Authenticator/po/da.po
2024-03-13 16:10:54 +00:00

849 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for authenticator.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# scootergrisen, 2019-2021.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2022-24.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Godkender"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tofaktorgodkendelse"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:94
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Generér tofaktorkoder"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verifikation;2FA;Godkendelse;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Standardbredde på vindue"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Standardhøjde på vindue"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Standardopførsel for maksimeret vindue"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatisk låsning"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Om programmet automatisk skal låses eller ej"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Timeout for automatisk låsning"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Lås programmet ved inaktivitet efter X minutter"
# https://da.wikipedia.org/wiki/Favicon
# Giver det mening at kalde det favikon på dansk?
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Hent faviconer"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Om programmet skal forsøge at finde et ikon for udbyderne."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Hent faviconer på forbrugsafregnede forbindelser"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Om programmet skal hente faviconer på en forbrugsafregnet forbindelse."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Simpelt program til GNOME der genererer tofaktorgodkendelseskoder."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Understøttelse af metoderne tidsbaseret/tællerbaseret/Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Understøttelse af algoritmerne SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR-kodeskanner med et kamera eller fra et skærmbillede"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Lås programmet med en adgangskode"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Smuk brugerflade"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME Shell-søgeudbyder"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Sikkerhedskopiér/gendan fra/i kendte programmer såsom FreeOTP+, Aegis "
"(krypteret/klartekst), andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "Tilføj en ny konto"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Tilføj en ny udbyder"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Understøttelse af formater til sikkerhedskopiering/gendannelse"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skærmbillede"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR-kode-billede"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skan QR-kode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110
msgid "Provider"
msgstr "Udbyder"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "Tokenudsteder"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:141
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Tæller"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Beregningsmetode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Varighed i sekunder før adgangskoden skal opdateres"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Længden på den genererede kode"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Websted"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Sådan udføres opsætningen"
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:246
msgid "Create Provider"
msgstr "Opret udbyder"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Forøg tælleren"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopiér PIN til udklipsholderen"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "Intet kamera fundet"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Fra et skærmbillede"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Fejl i hemmelig tjeneste"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Godkenderen er afhængig af en udbyder af hemmelige tjenester til at håndtere "
"dine følsomme sessionsoplysninger, og der opstod en fejl, mens vi forsøgte "
"at gemme eller hente din session."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Her er nogle ting, der kan hjælpe med at løse problemer med den hemmelige "
"tjeneste:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Sikr dig, at du har en udbyder af hemmelige tjenester som f.eks. gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Tjek, om du har en standardnøglering, og at den er låst op."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Tjek programmets log og din distributions dokumentation for yderligere "
"oplysninger."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Privatliv"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Adgangskode"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Angiv en adgangskode til at låse programmet med"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Automatisk låsning af programmet"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Om programmet automatisk skal låses"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Timeout for automatisk låsning"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Timeouten i minutter"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Hent faviconer"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Forsøg automatisk at hente et websiteikon"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Forbrugsafregnet forbindelse"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Hent et websiteikon på en forbrugsafregnet forbindelse"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Sikkerhedskopiér/gendan"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhedskopiér"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Opret adgangskode"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Opsæt en adgangskode"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Godkender starter låst når der er indstillet en adgangskode."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Nuværende adgangskode"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Ny adgangskode"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Gentag adgangskode"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Vælg en _fil"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Standardværdien for tællerbaseret beregningsmetode"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "URL til hjælp"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21
msgid "Providers"
msgstr "Udbydere"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Ny udbyder"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207
#: data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "Søg …"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Ingen resultater"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen udbydere som passer til forespørgslen."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ingen udbyder valgt"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Vælg en udbyder eller opret en ny"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr ""
"Der blev ikke fundet nogen konti eller udbydere som passer til forespørgslen."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Vis udbyderliste"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Lås programmet"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Udbydere"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Om Godkender"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Godkender er låst"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _op"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Ingen konti"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Tilføj først en konto eller skan en QR-kode."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Konti blev gendannet"
#: src/application.rs:103
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen"
#: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Engangsadgangskode kopieret"
#: src/application.rs:393
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Adgangskode blev kopieret"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Ind i en JSON-fil indeholdende klartekst eller krypterede felter"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Fra en JSON-fil indeholdende klartekst eller krypterede felter"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Til en JSON-fil i ren tekst"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Fra en JSON-fil i ren tekst"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Ukendt konto"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Ukendt udsteder"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Godkender"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Til en fil i ren tekst, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "G_odkender"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Fra en fil i ren tekst, kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Fra en JSON-fil i ren tekst; kompatibel med FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Fra en QR-kode genereret af Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Go_dkender (forældet)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Fra en eksporteret ZIP genereret af Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Tællerbaseret"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Tidsbaseret"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422
msgid "Select QR Code"
msgstr "Vælg QR-kode"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldigt token"
#: src/widgets/accounts/details.rs:127
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kontoen?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:128
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Handlingen kan ikke fortrydes"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Forkert adgangskode"
#: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Nøgle/adgangskode"
#: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi"
#: src/widgets/preferences/window.rs:338
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Kunne ikke gendanne fra kamera"
#: src/widgets/preferences/window.rs:349
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Kunne ikke gendanne fra et skærmbillede"
#: src/widgets/preferences/window.rs:359
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Kunne ikke gendanne fra et billede"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Kunne ikke gendanne fra en fil"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Udbyder blev oprettet"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Udbyder blev opdateret"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Udbyder blev fjernet"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Redigerer udbyder: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Udbyderen har konti tildelt til sig — fjern dem venligst først"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Forkert adgangskode"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mørk tilstand"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Om programmet skal bruge en mørk tilstand."
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Gå tilbage"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigér"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Udseende"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "_Mørk tilstand"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Om programmet skal bruge en mørk tilstand"
# vault betyder egnetlig hvælving, men skal formodentlig leder tankerne hen på bank vault = bankboks
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "Nøglen der skal bruges til dekryptering af boksen"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "Nøglen brugt til kryptering af boksen"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Kunne ikke gendanne konti"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Noget gik galt"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Kunne ikke finde en QR-kode"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Bruges til at hente udbyderens ikon"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Instruktioner til opsætning af udbyder"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vælg"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Omdøb"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"