Authenticator/po/eu.po
Asier Sarasua Garmendia 03381747ec Update Basque translation
2023-07-22 07:12:32 +00:00

840 lines
24 KiB
Text

# Basque translation for authenticator.
# Copyright (C) 2019 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:98 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Bi faktoreko autentifikazioa"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:101
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Sortu bi faktoreko kodeak"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Egiaztapena;2FA;Autentifikazioa;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Maximizatutako leihoaren portaera lehenetsia"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Blokeo automatikoa"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Aplikazioa automatikoki blokeatuko den ala ez"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Blokeo automatikoaren denbora-muga"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Blokeatu aplikazioa X minutu ondoren inaktibo badago"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Deskargatu gogoko-ikonoa"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Aplikazioak hornitzaileentzako ikono bat aurkitzen saiatu beharko lukeen ala ez."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Deskargatu gogoko-ikonoak konexio mugatuetan"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Aplikazioak konexio mugatuetan gogoko-ikonoak deskargatu beharko lituzkeen ala ez."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Bi faktoreko autentifikazio-kodeak sortzeko aplikazio sinplea."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Eginbideak:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Denboran oinarritua/Kontagailuan oinarritua/Steam metodoen euskarria"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algoritmoen euskarria"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR kodeen eskanerra kamera bat erabilita edo pantaila-argazki bat erabilita"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Blokeatu aplikazioa pasahitz batekin"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Interfaze grafiko ederra"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME Shell bilaketa-hornitzailea"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr "Babeskopia egin/leheneratu aplikazio ezagunetatik, adibidez FreeOTP+, Aegis (zifratua /testu soila) andOTP, Google Authenticator"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Leiho nagusia"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "Gehitu kontu berria"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Gehitu hornitzaile berria"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasunak"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Babeskopien/leheneratzeen formatuen euskarria"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Pantaila-argazkia"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR kodearen irudia"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "G_ehitu"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:305
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Eskaneatu QR kodea"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:95
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:105
msgid "Provider"
msgstr "Hornitzailea"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "Token-jaulkitzailea"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:90
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "Tokena"
#: data/resources/ui/account_add.ui:142
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:173
msgid "Counter"
msgstr "Kontagailua"
#: data/resources/ui/account_add.ui:167
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:118
#: data/resources/ui/provider_page.ui:139
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: data/resources/ui/account_add.ui:179
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:128
#: data/resources/ui/provider_page.ui:124
msgid "Computing Method"
msgstr "Kalkulu-metodoa"
#: data/resources/ui/account_add.ui:191
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:155
#: data/resources/ui/provider_page.ui:156
msgid "Period"
msgstr "Tartea"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Iraupena segundotan pasahitza eguneratu arte"
#: data/resources/ui/account_add.ui:204
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:165
#: data/resources/ui/provider_page.ui:190
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: data/resources/ui/account_add.ui:205 data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Sortutako kodearen luzera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: data/resources/ui/account_add.ui:222
msgid "How to Set Up"
msgstr "Nola konfiguratu"
#: data/resources/ui/account_add.ui:242
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:255
msgid "Create Provider"
msgstr "Sortu hornitzailea"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:55
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:35
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:66
#: data/resources/ui/provider_page.ui:215
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:180
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Handitu kontagailua"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Kopiat PINa arbelean"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "Ez da kamerarik aurkitu"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Pantaila-argazki batetik"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Sortu pasahitza"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Konfiguratu pasaesaldi bat"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Authenticator aplikazioa blokeatuta abiaraziko da pasaesaldia ezarri ondoren."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Uneko pasaesaldia"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56
msgid "New Passphrase"
msgstr "Pasaesaldi berria"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Errepikatu pasaesaldia"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76
#: data/resources/ui/provider_page.ui:79
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Pasaesaldia"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Konfiguratu pasaesaldi bat aplikazioa blokeatzeko"
#: data/resources/ui/preferences.ui:36
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Blokeatu aplikazioa _automatikoki"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Aplikazioa automatikoki blokeatuko den ala ez"
#: data/resources/ui/preferences.ui:50
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "Blokeo automatikoaren _denbora-muga"
#: data/resources/ui/preferences.ui:51
msgid "The time in minutes"
msgstr "Denbora minututan"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: data/resources/ui/preferences.ui:74
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Deskargatu gogoko-ikonoak"
#: data/resources/ui/preferences.ui:77
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Automatikoki saiatu webgune baten ikonoa atzitzen"
#: data/resources/ui/preferences.ui:87
msgid "_Metered Connection"
msgstr "Konexio _mugatua"
#: data/resources/ui/preferences.ui:90
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Atzitu webgune bate ikonoa konexio mugatu batean"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Babeskopia/Leheneratu"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494
msgid "Backup"
msgstr "Babeskopia"
#: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:89
msgid "Select a _File"
msgstr "Hautatu _fitxategi bat"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Kontagailuan oinarritutako kalkulu-metodorako balio lehenetsia"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:207
msgid "Help URL"
msgstr "Laguntzarako URLa"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:20
msgid "Providers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:30 src/widgets/providers/page.rs:217
msgid "New Provider"
msgstr "Hornitzaile berria"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:37 data/resources/ui/window.ui:218
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:90
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Ez dago emaitzarik"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:91
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Ez dago kontsultarekin bat datorren hornitzailerik."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:136
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Ez da hornitzailerik hautatu"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:137
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Hautatu hornitzaile bat edo sortu berria"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Ez dago kontsultarekin bat datorren konturik edo hornitzailerik."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Kontu berria"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Erakutsi hornitzaileen zerrenda"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "B_lokeatu aplikazioa"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "H_ornitzaileak"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "Authenticator aplikazioari _buruz"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator blokeatuta dago"
#: data/resources/ui/window.ui:89
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desblokeatu"
#: data/resources/ui/window.ui:119
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170
msgid "New Account"
msgstr "Kontu berria"
#: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:212
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: data/resources/ui/window.ui:150
msgid "No Accounts"
msgstr "Ez dago konturik"
#: data/resources/ui/window.ui:151
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Hasteko, gehitu kontu bat edo eskaneatu QR kode bat."
#: src/application.rs:84
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Kontuak ongi leheneratu dira"
#: src/application.rs:110
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Denbora bateko pasahitza kopiatu da"
#: src/application.rs:375
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Pasahitza ongi kopiatu da"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Testu soila edo zifratutako eremuak dituen JSON fitxategi batean"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Testu soila edo zifratutako eremuak dituen JSON fitxategi batetik"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Testu soileko JSON fitxategi batean"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Testu soileko JSON fitxategi batetik"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Kontu ezezaguna"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Jaulkitzaile ezezaguna"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+ aplikazioarekin bateragarria den testu soilestu soileko JSON fitxategi batean"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+ aplikazioarekin bateragarria den testu soilestu soileko JSON fitxategi batetik"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+ aplikazioarekin bateragarria den testu soilestu soileko JSON fitxategi batetik"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator bidez sortutako QR kode batetik"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (zaharra)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Kontagailuan oinarritua"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Denboran oinarritua"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:285 src/widgets/preferences/window.rs:432
#: src/widgets/providers/page.rs:300
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: src/widgets/accounts/add.rs:293 src/widgets/preferences/window.rs:440
msgid "Select QR Code"
msgstr "Hautatu QR kodea"
#: src/widgets/accounts/add.rs:311
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token baliogabea"
#: src/widgets/window.rs:114
msgid "Wrong Password"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:182
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:224
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Pasaesaldi okerra"
#: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Gakoa / Pasaesaldia"
#: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293
msgid "Select File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: src/widgets/preferences/window.rs:244
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Huts egin du babeskopiaren sorrerak"
#: src/widgets/preferences/window.rs:356
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Huts egin du kameratik leheneratzeak"
#: src/widgets/preferences/window.rs:367
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Huts egin du pantaila-argazki batetik leheneratzeak"
#: src/widgets/preferences/window.rs:377
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Huts egin du irudi batetik leheneratzeak"
#: src/widgets/preferences/window.rs:390
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Huts egin du fitxategi batetik leheneratzeak"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:242
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Hornitzailea ongi sortu da"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:252
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Hornitzailea ongi eguneratu da"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:268
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Hornitzailea ongi kendu da"
#: src/widgets/providers/page.rs:194
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Hornitzailea editatzen: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:333
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Hornitzaileak kontuak esleituta ditu, kendu horiek lehenengo"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Modu iluna"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "Aplikazioak modu iluna erabiliko duen ala ez."
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Joan atzera"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Itxura"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "Modu i_luna"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Aplikazioak modu iluna erabiliko duen ala ez"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "Ganbera korazatua deszifratzeko erabiliko den gakoa"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "Ganbera korazatua zifratzeko erabiliko den gakoa"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Ezin dira kontuak leheneratu"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Zerbait gaizki joan da"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Ezin izan da QR koderik aurkitu"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Hornitzaile-ikonoa atzitzeko erabilia"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Hornitzailea konfiguratzeko argibideak"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Hautatu"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Xehetasunak"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Aldatu izena"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Gehiago"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Bi faktoreko autentifikaziorako aplikazioa"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "560 zerbitzu baino gehiago onartzen dituen datu-base erraldoia"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "Zerbitzu gehiago gehitzeko aukera"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Gai iluna eta gaueko argia"
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Leiho nagusia - egoera hutsa"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Leiho nagusia - kontuen zerrenda"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Gaueko argia"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Gaitu automatikoki modu iluna gauean"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontuaren izena"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Baieztatu pasahitz berria:"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Erakutsi lasterbideak"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"
#~ msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgstr "Ez dago konturik oraindik…"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Gehitu kontu berria menutik"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Eskaneatu QR kodea"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Abiarazi arazteko modua"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Egin dohaintza"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Lehenetsia"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "{} kontuaren PINa arbelean kopiatu da"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desegin"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Itxi jakinarazpena"
#~ msgid "Save Password"
#~ msgstr "Gorde pasahitza"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Autentifikazio-pasahitza kendu nahi duzu?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr "Autentifikazio-pasahitzak zure kontuen pribatutasuna sendotzen du."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "JSON fitxategiak"