctamente"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Proveedor actualizado correctamente"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Proveedor quitado correctamente"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Editando proveedor: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "eL proveedor tiene cuentas asignadas, elimínelas primero"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Modo oscuro"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Indica si la aplicación usa un modo oscuro."
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Retroceder"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspecto"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "Mo_do oscuro"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Indica si la aplicación debe usar un modo oscuro"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "La clave usada para descifrar la bóveda"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "La clave usada para cifrar la bóveda"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "No se pueden restaurar las cuentas"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Algo ha fallado"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "No se pudo encontrar un código QR"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etalles"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renombrar"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Usado para obtener el icono del proveedor"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Instrucciones de configuración del proveedor"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Más"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
#~ msgstr "No hay ninguna cuenta aún…"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Base de datos enorme con más de 560 dispositivos soportados"
#~ msgid ""
#~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga sus testigos de PIN seguros bloqueando la aplicación con una "
#~ "contraseña"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "La posibilidad de añadir servicios nuevos"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Tema oscuro y luz nocturna"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Compartir una cuenta"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartir"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Al establecer una contraseña, Authenticator comenzará a partir de ahora a "
#~ "estar bloqueado."
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "La duración en segundos. El valor recomendado es 30"
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Cómo establecer la autenticación de doble factor"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Añadir una cuenta nueva desde el menú"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Escanear un código QR"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar atajos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "Escanear código QR"
#~ msgid "_Providers"
#~ msgstr "_Proveedores"