Authenticator/po/bg.po
2025-02-27 05:37:25 +00:00

796 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2021 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Stefan Marinov <smarnv@dnl.sk>, 2021, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Marinov <smarnv@dnl.sk>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:40 src/application.rs:112 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Удостоверител"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Двуфакторно удостоверяване на самоличност"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:114
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Генериране на двуфакторни кодове"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "гном;удостоверяване;потвърждаване;самоличност;верификация;автентикация;2фа;gnome;gtk;verification;2fa;authentication;otp;totp;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Стандартна височина на прозореца"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Автоматично заключване"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Дали приложението да се заключва автоматично"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Време преди автоматично заключване"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Приложението ще се заключи при бездействие от толкова минути"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Изтегляне на иконите на страниците"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Дали приложението да търси икони за доставчиците."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Изтегляне на иконите на страниците дори и при таксувана връзка"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Дали приложението да изтегля икони за доставчиците дори и при таксувана "
"връзка."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Просто приложение за генериране на кодове за двуфакторно потвърждаване на "
"самоличност."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Функции:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Поддръжка на различни методи: времеви/с брояч/Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Поддръжка на алгоритмите SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Сканиране на QR код посредством камера или снимка на екрана"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Заключване на приложението с парола"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Красив потребителски интерфейс"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Доставчик на търсене за обвивката на GNOME"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Резервно копие/Възстановяване от/към познати приложения като FreeOTP+, andOTP"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Основен прозорец"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Добавяне на нова регистрация"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Добавяне на нов доставчик"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Детайли на регистрацията"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Поддръжка на формати за пренос на данни"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/backup/dialog.rs:274
msgid "_Camera"
msgstr "_Камера"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/backup/dialog.rs:278
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Снимка на екрана"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/backup/dialog.rs:283
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_Изображение с _QR код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/backup/dialog.rs:269
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканиране на QR код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Доставчик"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
msgid "Token issuer"
msgstr "Издател на жетона"
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Регистрация"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
msgid "Token"
msgstr "Жетон"
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Брояч"
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритъм"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Метод за изчисление"
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Времетраене (в секунди) до следващото обновяване на паролата"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Дължина на генерирания код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Уебсайт"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
msgid "How to Set Up"
msgstr "Ръководство за настройка"
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
msgid "Create Provider"
msgstr "Създаване на доставчик"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Увеличаване на брояча"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Копиране на ПИН-а в буфера за обмяна"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Детайли за регистрацията"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:4 data/resources/ui/backup_dialog.ui:8
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Резервно копие и възстановяване"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:11 src/widgets/backup/dialog.rs:506
msgid "Backup"
msgstr "Създаване на резервно копие"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:16 src/widgets/backup/dialog.rs:514
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване от резервно копие"
#: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found"
msgstr "Не е намерена камера"
#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_От снимка на екрана"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Грешка в услугата за тайни"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"„Удостоверител“ разчита на наличието на услуга за тайни, която да управлява "
"чувствителните данни. Възникна грешка при опита за съхранение или получаване "
"на сесията ви."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Ето насоки какво да проверите, за да коригирате проблемите с услугата за "
"тайни:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Проверете дали е инсталирана програма доставчик на тайни, напр. gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Проверете дали имате стандартен ключодържател и дали е отключен."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Проверете журнала на програмата и документацията на дистрибуцията ви за "
"повече детайли."
#: data/resources/ui/preferences.ui:14
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: data/resources/ui/preferences.ui:17
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: data/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Парола"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Задаване на парола за заключване на приложението"
#: data/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Автоматично заключване на приложението"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Дали приложението да се заключва автоматично"
#: data/resources/ui/preferences.ui:43
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Време преди автоматично заключване"
#: data/resources/ui/preferences.ui:44
msgid "The time in minutes"
msgstr "Времето в минути"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: data/resources/ui/preferences.ui:60
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Изтегляне на иконите на сайтовете"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Автоматично изтегланe на иконите на сайтовете"
#: data/resources/ui/preferences.ui:67
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Таксувана връзка"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Доставяне на икона на сайт при таксувана връзка"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Създаване на парола"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Задаване на парола"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "След задаването на паролна фраза приложението ще се включва заключено."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Текуща паролна фраза"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Нова паролна фраза"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Потвърждаване на парола"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Избор на _файл"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Стандартна стойност за метода за изчисление с брояч"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Aдрес за помощ"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Доставчици"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
msgid "New Provider"
msgstr "Нов доставчик"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:198
#: data/resources/ui/window.ui:218
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:213
msgid "Search…"
msgstr "Търсене…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Нищо не е намерено"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Няма доставчици, отговарящи на зададените критерии."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Не е избран доставчик"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Избор на доставчик или създаване на нов"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Няма регистрации или доставчици, отговарящи на зададените критерии."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Регистрации"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Нова регистрация"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Показване на списък с доставчици"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Заключване на приложението"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Доставчици"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: data/resources/ui/window.ui:20
msgid "_Backup & Restore"
msgstr "_Резервно копие и възстановяване"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: data/resources/ui/window.ui:30
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Относно „Удостоверител“"
#: data/resources/ui/window.ui:70
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "„Удостоверител“ е заключен"
#: data/resources/ui/window.ui:96
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"
#: data/resources/ui/window.ui:126
msgid "Accounts"
msgstr "Регистрации"
#: data/resources/ui/window.ui:141 data/resources/ui/window.ui:179
msgid "New Account"
msgstr "Нова регистрация"
#: data/resources/ui/window.ui:149 data/resources/ui/window.ui:192
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: data/resources/ui/window.ui:157
msgid "No Accounts"
msgstr "Няма регистрации"
#: data/resources/ui/window.ui:158
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Първо добавете регистрация или сканирайте QR код."
#: src/application.rs:83
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Успешно възстановена регистрация"
#: src/application.rs:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Стефан Маринов &lt;<a href='mailto:smarnv@dnl.sk'>smarnv@dnl.sk</a>&gt;"
#: src/application.rs:434 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Еднократната парола е копирана"
#: src/application.rs:435
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Успешно копирана парола"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Във файл с JSON с нешифриран текст или шифрирани полета"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "От файл с JSON с нешифриран текст или шифрирани полета"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Към обикновен JSON файл"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "От обикновен JSON файл"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Непозната регистрация"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Непознат издател"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Удостоверител"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Към обикновен текстов файл, съвместим с FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "Уостоверител"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "От обикновен текстов файл, съвместим с FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "От обикновен текстов файл със JSON, съвместим с FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Удостоверител на Google"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "От QR код генериран от „Удостоверител на Google“"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Уд_остоверител (стара версия)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "От файл изнесен от Raivo OTP във формат ZIP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "С брояч"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Времеви"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:125
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/backup/dialog.rs:443
#: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/backup/dialog.rs:451
msgid "Select QR Code"
msgstr "Сканиране на QR код"
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "Неправилен жетон"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Това действие е окончателно."
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:163 src/widgets/backup/dialog.rs:245
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Ключ/Паролна фраза"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:174 src/widgets/backup/dialog.rs:257
msgid "Select File"
msgstr "Избор на файл"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:205
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:327
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Неуспешно възстановяване от камера"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:352
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Неуспешно възстановяване от снимка на екрана"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:372
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Неуспешно възстановяване от изображение"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:396
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Неуспешно възстановяване от файл"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Грешна парола"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Успешно създаден доставчик"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Успешно обновен доставчик"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Успешно изтрит доставчик"
#: src/widgets/providers/page.rs:185
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Промяна на доставчик: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Има регистрации към този доставчик — първо ги изтрийте"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Грешна парола"