Authenticator/po/pt.po
2023-04-07 10:05:45 +00:00

972 lines
28 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-07 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:98 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Autenticador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:101
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Gera códigos de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verificação;2FA;Autenticação;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Largura predefinida da janela"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Altura predefinida da janela"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Comportamento padrão da janela maximizada"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Se a aplicação deve usar um modo escuro."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Bloqueio automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Se deve ou não bloquear automaticamente a aplicação"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tempo limite de bloqueio automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Bloquear a aplicação se inativa depois de X minutos"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons"
msgstr "Transferir favicons"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Se a aplicação deve tentar encontrar um ícone para os fornecedores."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:44
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Transferir favicons em ligações limitadas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Se a aplicação deve transferir favicons numa ligação limitada."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Aplicação simples para gerar códigos de autenticação de dois fatores."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalidades:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Suporte a métodos Steam/baseados em tempo/baseados em contador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Suporte a algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr ""
"Leitor de código QR usando uma câmara ou a partir de uma captura de ecrã"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Bloquear a aplicação com uma palavra-passe"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Boa interface de utilizador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Provedor de pesquisa GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Efetuar cópia de segurança/Restauro de/para aplicações conhecidas tais como "
"FreeOTP+, Aegis (encriptado / texto-simples), e OTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
msgid "Add a New Account"
msgstr "Adição de uma nova conta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Adição de um novo provedor"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Suporte a formatos de cópia de segurança/restauro"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:318
msgid "_Camera"
msgstr "_Câmara"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:324
msgid "_Screenshot"
msgstr "Captura de _ecrã"
#: data/resources/ui/account_add.ui:45
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:62 src/widgets/preferences/window.rs:312
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Digitalizar código QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:126
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
#: data/resources/ui/account_add.ui:102
msgid "Token issuer"
msgstr "Emissor de token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:116
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:116
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: data/resources/ui/account_add.ui:122
msgid "Token"
msgstr "Código"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:188
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#: data/resources/ui/account_add.ui:154
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:168
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:178
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
msgid "Computing Method"
msgstr "Método de computação"
#: data/resources/ui/account_add.ui:178
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:198
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: data/resources/ui/account_add.ui:179 data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Duração em segundos até a próxima atualização de palavra-passe"
#: data/resources/ui/account_add.ui:191
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:208
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Comprimento do código gerado"
#: data/resources/ui/account_add.ui:204
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
msgid "Website"
msgstr "Site da Web"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
msgid "How to Set Up"
msgstr "Como configurar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:76
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:223
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Incrementar o contador"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copiar CÓDIGO para a área de transferência"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Nenhuma câmara localizada"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_De uma captura de ecrã"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Definir uma frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"O Autenticador vai iniciar bloqueado após uma frase secreta ser definida."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Frase secreta atual"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nova frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Repetir frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "Modo _escuro"
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Se a aplicação deve usar um modo escuro"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Defina uma frase secreta para bloquear a aplicação"
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Bloquear _automaticamente a aplicação"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Se deve bloquear automaticamente a aplicação"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Tempo até bloqueio automático"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "O tempo em minutos"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Transferir favicons"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Tentar automaticamente ir buscar um ícone de website"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Ligação _limitada"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Buscar um ícone de website numa ligação limitada"
#: data/resources/ui/preferences.ui:123
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Cópia de segurança/Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:126 src/widgets/preferences/window.rs:486
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: data/resources/ui/preferences.ui:131 src/widgets/preferences/window.rs:494
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
msgid "Select a _File"
msgstr "Selecionar um _ficheiro"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "O valor por padrão para métodos de computação baseadas em contagem"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
msgid "Help URL"
msgstr "URL de ajuda"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
#. FIXME: replace with something that works
#. imp.image.set_provider(None);
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:229
msgid "New Provider"
msgstr "Novo provedor"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:265
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Nenhum resultado"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Nenhum provedor correspondente à consulta foi encontrado."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Nenhum provedor selecionado"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Selecione um provedor ou crie um novo"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Nenhuma conta ou provedor correspondente à consulta foi encontrado."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Mostra a lista de provedores"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "B_loquear a aplicação"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "P_rovedores"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Teclas de atalho"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Acerca do Autenticador"
#: data/resources/ui/window.ui:101
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "O Autenticador está bloqueado"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:217
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"
#: data/resources/ui/window.ui:185 data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/ui/window.ui:196
msgid "No Accounts"
msgstr "Nenhuma conta"
#: data/resources/ui/window.ui:197
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Adicionar uma conta ou analisar primeiro um código QR."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Contas restauradas com sucesso"
#: src/application.rs:110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rui Mendes <xz9@protonmail.com>\n"
"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/application.rs:389 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Palavra-passe única copiada"
#: src/application.rs:390
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "A palavra-passe foi copiada com sucesso"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:394 src/backup/aegis.rs:446
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:398
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Num ficheiro JSON contendo texto simples ou campos encriptados"
#: src/backup/aegis.rs:450
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "De um ficheiro JSON contendo texto simples ou campos encriptados"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:70
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:74
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Num ficheiro de texto simples JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:131
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:135 src/backup/bitwarden.rs:121 src/backup/legacy.rs:40
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "De um ficheiro de texto simples JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:45
msgid "Unknown account"
msgstr "Conta desconhecida"
#: src/backup/bitwarden.rs:53
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Emissor desconhecido"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:117
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:21
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Autenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:25
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Num ficheiro de texto simples, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:67
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_utenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:71
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "De um ficheiro de texto simples, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:24
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:28
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "A partir de um código QR gerado pelo Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:36
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_tenticador (legado)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Baseado em contador"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Baseado no tempo"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:282
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Palavra-passe incorreta"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:178
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:220
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase secreta incorreta"
#: src/widgets/preferences/window.rs:218 src/widgets/preferences/window.rs:284
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Chave / Frase secreta"
#: src/widgets/preferences/window.rs:219
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "A chave que será utilizada para desencriptar o cofre"
#: src/widgets/preferences/window.rs:235 src/widgets/preferences/window.rs:300
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar ficheiro"
#: src/widgets/preferences/window.rs:285
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "A chave utilizada para encriptar o cofre"
#: src/widgets/preferences/window.rs:371 src/widgets/preferences/window.rs:402
msgid "Unable to restore accounts"
msgstr "Não foi possível restaurar contas"
#: src/widgets/preferences/window.rs:382
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo correu mal"
#: src/widgets/preferences/window.rs:408
msgid "Couldn't find a QR code"
msgstr "Não foi possível encontrar um código QR"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:255
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Provedor criado com sucesso"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:265
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Provedor atualizado com sucesso"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:281
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Provedor removido com sucesso"
#: src/widgets/providers/page.rs:204
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "A editar provedor: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:312
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/widgets/providers/page.rs:345
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "O provedor tem contas atribuídas. Remova-as primeiro"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Usado para obter o ícone do provedor"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Instruções de configuração do provedor"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etalhes"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renomear"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "Capture from a screenshot"
#~ msgstr "Captura de uma captura de ecrã"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Uma aplicação de «Autenticação de Dois Fatores»"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Luz Noturna"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Ative automaticamente o modo escuro à noite."
#~ msgid "QR code scanner"
#~ msgstr "Digitalizador de códigos QR"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Base de dados enorme com mais de 560 serviços suportados"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "A possibilidade para adicionar novos serviços"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Tema escuro e luz noturna"
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Janela Principal - estado vazio"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Janela Principal - Lista de Contas"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Confirmar nova palavra-passe:"
#~ msgid "Delete Password"
#~ msgstr "Eliminar Palavra-passe"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar Atalhos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgstr "Ainda não existem contas…"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Adicionar uma nova conta a partir do menu"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Digitalizar um código QR"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Iniciar no modo de depuração"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinição"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "O CÓDIGO de {} foi copiado para a área de transferência"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Anular"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Fechar a notificação"
#~ msgid "Save Password"
#~ msgstr "Guardar Palavra-passe"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Deseja remover a palavra-passe de autenticação?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr ""
#~ "A palavra-passe de autenticação reforça a privacidade das suas contas."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "Ficheiros JSON"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores"
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Desde que a aplicação foi alterada para o grupo GOME Gitlab's World, está "
#~ "disponível para descarregar uma compilação Flatpak para cada commit novo "
#~ "no site."
#~ msgid "Backup and restore from a basic JSON file"
#~ msgstr "Fazer uma cópia de segurança e restaurar de um ficheiro JSON básico"
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr ""
#~ "Fazer uma cópia de segurança e restaurar de um ficheiro JSON encriptado "
#~ "com GPG"
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionado suporte a andOTP (aplicação de autenticação de 2 fatores, para "
#~ "Android, livre e aberta)"
#~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nova janela de configurações com 3 secções: aparência, comportamento e "
#~ "cópia de segurança"
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Correção na compilação Flatpak com o último GNOME Runtime"
#~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Mover o projeto para o grupo GOME Gitlab's World"
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Os códigos expiram simultaneamente #91"
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr ""
#~ "Reformulada a janela principal para seguir os princípios das Diretrizes "
#~ "de Interface Humana do GNOME"
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr ""
#~ "Janela de adicionar nova conta reformulada para ser mais fácil de utilizar"
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Possibilidade de adicionar uma conta de um fornecedor não listado na base "
#~ "de dados incorporada"
#~ msgid "Possibilty to edit an account"
#~ msgstr "Possibilidade de editar uma conta"
#~ msgid "One Time Password now visible by default"
#~ msgstr "Palavra-passe de 1 só utilização, agora visível por padrão"
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "Correção no python-dbus utilizando agora o GDbus"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "Correção no QRScanner na shell do GNOME"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Adicionada uma nova entrada para o nome do utilizador da conta"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Base de dados atualizada de contas suportadas"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr ""
#~ "Correção urgente: aplicação não funcionava em ambientes de trabalho para "
#~ "além do GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Alteração do nome para Authenticator"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Código base mais limpo"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Arranque mais rápido"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Eliminadas funcionalidades desnecessárias"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Mudança para pyzbar em vez de zbarlight"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Pacote Flatpak"
#~ msgid "Gnome;GTK;Verification;"
#~ msgstr "Gnome;GTK;Verificação;"
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Contas"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Número da versão do Autenticador"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Fazer um donativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A palavra-passe de autenticação agora está ativa. Reinicie a aplicação."
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Palavra-passe do Authenticator"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Palavra-passe do Authenticator"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Grande base de dados (290+) de sites e programas"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Modo noturno"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Ativar / desativar o modo noturno dentro da aplicação"
#~ msgid "Use a dark theme, if possible"
#~ msgstr "Usar tema escuro se for possível"
#~ msgid "Keep your accounts safer "
#~ msgstr "Mantenha as suas contas seguras "
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Editar {} - {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"