2006-11-08 10:33:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:41\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../parser_include.c:95
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile leggere il profilo %s: %s.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:114
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
msgstr "Errore: impossibile allocare il file temporaneo.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:165
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Out of memory.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgstr "Errore: Memoria esaurita\n"
#: ../parser_include.c:175
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr "Errore: basedir %s non è una directory e verrà ignorata.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:189
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
msgstr "Errore: impossibile aggiungere la directory %s al percorso di ricerca.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:199
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgstr "Errore: impossibile allocare memoria\n"
#: ../parser_include.c:332
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile allocare il buffer per l'inclusione nella riga %d in %s.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:348 ../parser_include.c:368
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
msgstr "Errore: inclusione errata nella riga %d in %s.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:398
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
msgstr "Errore: superati %d livelli di inclusione. MANCATA elaborazione di %s include\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:423
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
msgstr "Errore: inclusione n. %s%c non trovata nella riga %d in %s.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:65
msgid "Bad write position\n"
msgstr "Posizione scrittura errata\n"
#: ../parser_interface.c:68
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Permesso negato\n"
#: ../parser_interface.c:71
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"
#: ../parser_interface.c:74
msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
msgstr "Impossibile copiare profilo; indirizzo di memoria errato\n"
#: ../parser_interface.c:77
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "Il profilo non è conforme con il protocollo\n"
#: ../parser_interface.c:80
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "Il profilo non corrisponde alla firma\n"
#: ../parser_interface.c:83
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "La versione del profilo non è supportata dal modulo Apparmor\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:86
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "Profilo già esistente\n"
#: ../parser_interface.c:89
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "Profilo inesistente\n"
#: ../parser_interface.c:92
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Errore sconosciuto\n"
#: ../parser_interface.c:109
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
2006-11-20 04:48:27 +00:00
msgstr "%s: Impossibile aggiungere \"%s\". "
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:114
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
2006-11-20 04:48:27 +00:00
msgstr "%s: Impossibile sostituire \"%s\". "
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
2006-11-20 04:48:27 +00:00
msgstr "%s: Impossibile rimuovere \"%s\". "
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:124
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: Impossibile scrivere su stdout\n"
#: ../parser_interface.c:128 ../parser_interface.c:151
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: ASSERZIONE: Opzione non valida: %d\n"
#: ../parser_interface.c:137
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Addizione riuscita per \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:141
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Sostituzione riuscita per \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:145
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Rimozione riuscita per \"%s\".\n"
#: ../parser_interface.c:236
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "ATTENZIONE buffer incremento errato %p pos %p est %p dimensione %d ris %p\n"
#: ../parser_interface.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s - %s\n"
#: ../parser_interface.c:661
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "impossibile creare area di lavoro\n"
#: ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "impossibile serializzare profilo %s\n"
#: ../parser_interface.c:679
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s: Impossibile scrivere intera registrazione profilo\n"
#: parser_lex.l:119 parser_lex.l:221 parser_lex.l:347
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "Trovato carattere imprevisto: '%s'"
#: parser_lex.l:159
#, c-format
msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr "(ip_mode) Trovato carattere imprevisto: '%s'"
#: parser_lex.l:174
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Unexpected character in interface name: '%s'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Carattere imprevisto nel nome di interfaccia: '%s'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_lex.l:213
#, c-format
msgid "Found unknown flag: '%s'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Rilevato flag sconosciuto: '%s'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_lex.l:326
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Found unexpected keyword: '%s'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Rilevata parola imprevista: '%s'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:131
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Warning (%s line %d): %s"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Avviso (%s linea %d): %s"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:255
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s: Impossibile allocare memoria per punto di montaggio base sottodominio\n"
#: ../parser_main.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s, attempting to use %s\n"
"as the subdomainfs location. Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"Avviso: impossibile aprire %s nel tentativo di utilizzare %s\n"
"come ubicazione subdomainfs. Utilizzare --subdomainfs per ignorare.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:305
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Attempting to use %s as the subdomainfs location.\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"Avviso: impossibile individuare un fs idoneo in %s. Controllare che sia montato.\n"
"Tentativo di utilizzare %s come ubicazione subdomainfs.\n"
"Utilizzare --subdomainfs per ignorare.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to query modules - '%s'\n"
"Either modules are disabled or your kernel is too old.\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile eseguire richieste su moduli - '%s'\n"
"I moduli sono disabilitati o il kernel è obsoleto.\n"
#: ../parser_main.c:352
#, c-format
msgid "%s: Unable to find "
msgstr "%s: Impossibile trovare "
#: ../parser_main.c:352
msgid ""
"!\n"
"Ensure that it has been loaded.\n"
msgstr ""
"!\n"
"Verificare che sia stato caricato.\n"
#: ../parser_main.c:368
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"%s: per eseguire il programma sono necessari i privilegi di utente root.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
"\n"
#: ../parser_main.c:375
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"%s: Avviso. È stata impostata la radice setuid del programma.\n"
"Tutti gli utenti che eseguono questo programma possono aggiornare i profili AppArmor.\n"
"\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:442
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s: Errori individuati nel file. Interruzione in corso.\n"
#: ../parser_misc.c:269
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"I qualificatori di maiuscole \"RWLIMX\" sono obsoleti. Eseguire la conversione in minuscole.\n"
"Per informazioni dettagliate, vedere la pagina di manuale apparmor.d(5).\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:313
msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'"
msgstr "Il qualificatore Exec 'i' deve essere seguito da 'x'"
#: ../parser_misc.c:315
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Qualificatore Exec 'i' non valido, qualificatore in conflitto già specificato"
#: ../parser_misc.c:327
#, c-format
msgid "Unconstrained exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Il qualificatore exec senza vincoli (%c%c) consente di passare alcune pericolose variabili di ambiente al processo senza limiti. Per informazioni dettagliate, vedere la 'la pagina di manuale 5 apparmor.d'.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:334 ../parser_misc.c:355
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Exec qualifier '%c' must be followed by 'x'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Il qualificatore exec '%c' deve essere seguito da 'x'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:337 ../parser_misc.c:358
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Il qualificatore exec '%c' non è valido. Il qualificatore in conflitto è già specificato"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:376
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Modalità non valida. 'x' deve essere preceduto dal qualificatore exec 'i', 'p' o 'u'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:396
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Interno: carattere modalità imprevisto '%c' nell'input"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:426 parser_yacc.y:222 parser_yacc.y:315 parser_yacc.y:327
#: parser_yacc.y:387 parser_yacc.y:521 parser_yacc.y:533 parser_yacc.y:553
#: parser_yacc.y:591 parser_yacc.y:623 parser_yacc.y:637 parser_yacc.y:651
#: parser_yacc.y:665 parser_yacc.y:679 parser_yacc.y:707 parser_yacc.y:737
#: parser_yacc.y:775 parser_yacc.y:792 parser_yacc.y:806
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Errore allocazione memoria."
#: ../parser_misc.c:738 ../parser_symtab.c:555 ../parser_regex.c:488
#: ../parser_variable.c:227
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Errore del parser AppArmor: %s\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_merge.c:64
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
msgstr "Impossibile fondere registrazioni. Memoria esaurita\n"
#: ../parser_merge.c:92
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
msgstr "profilo %s: presenta regola fusa %s con più modificatori x\n"
#: parser_yacc.y:362
msgid "flags=(debug) is no longer supported, sorry."
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "flags=(debug) non più supportato."
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_yacc.y:398
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `rule' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:407
msgid "Assert: `netrule' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `netrule' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:424
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `hat rule' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:487
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Variabile booleana non impostata %s utilizzata nell'espressione if"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_yacc.y:545
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "un carattere di fine riga mancante? (registrazione: %s)"
#: parser_yacc.y:586
msgid "Assert: `addresses' returned NULL."
msgstr "Asserzione: `addresses' ha restituito NULL."
#: parser_yacc.y:689
msgid "Network entries can only have one TO address."
msgstr "Le registrazioni di rete possono avere solo un indirizzo A."
#: parser_yacc.y:694
msgid "Network entries can only have one FROM address."
msgstr "Le registrazioni di rete possono avere solo un indirizzo DA."
#: parser_yacc.y:712 parser_yacc.y:743
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid ip address."
msgstr "`%s' non è un indirizzo IP valido."
#: parser_yacc.y:756
#, c-format
msgid "`/%d' is not a valid netmask."
msgstr "`/%d' non è una maschera di rete valida."
#: parser_yacc.y:763
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid netmask."
msgstr "`%s' non è una maschera di rete valida."
#: parser_yacc.y:789 parser_yacc.y:809
#, c-format
msgid "ports must be between %d and %d"
msgstr "le porte devono essere comprese tra %d e %d"
#: parser_yacc.y:876
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Errore del parser AppArmor in %s nella riga %d: %s\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_yacc.y:879
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Errore del parser AppArmor, riga %d: %s\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_regex.c:247
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s: Apertura { non valida, annidamento raggruppamenti non consentito\n"
#: ../parser_regex.c:267
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: numero di elementi non valido tra {}\n"
#: ../parser_regex.c:273
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: Chiusura } non valida, non è stata individuata alcuna { aperta\n"
#: ../parser_regex.c:339
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: classe di caratteri o raggruppamento non chiuso dove invece era prevista la } di chiusura\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_regex.c:353
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s: Individuato overflow buffer interno, superati %d caratteri\n"
#: ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s: Impossibile analizzare riga input '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:390
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
msgstr "%s: Impossibile compilare regex '%s' [originale: '%s']\n"
#: ../parser_regex.c:394
#, c-format
msgid "%s: error near "
2006-11-20 04:48:27 +00:00
msgstr "%s: errore vicino "
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_regex.c:404
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
msgstr "%s: motivo errore: '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:413
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
msgstr "%s: Impossibile compilare regex '%s' [originale: '%s'] - errore malloc\n"
#: ../parser_policy.c:102
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ERRORE durante l'unione delle regole per il profilo %s. Impossibile caricare.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:134
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"ERRORE il profilo %s contiene elementi di norme non utilizzabili con questo kernel:\n"
"\tGli intervalli di caratteri '*', '?' e le alternanze non sono consentiti.\n"
"\t'**' può essere utilizzato solo alla fine di una regola.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:179
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ERRORE durante l'elaborazione dei regex per il profilo %s, impossibile caricare\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:206
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ERRORE durante l'espansione delle variabili per il profilo %s, impossibile caricare\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:259
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "ERRORE in profilo %s, impossibile caricare\n"
#: ../parser_policy.c:413
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "%s: Errori individuati durante combinazione post-elaborazione regole. Interruzione in corso.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:420 ../parser_policy.c:427
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "%s: Errori individuati durante la post-elaborazione regex. Interruzione in corso.\n"