Authenticator/po/hu.po
2024-02-16 20:23:07 +00:00

797 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
#
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022, 2023.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Hitelesítő"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:94
#| msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Kétlépcsős kódok előállítása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "GNOME;GTK;Ellenőrzés;2FA;Hitelesítés;OTP;TOTP;Kétlépcsős;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Alapértelmezett ablakszélesség"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Alapértelmezett ablakmagasság"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Alapértelmezett ablak maximalizált viselkedés"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Automatikus zárolás"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Automatikusan zárolja-e az alkalmazást"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Automatikus zárolás időtúllépése"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Az alkalmazás zárolása X perc tétlenség után"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Böngészőikonok letöltése"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Megpróbáljon-e az alkalmazás ikont keresni a szolgáltatókhoz."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Böngészőikonok letöltése forgalomkorlátos kapcsolatokon"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Töltse-e le az alkalmazás a böngészőikonokat forgalomkorlátos kapcsolatokon "
"keresztül."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Egyszerű alkalmazás kétlépcsős hitelesítő kódok előállítására."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Időalapú/számlálóalapú/Steam módszerek támogatása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmusok támogatása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR-kód leolvasó kamera használatával vagy képernyőképről"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Az alkalmazás jelszavas zárolása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Gyönyörű felhasználói felület"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME Shell keresésszolgáltató"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Biztonsági mentés vagy helyreállítás biztosítása olyan ismert "
"alkalmazásokhoz mint a FreeOTP+, az Aegis (titkosított vagy egyszerű "
"szöveges), az andOTP és a Google hitelesítő"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Főablak"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "Új fiók hozzáadása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Új szolgáltató hozzáadása"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Fiók részletei"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Biztonsági mentési/helyreállítási formátumok támogatása"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296
msgid "_Screenshot"
msgstr "Ké_pernyőkép"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR-kód képe"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR-kód beolvasása"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "Tokenkibocsátó"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:141
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Számítási módszer"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Időszak"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "A következő jelszófrissítésig lévő időtartam másodpercben"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Az előállított kód hossza"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "Hogyan állítsa be"
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:246
msgid "Create Provider"
msgstr "Szolgáltató létrehozása"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "A számláló növelése"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "PIN-kód másolása a vágólapra"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletei"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "Nem található kamera"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "Ké_pernyőképről"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Titokszolgáltatási hiba"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"A Hitelesítő egy titokszolgáltatóra támaszkodik az Ön érzékeny munkamenet-"
"információinak kezeléséhez, és hiba történt, miközben megpróbáltuk tárolni "
"vagy lekérni a munkamenetét."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Íme néhány dolog, ami segíthet a titokszolgáltatással kapcsolatos problémák "
"megoldásában:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Győződjön meg arról, hogy van-e telepítve titokszolgáltató, például a gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e alapértelmezett kulcstartóval, és hogy az "
"fel van-e oldva."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"További részletekért nézze meg az alkalmazás naplóit és a disztribúciója "
"dokumentációját."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Jelmondat"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Állítson be jelmondatot, hogy zárolja vele az alkalmazást"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Alkalmazás _automatikus zárolása"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Automatikusan zárolja-e az alkalmazást"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Automatikus zárolás idő_korlátja"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Az idő percben"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Böngészőikonok letöltése"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Webhelyikon letöltésének automatikus kísérlete"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Forgalomkorlátos kapcsolat"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Webhelyikon letöltése forgalomkorlátos kapcsolaton keresztül"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Biztonsági mentési/helyreállítás"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484
msgid "Restore"
msgstr "Helyreállítás"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Jelszó létrehozása"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Jelmondat beállítása"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "A hitelesítő zárolva fog elindulni, miután megadott egy jelmondatot."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Jelenlegi jelmondat"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Új jelmondat"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Jelmondat megismétlése"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Válasszon egy _fájlt"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "A számlálóalapú számítási módszer alapértelmezett értéke"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Súgó URL"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21
msgid "Providers"
msgstr "Szolgáltatók"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Új szolgáltató"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207
#: data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Nincs találat"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Nem található a lekérdezésnek megfelelő szolgáltató."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Nincs szolgáltató kiválasztva"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Válasszon egy szolgáltatót, vagy hozzon létre egy újat"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Nem található a lekérdezésnek megfelelő fiók vagy szolgáltató."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Új fiók"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Szolgáltatók listájának megjelenítése"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "Az alkalmazás _zárolása"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Szolgáltatók"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "A Hitelesítő _névjegye"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "A Hitelesítő zárolva van"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "Fel_oldás"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "Új fiók"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Nincsenek fiókok"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Előbb adjon hozzá egy fiókot vagy olvasson le egy QR-kódot."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "A fiók sikeresen helyreállítva"
#: src/application.rs:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022.\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2022."
#: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Egyszer használatos jelszó lemásolva"
#: src/application.rs:393
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "A jelszó sikeresen le lett másolva"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Egyszerű szöveges vagy titkosított mezőket tartalmazó JSON-fájlba"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Egyszerű szöveges vagy titkosított mezőket tartalmazó JSON-fájlból"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Egyszerű szöveges JSON-fájlba"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Egyszerű szöveges JSON-fájlból"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Ismeretlen fiók"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Ismeretlen kibocsátó"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Hitelesítő"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Egyszerű szöveges fájlba, kompatibilis a FreeOTP+ alkalmazással"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "Hi_telesítő"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Egyszerű szöveges fájlból, kompatibilis a FreeOTP+ alkalmazással"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Egyszerű szöveges JSON-fájlból, kompatibilis a FreeOTP+ alkalmazással"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google hitelesítő"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "A Google hitelesítő által előállított QR-kódból"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Hite_lesítő (örökölt)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "ZIP exportból a Raivo OTP által előállítva"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Számlálóalapú"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Időalapú"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422
msgid "Select QR Code"
msgstr "QR-kód kiválasztása"
#: src/widgets/accounts/add.rs:295
msgid "Invalid Token"
msgstr "Érvénytelen token"
#: src/widgets/accounts/details.rs:127
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a fiókot?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:128
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Ez a művelet visszafordíthatatlan"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/widgets/accounts/details.rs:132
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Hibás jelmondat"
#: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Kulcs / jelmondat"
#: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275
msgid "Select File"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a biztonsági mentést"
#: src/widgets/preferences/window.rs:338
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a kamerából"
#: src/widgets/preferences/window.rs:349
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a képernyőképből"
#: src/widgets/preferences/window.rs:359
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a képből"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani a fájlból"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "A szolgáltató sikeresen létrehozva"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "A szolgáltató sikeresen frissítve"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "A szolgáltató sikeresen eltávolítva"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Szolgáltató szerkesztése: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "A szolgáltatóhoz tartoznak fiókok, először távolítsa el azokat"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Hibás jelszó"