2006-11-09 08:16:43 +00:00
# KOREAN message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Hwang, Sang-Jin <violiet@suse.de>
#
msgid ""
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils.ko\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 01:42+0900\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Last-Translator: YunSeok Choi <xein@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "서브도메인이 시작되어 있지 않습니다. 서브도메인을 활성화 하고 다시 실행하세요."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "프로파일 할 프로그램을 입력하세요:"
#: ../genprof:88
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "시스템 경로 목록에 %s 가 없습니다. 응용프로그램 이름이 올바르다면, fully-qualified 경로를 찾기 위한 올바른 경로를 설정하고 'which %s'를 실행하세요."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s 는 없습니다. 경로를 다시한번 확인하세요."
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"프로파일 되어야 할 응용프로그램을 다른 윈도우로 \n"
"시작하고 응용프로그램에 있는 여러가지 기능을 실행하세요.\n"
"\n"
"완료되면 아래에 있는 \"검색\" 버튼을 눌러\n"
"AppArmor 로 생긴 이벤트를 찾으면 됩니다. \n"
"\n"
"각각의 AppArmor 이벤트에 대한 동작 허용 여부를 \n"
"선택 할 수 있습니다\n"
"."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일 중"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "서브도메인 프로파일을 강제 모드로 다시 불러왔습니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:170
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 프로파일 만들기를 완료했습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:174
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ -f /프로파일 경로 ] [ 프로파일할 프로그램 ]"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ -f /로그파일 경로 ] [ -m \"처리 시작을 기록할 로그내의 표시\""
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:63
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 에서 서브도메인 프로파일을 찾을 수 없습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일을 작성할 프로그램을 입력하세요: "
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 는 현재 고유의 프로파일이 필요 없는 프로그램으로 마크되었습니다. 보통 이 마크는 시스템을 망칠 수도 있는 프로그램으로 설정되어 있습니다. 정말 이 프로그램으로 프로파일을 작성하고자 한다면 /etc/apparmor/logprof.conf 내의 [qualifiers] 항목을 편집하세요."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 프로파일은 이미 있습니다 - 생략합니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "시스템 경로 목록에 %s 가 없습니다. 응용프로그램 이름이 올바른 경우 'which %s'를 실행하여 완전 수식 경로를 찾기 위한 올바른 경로 환경을 설정하세요."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 를 감사 모드로 설정합니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 감사 모드로 전환할 프로그램 ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:64
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "컴플레인 모드로 전환하는 프로그램을 입력하세요: "
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 를 컴플레인 모드로 설정합니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 컴플레인 모드로 전환할 프로그램 ]"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "강제 모드로 전환할 프로그램을 입력하세요: "
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 를 강제모드로 전환합니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "사용법: %s [ -d /프로파일 경로 ] [ 강제모드로 전환할 프로그램 ]"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "사용법: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "서브도메인이 시작되어 있지 않은 것 같습니다. 서브도메인을 활성화하고 다시 시도하세요."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "/proc를 읽을 수 없음\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "not confined\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "제한되어 있지 않음\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "confined by"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "다음에 의해 제한됨"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 를 찾을 수 없습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "저장소에 연결 중....."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"경고: 저장소의 프로파일에 접근 할 수 없음:\n"
"%s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "무효 로컬 프로파일"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "다음에 의해 프로파일 제출됨"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:908
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일 적용에 오류: %s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"경고: 저장소와 프로파일 동기화에 오류:\n"
"%s\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
msgstr "새 프로파일"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"새로 작성한 프로파일 중 저장소에 \n"
"등록하려는것을 선택하세요"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "새로 작성한 프로파일을 저장소에 전송"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "새로 작성한 프로파일을 업로드 하시겠습니까?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1159
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"변경한 프로파일 중 저장소에 \n"
"등록하려는것을 선택하세요"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
msgstr "변경된 프로파일"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "변경한 프로파일을 저장소에 전송"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1169
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"다음의 저장소 프로파일이 변경되었습니다.\n"
"변경사항을 업로드 하시겠습니까?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"경고: 프로파일 %s 를 업로드 하던 중 오류 발생\n"
"%s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "저장소에 변경사항을 업로드 하였습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "변경 항목:"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1311
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "저장소에 %s 를 업로드 하였습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1322
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"저장소 오류\n"
"등록 또는 Signin 에 성공하지 못했습니다. \n"
"저장소에 프로파일을 등록하려면 로그인이 필요합니다.\n"
"변경사항이 전송되지 않았습니다.\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(Y)es"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "예(Y)"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(N)o"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "아니요(N)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "다음의 핫키가 잘못됨"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1421
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(C)ancel"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "취소(C)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1746
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일 변경을 버리고 종료하시겠습니까?"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1748
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "모든 변경사항을 버리는 중입니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "기본 Hat"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "요구된 Hat"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2142
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Program"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로그램"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2147
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Execute"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "실행"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
#: ../SubDomain.pm:3588
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Severity"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "긴급"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "변환할 프로파일 이름을 입력하세요: "
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2201
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"프로파일을 전환할 때 AppArmor 로 환경 변수를\n"
"무해화 하시겠습니까?\n"
"\n"
"환경 변수 무해화는 보안성을 높이지만,\n"
"몇몇 응용프로그램은 LD_PRELOAD 나 LD_LIBRARY_PATH \n"
"환경 변수에 의존 해야 할 수 있습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2203
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"프로파일을 전환할 때 AppArmor 로 환경 변수를\n"
"무해화 하시겠습니까?\n"
"\n"
"환경 변수 무해화는 보안성을 높이지만,\n"
"이 응용프로그램은 LD_PRELOAD 나 LD_LIBRARY_PATH \n"
"를 사용하고 있기 때문에 제외되면 기능상 문제점의\n"
"원인이 될 수 있습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2212
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"제한되지 않은 상태의 프로세스 실행은 매우 위험하고\n"
"보안상 허점의 원인이 될 수 있습니다.\n"
"\n"
"정말 %s 의 모든 AppArmor 보호를 \n"
"제외 하시겠습니까?"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2214
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"제한 없이 프로그램을 실행할 때 AppArmor로\n"
"환경 변수를 무해화 하시겠습니까?\n"
"\n"
"환경 변수를 무해화하지 않고 제한이 없는 \n"
"프로그램을 실행하면 보안상 허점이 생길 수 있으니 \n"
"가급적 피해야 합니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2303
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 의 프로파일이 없습니다. 만드시겠습니까?"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2330
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 의 로컬 프로파일이 없습니다. 만드시겠습니까?"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "알 수 없는 모드 %s 를 포함한 로그."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "이 프로파일 버전의 업데이트가 프로파일 저장소에 있습니다. 이것을 사용하시겠습니까?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일 %s 를 리비전 %s 로 업데이트 하였습니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "저장소 프로파일 처리 중 오류."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
msgstr "새로운 사용자를 생성하시겠습니까?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "사용자 이름:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "열쇠글:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "이메일 주소: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# src/config/isdn.y2cc:11 src/isdn/wizards.ycp:63 src/isdn/wizards.ycp:84
# FIXME check abort correctly
# PowerManagement read dialog caption
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
msgstr "구성을 저장 하시겠습니까?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일 저장소 서버가 다음의 오류를 반환하였습니다:"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "등록 정보를 다시 입력하거나 관리자와 상의 하세요."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
msgstr "로그인 오류\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3012
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"로그인 실패\n"
"사용자 이름과 열쇠글을 확인하고 다시 시도해주세요."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3034
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"프로파일 저장소에 접근을 \n"
"활성화 합니까?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3065
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"프로파일 저장소에 새로 만든/변경한 프로파일을\n"
"등록합니까?"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3184
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"경고: 프로파일 업데이트 확인에 실패\n"
"자세한 오류:\n"
"%s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "변경 모드 수식자"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3242
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "컴플레인-모드 변경:"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3244
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "강제-모드 변경:"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3250
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "잘못된 모드: %s"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Capability"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "기능"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "#include <%s> 를 프로파일에 추가하는 중입니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
#: ../SubDomain.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "앞의 일치하는 프로파일 항목 %s 를 삭제했습니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3368
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 기능을 프로파일에 추가 중입니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3373
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 기능을 프로파일로 거부 중입니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3534
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Path"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "경로"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "(소유자의 권한을 끔)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "(새 접근 권한을 소유자에게 강제)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "(모든 규칙 매개변수를 소유자에게 강제)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2006-11-09 08:16:43 +00:00
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3566
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Old Mode"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "이전 모드"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3567
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "New Mode"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "새 모드"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "(접근 권한을 소유자에게 강제)"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# src/clients/modem_proposal.ycp:62 src/modem/complex.ycp:200
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3586
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "모드"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3668
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s %s 를 프로파일에 추가 중입니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3684
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Enter new path: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "새 경로 입력:"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3687
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "지정한 경로는 이 로그 항목과 일치 하지 않음:"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3688
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Log Entry"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "로그 항목"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3689
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Entered Path"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "현재 경로"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3690
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "정말 이 경로를 사용하시겠습니까?"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
msgstr "네트워크 그룹"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
msgstr "소켓 형식"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "네트워크 접근 %s %s 를 프로파일에 추가 중입니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "네트워크 접근 %s %s 를 프로파일에 거부 중입니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 로 부터 로그 항목을 읽는 중입니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 에 있는 AppArmor 프로파일을 업데이트 중입니다."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# translators: fallback name for a module at command line
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
msgstr "알 수 없음\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4170
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"프로파일 analyzer 가 로그 파일 처리를 완료했습니다.\n"
"\n"
"업데이트된 모든 프로파일을 다시 읽어들입니다"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4176
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "시스템 로그에는 처리되지 않은 AppArmor 이벤트는 없습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4237
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"변경사항을 저장할 로컬 프로파일을 \n"
"선택"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "로컬 프로파일 변경 사항"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "다음의 로컬 프로파일이 변경되었습니다. 저장하시겟습니까?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "프로파일 변경 사항"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
#: ../SubDomain.pm:5204
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 구문 오류를 포함하고 있습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5110
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 프로파일은 잘못된 정규표현 %s를 포함하고 있습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5115
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 프로파일은 잘못된 모드 %s를 포함하고 있습니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5250
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 는 구문 오류를 포함하고 있습니다. [%s] 행"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5839
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "업데이트된 %s 프로파일을 기록하는 중입니다."
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "알 수 없는 명령"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "잘못된 hotkey"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "중복 hotkey"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "기본 항목 내에 잘못된 hotkey"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "기본값이 잘못됨"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "DBI 실행에 실패함: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "파일을 열 수 없었음: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "형식이 설정되어 있지 않습니다. 페이지 수를 결정할 수 없습니다."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "%s 복사에 실패했습니다."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "로그 오류 출력: %s 를 열 수 없었음"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "치명적 오류. 보고서 이름이 주어지지 않았습니다. 종료 중."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr ""
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"%s 에 대한 구성을 가져올 수 없습니다.\n"
" %s 를 찾을 수 없습니다."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "해석에 실패: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "치명적 오류. %s 를 열 수 없었습니다."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "치명적 오류. %s 를 실행할 수 없습니다. 종료 중."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "치명적 오류. %s 디렉토리가 없습니다. 종료 중."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "치명적 오류. %s 를 열 수 없었습니다. 종료 중"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "DBI 를 실행에 실패: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr "치명적 오류. getArchReport() 가 %s 를 열 수 없었음"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(I)nherit"
#~ msgstr "(I)nherit"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(P)rofile"
#~ msgstr "(P)rofile"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(D)eny"
#~ msgstr "(D)eny"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Abo(r)t"
#~ msgstr "Abo(r)t"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(F)inish"
#~ msgstr "핀란드어"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(A)llow"
#~ msgstr "(A)llow"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(N)ew"
#~ msgstr "(N)ew"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(G)lob"
#~ msgstr "(G)lob"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Browse"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "예(&Y)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&No"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#~ msgstr "아니요(&N)"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Abort"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Back"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(S)can system log for SubDomain events"
#~ msgstr "Scan system log for SubDomain events"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# ###############################################################################
# Old yast2-agents.po
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Unable to open"
#~ msgstr "Unable to open"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't save query."
#~ msgstr "Couldn't save query."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
#~ msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
#~ msgstr "# Period: %s-%s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
#~ msgstr "<h4>Period: %s-%s</h4>\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s."
#~ msgstr "Couldn't open %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Create Profile"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Select Program to Profile"
#~ msgstr "Program to Profile"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgstr "%s is currently marked as a program that should not have its own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you are doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, fuzzy
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Do you really want to use this path?"