Authenticator/po/es.po
2023-03-16 09:15:11 +00:00

812 lines
23 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:117 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:120
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Generar códigos de autenticación de doble factor"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verificación;2FA;Autenticación;Doble;Factor;OTP;TOPT;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Anchura predeterminada de la ventana"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Altura predeterminada de la ventana"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Comportamiento predeterminado al maximizar la ventana"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Indica si la aplicación usa un modo oscuro."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Bloqueo automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Indica si la aplicación se bloquea automáticamente o no"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tiempo de espera del bloqueo automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Bloquear la aplicación tras X minutos de inactividad"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons"
msgstr "Descargar favicons"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr ""
"Indica si la aplicación debe intentar buscar un icono para los proveedores."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:44
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Descargar favicons en conexiones medidas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Indica si la aplicación debe intentar descargar favicons en conexiones "
"medidas."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Aplicación sencilla para generar códigos de autenticación de doble factor."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Soporte para métodos Basado en tiempo/Basado en contador/Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Soporte de algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr ""
"Analizador de códigos QR usando la cámara o a partir de una captura de "
"pantalla"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Bloquear la aplicación con una contraseña"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Excelente interfaz de usuario"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Proveedor de búsqueda de GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Respaldar/Restaurar desde/en aplicaciones conocidas como FreeOTP+, Aegis "
"(cifrado / texto plano), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
msgid "Add a New Account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Añadir un proveedor nuevo"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Soporte de formatos de Respaldar/Restaurar"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:352
msgid "_Camera"
msgstr "_Cámara"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:358
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Captura de pantalla"
#: data/resources/ui/account_add.ui:45
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: data/resources/ui/account_add.ui:62 src/widgets/preferences/window.rs:346
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Escanear código QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:126
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#: data/resources/ui/account_add.ui:102
msgid "Token issuer"
msgstr "Emisor del testigo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:116
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:116
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: data/resources/ui/account_add.ui:122
msgid "Token"
msgstr "Testigo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:188
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#: data/resources/ui/account_add.ui:154
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:168
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:178
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
msgid "Computing Method"
msgstr "Método de computación"
#: data/resources/ui/account_add.ui:178
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:198
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:179 data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Duración en segundos hasta la siguiente actualización de la contraseña"
#: data/resources/ui/account_add.ui:191
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:208
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Longitud del código generado"
#: data/resources/ui/account_add.ui:204
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
msgid "How to Set Up"
msgstr "Cómo configurar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:76
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:223
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Incrementar el contador"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copiar PIN al portapapeles"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna cámara"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Desde una captura de pantalla"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Establecer una frase de paso"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"Autenticador se iniciará bloqueado después de establecer la frase de paso."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Frase de paso actual"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
msgid "New Passphrase"
msgstr "Frase de paso nueva"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Repita la frase de paso"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "Mo_do oscuro"
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Indica si la aplicación debe usar un modo oscuro"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase de paso"
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Establecer una frase de paso con la que bloquear la aplicación"
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Bloquear _automáticamente de la aplicación"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Indica si bloquear automáticamente la aplicación"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Tiempo de espera del bloqueo automático"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "El tiempo en minutos"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Descargar favicons"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Obtener automáticamente una icono de un sitio web"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Conexión _medida"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Obtener el icono de un sitio web con una conexión medida"
#: data/resources/ui/preferences.ui:123
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Respaldar/Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:126 src/widgets/preferences/window.rs:522
msgid "Backup"
msgstr "Respaldar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:131 src/widgets/preferences/window.rs:530
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
msgid "Select a _File"
msgstr "Seleccionar un _archivo"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr ""
"El valor predeterminadoc del método de computación basado en el contador"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
msgid "Help URL"
msgstr "URL de ayuda"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:225
msgid "New Provider"
msgstr "Nuevo proveedor"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:263
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "No se han encontrado proveedores que coincidan con la consulta."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ningún proveedor seleccionado"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Seleccione un proveedor o cree uno nuevo"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"No se han encontrado cuentas o proveedores que coincidan con la consulta."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajo del teclado"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Mostrar la lista de proveedores"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Bloquear la aplicación"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "P_roveedores"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos de teclado"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Acerca de Autenticador"
#: data/resources/ui/window.ui:101
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Autenticador está bloqueado"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "_Unlock"
msgstr "Desbloq_uear"
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:216
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"
#: data/resources/ui/window.ui:184 data/resources/ui/window.ui:257
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: data/resources/ui/window.ui:195
msgid "No Accounts"
msgstr "No hay cuentas"
#: data/resources/ui/window.ui:196
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Añada cuenta o analice un código QR primero."
#: src/application.rs:103
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Cuentas restauradas correctamente"
#: src/application.rs:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019-2021\n"
"Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2020\n"
"Rodrigo Lledó, <rodhos92@gmail.com>, 2020\n"
"advocatux <advocatux@airpost.net>, 2018\n"
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2018"
#: src/application.rs:451 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Contraseña de un sólo uso copiada"
#: src/application.rs:452
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "La contraseña se ha copiado correctamente"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:393 src/backup/aegis.rs:445
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:397
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr ""
"Dentro de un archivo JSON que contiene texto en claro o campos cifrados"
#: src/backup/aegis.rs:449
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr ""
"A partir de un archivo JSON que contiene texto en claro o campos cifrados"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:70
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:74
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "En un archivo JSON de texto sencillo"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:131
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:135 src/backup/bitwarden.rs:123 src/backup/legacy.rs:40
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Desde un archivo JSON de texto sencillo"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Cuenta desconocida"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Emisor desconocido"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:119
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:23
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Autenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:27
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "En un archivo de texto sencillo, compatible con FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:69
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:73
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Desde un archivo de texto sencillo, compatible con FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:26
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Autenticador de Google"
#: src/backup/google.rs:30
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "A partir de un código QR generado por Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:36
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_tenticador (Antiguo)"
#: src/models/algorithm.rs:56
msgid "Counter-based"
msgstr "Basado en contador"
#: src/models/algorithm.rs:57
msgid "Time-based"
msgstr "Basado en la hora"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:59
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:122
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:123
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:124
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:275
msgid "Invalid Token"
msgstr "Testigo no válido"
#: src/widgets/window.rs:105
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:250
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de paso incorrecta"
#: src/widgets/preferences/window.rs:251 src/widgets/preferences/window.rs:318
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Clave/ frase de paso nueva"
#: src/widgets/preferences/window.rs:252
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "La clave usada para descifrar la bóveda"
#: src/widgets/preferences/window.rs:268 src/widgets/preferences/window.rs:334
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: src/widgets/preferences/window.rs:319
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "La clave usada para cifrar la bóveda"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406 src/widgets/preferences/window.rs:439
msgid "Unable to restore accounts"
msgstr "No se pueden restaurar las cuentas"
#: src/widgets/preferences/window.rs:417
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo ha fallado"
#: src/widgets/preferences/window.rs:445
msgid "Couldn't find a QR code"
msgstr "No se pudo encontrar un código QR"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:244
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Proveedor creado correctamente"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:254
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Proveedor actualizado correctamente"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Proveedor quitado correctamente"
#: src/widgets/providers/page.rs:201
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Editando proveedor: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:308
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/widgets/providers/page.rs:341
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "eL proveedor tiene cuentas asignadas, elimínelas primero"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etalles"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renombrar"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Usado para obtener el icono del proveedor"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Instrucciones de configuración del proveedor"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Más"
#~ msgid "Capture from a screenshot"
#~ msgstr "Capturar desde una captura de pantalla"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgid "There Are no Accounts Currently"
#~ msgstr "No hay ninguna cuenta aún…"
#~ msgid "QR code scanner"
#~ msgstr "Escáner de códigos QR"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Base de datos enorme con más de 560 dispositivos soportados"
#~ msgid ""
#~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga sus testigos de PIN seguros bloqueando la aplicación con una "
#~ "contraseña"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "La posibilidad de añadir servicios nuevos"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Tema oscuro y luz nocturna"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Compartir una cuenta"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartir"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Al establecer una contraseña, Authenticator comenzará a partir de ahora a "
#~ "estar bloqueado."
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "La duración en segundos. El valor recomendado es 30"
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Cómo establecer la autenticación de doble factor"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Añadir una cuenta nueva desde el menú"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Escanear un código QR"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar atajos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "Escanear código QR"
#~ msgid "_Providers"
#~ msgstr "_Proveedores"