Authenticator/po/fur.po
2023-04-28 09:03:10 +00:00

858 lines
24 KiB
Text

# Friulian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Autenticadôr"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticazion a doi fatôrs"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:101
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Gjenere codiçs a doi fatôrs"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verifiche;2FA;Autenticazion;OTP;TwoFactor;DoiFatôrs;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Largjece predefinide dal barcon"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Altece predefinide dal barcon"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Compuartament predefinît dal barcon slargjât"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Bloc automatic"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Indiche se la aplicazion e à di blocâsi in automatic o mancul"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Timp di spiete pal bloc automatic"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Bloche la aplicazion inative dopo X minûts"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Discjame Favicons"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Indiche se la aplicazion e à di cirî di cjatâ une icone pai furnidôrs di "
"servizis."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Discjame Favicons su conessions a consum"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Indiche se la aplicazion e à di discjariâ lis favicons suntune conession a "
"consum."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Semplice aplicazion par gjenerâ codiçs di autenticazion a doi fatôrs."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalitâts:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Supuart dai metodis basâts su timp/su contadôr/Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Supuart dai algoritmis SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Scansion codiç QR doprant une fotocjamare o di une cature di videade"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Bloche la aplicazion cuntune password"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Biele interface utent"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Il furnidôr dal servizi di ricercje par GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Fâs il backup/Ripristine di/su aplicazions cognossudis come FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Barcon principâl"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:29
msgid "Add a New Account"
msgstr "Zonte un gnûf account"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Zonte un gnûf furnidôr"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Detais Account"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Supuart di formâts di backup/ripristin"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:290
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310
msgid "_Camera"
msgstr "_Fotocjamare"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Videade"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319
msgid "_QR Code Image"
msgstr "Imagjin di codiç _QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:31 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
#: data/resources/ui/account_add.ui:55
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"
#: data/resources/ui/account_add.ui:67 src/widgets/preferences/window.rs:305
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Scansione codiç QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:106
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:102
msgid "Provider"
msgstr "Furnidôr"
#: data/resources/ui/account_add.ui:107
msgid "Token issuer"
msgstr "Emetidôr di token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:121
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:97
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: data/resources/ui/account_add.ui:127
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:146
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Counter"
msgstr "Contadôr"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:125
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
msgid "Computing Method"
msgstr "Metodi di elaborazion"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "Period"
msgstr "Periodi"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Durade in seconts fin al prossim inzornament di password"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:172
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
msgid "Digits"
msgstr "Cifris"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Lungjece dal codiç gjenerât"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:182
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Cemût configurâ"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:72
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:187
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Incremente il contadôr"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copie il PIN intes notis"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Nissune fotocjamare cjatade"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Di une videade"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Configure une passphrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Dopo vê stbilît une passphrase, Autenticadôr al partirà blocât."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Passphrase atuâl"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
msgid "New Passphrase"
msgstr "Gnove passphrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Ripet passphrase"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristine"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatece"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Passphrase"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Configure une passphrase par blocâ la aplicazion cun"
#: data/resources/ui/preferences.ui:36
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Bloche in _automatic la aplicazion"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Indiche se blocâ in automatic la aplicazion"
#: data/resources/ui/preferences.ui:50
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Timp di spiete dal bloc automatic"
#: data/resources/ui/preferences.ui:51
msgid "The time in minutes"
msgstr "Il timp in minûts"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:74
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Discjame Favicons"
#: data/resources/ui/preferences.ui:77
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Cîr di recuperâ in automatic une icone di un sît web"
#: data/resources/ui/preferences.ui:87
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Conessions a consu_m"
#: data/resources/ui/preferences.ui:90
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Recupere une icone di sît web suntune conession a consum"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Backup/Ripristin"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502
msgid "Restore"
msgstr "Ripristine"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
msgid "Select a _File"
msgstr "Selezione un _file"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Il valôr predefinît pal metodi di elaborazion basât su contadôr"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
msgid "Help URL"
msgstr "URL di jutori"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Furnidôrs"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:226
msgid "New Provider"
msgstr "Gnûf furnidôr"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Nissun risultât"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Nol è stât cjatât nissun furnidôr che al corispuint ae ricercje."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Nissun furnidôr selezionât"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Selezione un furnidôr o cree un gnûf"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"Nol è stât cjatât nissun account o furnidôr che al corispuint ae ricercje."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Bloche"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Gnûf account"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Mostre liste dai furnidôrs"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Bloche la aplicazion"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "Fu_rnidôrs"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Informazions su Autenticadôr"
#: data/resources/ui/window.ui:101
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "L'autenticadôr al è blocât"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "_Unlock"
msgstr "_Sbloche"
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217
msgid "New Account"
msgstr "Gnûf account"
#: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principâl"
#: data/resources/ui/window.ui:196
msgid "No Accounts"
msgstr "Nissun account"
#: data/resources/ui/window.ui:197
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Prime zonte un account o scansione un codiç QR."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Accounts ripristinâts cun sucès"
#: src/application.rs:110
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat, <f.t.public@gmail.com>, 2023"
#: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Password par une volte sole (OTP) copiade"
#: src/application.rs:375
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "La password e je stade copiade cun sucès"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Intun file JSON che al conten test in clâr o cjamps cifrâts"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Di un file JSON che al conten test in clâr o cjamps cifrâts"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Intun file JSON a test sempliç"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Di un file JSON a test sempliç"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Account no cognossût"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Emitent no cognossût"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Autenticadôr"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Intun file di test sempliç. compatibil cun FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_utenticadôr"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Di un file di test sempliç, compatibil cun FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Di un file JSON di test sempliç, compatibil cun FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Di un codiç QR gjenerât di Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_tenticadôr (vecjo)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Basât su contadôr"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Basât sul timp"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/preferences/window.rs:432
#: src/widgets/providers/page.rs:309
msgid "Image"
msgstr "Imagjin"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295 src/widgets/preferences/window.rs:440
msgid "Select QR Code"
msgstr "Selezione codiç QR"
#: src/widgets/accounts/add.rs:312
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token no valit"
#: src/widgets/window.rs:114
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password sbaliade"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:181
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:223
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Passphrase sbaliade"
#: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Clâf / passphrase"
#: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293
msgid "Select File"
msgstr "Selezione file"
#: src/widgets/preferences/window.rs:244
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Impussibil creâ un backup"
#: src/widgets/preferences/window.rs:356
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Impussibil ripristinâ de fotocjamare"
#: src/widgets/preferences/window.rs:367
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Impussibil ripristinâ di une videade"
#: src/widgets/preferences/window.rs:377
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Impussibil ripristinâ di une imagjin"
#: src/widgets/preferences/window.rs:390
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Impussibil ripristinâ di un file"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:249
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Furnidôr creât cun sucès"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:259
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Furnidôr inzornât cun sucès"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:275
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Furnidôr gjavât cun sucès"
#: src/widgets/providers/page.rs:203
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Furnidôr de modifiche: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:342
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Cualchi account al è assegnât al furnidôr, prime gjave i account"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Modalitât scure"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Indiche se la aplicazion e à di doprâ une modalitât scure."
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Torne indaûr"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Modifiche"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspiet"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "_Modalitât scure"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Indiche se la aplicazion e à di doprâ une modalitât scure"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "La clâf che e vignarà doprade par decifrâ la cassefuarte"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "La clâf doprade par cifrâ la cassefuarte"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Impussibil ripristinâ i accounts"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Alc al è lât strucj"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Impussibil cjatâ un codiç QR"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Doprât par recuperâ la icone dal furnidôr"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Istruzions di configurazion dal furnidôr"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selezione"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anule"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etais"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Cambie non"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di plui"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Base di dâts enorme di plui di 560 servizis supuartâts"
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr "Ten i tiei token al sigûr, blocant la aplicazion cuntune password"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "La pussibilitât di zontâ gnûfs servizis"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Teme scûr e lûs noturne"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Condividi un account"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilint une password, di cumò indenant Autenticadôr al partirà blocât."
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "La durade in seconts. Il valôr conseât al è 30"
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Cemût configurâ la autenticazion a doi fatôrs"
#~ msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgstr "No'ndi son ancjemò di account…"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Zonte un gnûf account dal menù"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Scansion un codiç QR"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostre scurtis"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Zonte"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "Scansione QR"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Une aplicazion di autenticazion a doi fatôrs"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Lûs noturne"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Di gnot, abilite in automatic la modalitât scure."
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Barcon principâl - stât vueit"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Barcon principâl - Liste dai account"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Conferme gnove password:"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Partìs in modalitât debug"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinît"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Zonte"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "Il PIN di {} al è stât copiât intes notis"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Disfe"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Siere la notifiche"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Desideristu gjavâ la password di autenticazion?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr ""
#~ "La password di autenticazion e rinfuarce la riservatece dai tiei account."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "File JSON"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Non account"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Done"