Authenticator/po/fr.po
2023-05-16 10:56:22 +00:00

1033 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bilal Elmoussaoui <bil.elmoussaoui@gmail.com>, 2017
# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2021.
# Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>, 2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2022.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Authentificateur"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:101
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Générez des codes dauthentification à deux facteurs"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Vérification;2FA;MFA;Authentification;OTP;TOTP;Facteurs;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Largeur de fenêtre par défaut"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Hauteur de fenêtre par défaut"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "État maximisé de la fenêtre par défaut"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Verrouillage automatique"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Indique si lapplication doit se verrouiller automatiquement ou pas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Minuterie de verrouillage automatique"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Verrouiller lapplication après une inactivité de X minutes"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Télécharger les favicônes"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Indique si lapplication doit essayer de trouver une icône pour les "
"fournisseurs."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Télécharger les favicônes sur les connexions avec quotas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Indique si lapplication doit télécharger les favicônes sur les connexions "
"avec quotas."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Une application simple pour générer des codes dauthentification à deux "
"facteurs."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr ""
"Prise en charge des méthodes basées sur le temps, les compteurs, ou Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Prise en charge des algorithmes SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Scanneur de code QR utilisant lappareil photo ou une capture décran"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Verrouillage de lapplication avec un mot de passe"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Interface élégante"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Fournisseur de recherche de GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Sauvegarde / restauration depuis / vers des applications connues telles que "
"FreeOTP+, Aegis (chiffré / texte brut), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:29
msgid "Add a New Account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Ajouter un nouveau fournisseur"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Informations du compte"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Prise en charge de formats de sauvegarde/restauration"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310
msgid "_Camera"
msgstr "Appareil _photo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Capture décran"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319
msgid "_QR Code Image"
msgstr "Image de code _QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:31 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: data/resources/ui/account_add.ui:55
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: data/resources/ui/account_add.ui:67 src/widgets/preferences/window.rs:305
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Scanner un code QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:106
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:102
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: data/resources/ui/account_add.ui:107
msgid "Token issuer"
msgstr "Émetteur du jeton"
#: data/resources/ui/account_add.ui:121
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:97
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: data/resources/ui/account_add.ui:127
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:146
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:125
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
msgid "Computing Method"
msgstr "Méthode de calcul"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Durée en secondes jusquà la prochaine mise à jour du mot de passe"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:172
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
msgid "Digits"
msgstr "Nombre de caractères"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Longueur du mot de passe généré"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:182
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Comment configurer"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "En_registrer"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:72
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:187
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Incrémenter le compteur"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copier le code PIN dans le presse-papier"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Aucun appareil photo détecté"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Depuis une capture décran"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Définir une phrase de passe"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"Authentificateur démarrera verrouillé après quune phrase de passe a été "
"défini."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Phrase de passe actuelle"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nouvelle phrase de passe"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Répétez la phrase de passe"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "Phrase de _passe"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Définir une phrase de passe avec laquelle verrouiller lapplication"
#: data/resources/ui/preferences.ui:36
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Verrouiller lapplication _automatiquement"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Indique si lapplication doit être verrouillée automatiquement"
#: data/resources/ui/preferences.ui:50
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Minu_terie du verrouillage automatique"
#: data/resources/ui/preferences.ui:51
msgid "The time in minutes"
msgstr "Le temps en minutes"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: data/resources/ui/preferences.ui:74
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Télécharger les favicônes"
#: data/resources/ui/preferences.ui:77
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Essayer de récupérer automatiquement licône dun site web"
#: data/resources/ui/preferences.ui:87
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Connexion avec _quotas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:90
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Récupérer licône dun site web même sur les connexions avec quotas"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Sauvegarder/Restaurer"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
#: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
msgid "Select a _File"
msgstr "Sélectionner un _fichier"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "La valeur par défaut pour la méthode de calcul basée sur les compteurs"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
msgid "Help URL"
msgstr "URL daide"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:226
msgid "New Provider"
msgstr "Nouveau fournisseur"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Aucun fournisseur correspondant à la requête na été trouvé."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Pas de fournisseur sélectionné"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Sélectionnez un fournisseur ou créez-en un nouveau"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Aucun compte ou fournisseur correspondant à la requête na été trouvé."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Afficher la liste des fournisseurs"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Verrouiller lapplication"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Fournisseurs"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "P_références"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "À _propos dAuthentificateur"
#: data/resources/ui/window.ui:101
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authentificateur est verrouillé"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "_Unlock"
msgstr "_Déverrouiller"
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/ui/window.ui:196
msgid "No Accounts"
msgstr "Pas de compte"
#: data/resources/ui/window.ui:197
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Ajoutez un compte ou scannez un code QR pour commencer."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Comptes restaurés avec succès"
#: src/application.rs:110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Thibault Martin\n"
"Alexandre Franke\n"
"Charles Monzat\n"
"Irénée Thirion"
#: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Mot de passe à usage unique copié"
#: src/application.rs:375
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Mot de passe copié avec succès"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Vers un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Depuis un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Vers un fichier texte JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Depuis un fichier texte JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Compte inconnu"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Émetteur inconnu"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authentificateur"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Vers un fichier texte compatible avec FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthentificateur"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Depuis un fichier texte compatible avec FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Depuis un fichier texte JSON, compatible avec FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Depuis un code QR généré par Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thentificateur (obsolète)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Basée sur les compteurs"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Basée sur le temps"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:287 src/widgets/preferences/window.rs:432
#: src/widgets/providers/page.rs:309
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295 src/widgets/preferences/window.rs:440
msgid "Select QR Code"
msgstr "Sélectionner un code QR"
#: src/widgets/accounts/add.rs:313
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: src/widgets/window.rs:114
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mot de passe erroné"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:181
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:223
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Phrase de passe erronée"
#: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Clé / phrase de passe"
#: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/widgets/preferences/window.rs:244
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "La création dune sauvegarde a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:356
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "La restauration depuis lappareil photo a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:367
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "La restauration à partir dune capture décran a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:377
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "La restauration à partir dune image a échoué"
#: src/widgets/preferences/window.rs:390
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "La restauration à partir dun fichier a échoué"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:249
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Fournisseur créé avec succès"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:259
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Fournisseur mis à jour avec succès"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:275
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Fournisseur supprimé avec succès"
#: src/widgets/providers/page.rs:203
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Édition du fournisseur : {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:342
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Le fournisseur a déjà un compte associé, supprimez-le dabord"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mode sombre"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Modifier"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "Mode _sombre"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Indique si lapplication doit utiliser un mode sombre"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Utilisé pour récupérer licône du fournisseur"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Instructions de configuration du fournisseur"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "La clé qui sera utilisée pour déchiffrer le coffre"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "La clé utilisée pour chiffrer le coffre"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Échec de la restauration des comptes"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Quelque chose sest mal passé"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Impossible de trouver un code QR"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Informations"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renommer"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
#~ msgstr "Il ny a aucun compte pour le moment"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Gigantesque base de données de plus de 560 services pris en charge"
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr ""
#~ "Gardez vos code dauthentification à labri en verrouillant lapplication "
#~ "avec un mot de passe"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "Ajoutez de nouveaux services"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Thème sombre et mode nuit"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Partager un compte"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous définissez un mot de passe, Authentificateur démarrera désormais "
#~ "en mode verrouillé."
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "La durée en secondes. La valeur recommandée est 30"
#~ msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6"
#~ msgstr "Longueur du code généré. La valeur recommandée est 6"
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Comment définir lauthentification à deux facteurs"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "Scanner un code QR"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau compte depuis de le menu"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Scanner un code QR"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Générateur de code d'authentification à deux facteurs"
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Puisque que j'ai déplacé l'appli sur le groupe « World » du gitlab de "
#~ "GNOME, les résultats Flatpak pour chaque soumission sont téléchargeables "
#~ "depuis le site de l'appli."
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr "Sauvegarde et restauration à partir fichier JSON chiffré par GPG"
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter la prise en charge d'andOTP (appli Android 2FA libre et ouverte)"
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Remodelage de la fenêtre des réglages par sections : Apparence, "
#~ "Comportement et Sauvegarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Effacer la base de données"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Générateur de code d'authentification à deux facteurs."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Compte"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
#, fuzzy
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Démarrer en mode débogage"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Numéro de version d'identification"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Donner"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Supprimer l'application"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe d'identification est en place. Veuillez redémarrer "
#~ "l'application."
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Mot de passe d'identification"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Mot de passe d'identification"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "Fichiers JSON"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Très nombreux (plus de 290) sites et applis pris en charge"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Mode sombre"
#~ msgid "Keep your accounts safer "
#~ msgstr "Augmentez la sécurité de vos comptes "
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Préférenes"
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Modifier {} - {}"
#~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application"
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe d'identification n'a pas été paramétré. Veuillez "
#~ "redémarrer l'application."
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Code secret"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Mode de séléction"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Cliquer sur des éléments pour les sélectionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Mode de séléction"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "Empreinte GPG"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Clés publiques"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Emplacement des clés GPG"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup Password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add a new application"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle application"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select next application"
#~ msgstr "Sélectionner l'application suivante"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select previous application"
#~ msgstr "Sélectionner l'application précédente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Mode de sélection"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with absolutely no warranty. See the <a href=\"http://"
#~ "www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General Public License, version 3 "
#~ "or later</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est fourni sans aucune garantie. Pour plus de détails, "
#~ "visitez <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">Licence "
#~ "publique générale limitée GNU, version 2.1 ou ultérieure</a>."
#~ msgid "Do you really want to remove selected applications?"
#~ msgstr "Vouliez-vous vraiment supprimer les applications sélectionnées ?"
#~ msgid "Remove selected applications"
#~ msgstr "Supprimer les applications sélectionnées"
#~ msgid "Do you really want to remove the application?"
#~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cet application ?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Select an application"
#~ msgstr "Choisir une application"
#~ msgid "Password protection"
#~ msgstr "Mot de passe de protection"
#~ msgid "Secret code generation time (s) :"
#~ msgstr "Temps de génération du code secret (s) :"
#~ msgid "Expires in %s seconds"
#~ msgstr "Expires dans %s secondes"
#~ msgid "Error during the generation of code"
#~ msgstr "Erreur durant la génération du code secret"
#~ msgid "Add an application"
#~ msgstr "Ajouter une application"
#~ msgid "Application Name"
#~ msgstr "Nom d'application"