2008-05-26 09:52:11 +00:00
# translation of apparmor-utils.km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
2006-11-09 08:16:43 +00:00
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
2006-11-09 08:16:43 +00:00
# translation of apparmor-utils.km.po to
msgid ""
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils.km\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 08:17+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khemros.info>\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីទៅទម្រង់ ៖ "
#: ../genprof:88
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "មិនអាចរក %s ក្នុងបញ្ជីផ្លូវប្រព័ន្ធ ។ បើឈ្មោះរបស់កម្មវិធីត្រឹមត្រូវ សូមរត់ ' %s ណាមួយ' ក្នុងបង្អួចផ្សេងទៀត ដើម្បីរកផ្លូវដែលពេញលក្ខណៈ ។"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "មិនមាន %s ឡើយ សូមពិនិត្យមើលផ្លូវឲ្យបានពីរដង ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"សូមចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីដែលត្រូវកំណត់ទម្រង់ក្នុង \n"
"បង្អួចមួយទៀត និងអនុវត្តមុខងាររបស់វាឥឡូវ ។\n"
"\n"
"ពេលបានបញ្ចប់ ជ្រើសប៊ូតុង \"វិភាគ\" ខាងក្រោម ដើម្បី \n"
"វិភាគកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ AppArmor ។ \n"
"\n"
"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ AppArmor នីមួយៗ អ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់ \n"
"ឳកាសដើម្បីជ្រើសថាតើការចូលដំណើរការគួរត្រូវបាន \n"
"អនុញ្ញាត ឬបដិសេធ ។"
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "ការកំណត់ទម្រង់"
#: ../genprof:169
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "ទម្រង់ដែនរងដែលបានផ្ទុកឡើងវិញក្នុងរបៀបបង្ខំ ។"
#: ../genprof:170
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "បានបញ្ចប់ការបង្កើតទម្រង់សម្រាប់ %s ។"
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [ -f /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ឯកសារកំណត់ហេតុ ] [ កម្មវិធីទៅទម្រង់ ]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [ -f /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ឯកសារកំណត់ហេតុ ] [ -m \"សម្គាល់ក្នុងកំណត់ហេតុ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដំណើរការបន្ទាប់ពី\""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:63
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "មិនអាចរកទម្រង់ដែនរងនៅក្នុង %s បានទេ ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីដើម្បីបង្កើតទម្រង់សម្រាប់ ៖ "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s បច្ចុប្បន្នត្រូវបានសម្គាល់ជាកម្មវិធីមួយ ដែលមិនគួរមានទម្រង់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា ។ តាមធម្មតា កម្មវិធីត្រូវបានសម្គាល់តាមវិធីនេះ បើការបង្កើតទម្រង់មួយសម្រាប់ពួកវា ទំនងជាធ្វើឲ្យខូចផ្នែកនៅសល់របស់ប្រព័ន្ធ ។ បើអ្នកដឹងថាអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ និងអ្នកពិតជា ចង់បង្កើតទម្រង់មួយសម្រាប់កម្មវិធីនេះ កែសម្រួលធាតុដែលទាក់ទងក្នុងផ្នែក [qualifiers] នៅក្នុង /etc/apparmor/logprof.conf ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "មានទម្រង់សម្រាប់ %s រួចហើយ - រំលង ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "មិនអាចរក %s នៅក្នុងបញ្ជីផ្លូវប្រព័ន្ធ ។ ប្រសិនបើឈ្មោះរបស់កម្មវិធីត្រឹមត្រូវ សូមរត់ '%s ណាមួយ' ជាអ្នកប្រើដែលមានការរៀបចំបរិស្ថាន PATH ត្រឹមត្រូវ ដើម្បីរកផ្លូវដែលបានបញ្ជាក់ពេញលេញ ។"
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "ការកំណត់ %s ទៅជារបៀបពិនិត្យ ។"
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [កម្មវិធីត្រូវប្ដូរជារបៀបពិនិត្យ]"
#: ../complain:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីដើម្បីប្ដូរទៅជារបៀបតវ៉ា ៖ "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "ការកំណត់ %s ទៅជារបៀបតវ៉ា ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [ កម្មវិធីត្រូវប្ដូរជារបៀបតវ៉ា ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "សូមបញ្ចូលកម្មវិធីដើម្បីប្ដូរទៅជារបៀបបង្ខំ ៖ "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "ការកំណត់ %s ទៅជារបៀបបង្ខំ ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ -d /ផ្លូវ/ទៅកាន់/ទម្រង់ ] [កម្មវិធីត្រូវប្ដូរជារបៀបបង្ខំ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
2011-01-13 13:58:26 -08:00
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "ដែនរងទំនងជាមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។ សូមអនុញ្ញាតដែនរង ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "មិនអាចអាន /proc បានទេ\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "មិនបានកំណត់\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "បានកំណត់ដោយ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "មិនអាចរក %s ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ឃ្លាំង....."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:787
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"ព្រមាន ៖ កំហុសក្នុងការទៅយកទម្រង់ពីឃ្លាំង ៖\n"
"%s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:796
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "ទម្រង់មូលដ្ឋានមិនសកម្មសម្រាប់ "
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
msgstr "ទម្រង់បានដាក់ស្នើដោយ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:908
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "កំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យទម្រង់សកម្ម ៖ %s\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ កំហុសក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មទម្រង់ជាមួយនឹងឃ្លាំង ៖\n"
"%s\n"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
msgstr "ទម្រង់ថ្មី"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"សូមជ្រើសទម្រង់ដែលបានបង្កើតថ្មី ដែលអ្នកចង់\n"
"ទុកក្នុងឃ្លាំង"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "ដាក់ស្នើទម្រង់ដែលបានបង្កើតថ្មីទៅឃ្លាំង"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "តើអ្នកចង់ផ្ទុកឡើងទម្រង់ដែលបានបង្កើតថ្មីៗឬទេ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1159
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
"ជ្រើសថាតើទម្រង់ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ តើអ្នកចង់ផ្ទុកឡើងទៅកាន់\n"
"ឃ្លាំងឬទេ"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
msgstr "ទម្រង់បានផ្លាស់ប្ដូរ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "ដាក់ស្នើទម្រង់ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរទៅឃ្លាំង"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1169
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"ទម្រង់ដូចខាងក្រោមដែលបានមកពីឃ្លាំងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"តើអ្នកចង់ផ្ទុកការផ្លាស់ប្ដូរឡើងទេ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលផ្ទុកទម្រង់ឡើង %s\n"
"%s\n"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "បានផ្ទុកការផ្លាស់ប្ដូរឡើងទៅឃ្លាំង ។"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "ធាតុកំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ ៖ "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1311
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "បានផ្ទុក %s ទៅឃ្លាំង ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1322
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"កំហុសឃ្លាំង\n"
"ការចុះឈ្មោះ ឬចូលមិនបានជោគជ័យទេ ។ ត្រូវការព័ត៌មានចូល\n"
"របស់អ្នកប្រើ ដើម្បីផ្ទុកទម្រង់ឡើងទៅឃ្លាំង ។\n"
"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ញើទេ ។\n"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "(Y)es"
msgstr "បាទ/ចាស"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "(N)o"
msgstr "ទេ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "គ្រាប់ចុចចងមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
# cancel button label
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1421
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "(C)ancel"
msgstr "បោះបង់"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1746
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរសំណុំទម្រង់ រួចចេញឬ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1748
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "ការបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Hat លំនាំដើម"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat ដែលបានស្នើ"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2142
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Program"
msgstr "កម្មវិធី"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2147
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ដើម្បីប្ដូរទៅ ៖ "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2201
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"តើ AppArmor គួរតែធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អពេល\n"
"កំពុងប្ដូរទម្រង់ឬ ?\n"
"\n"
"ធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អរឹតតែមានសុវត្ថិភាព\n"
"ប៉ុន្តែកម្មវិធីខ្លះពឹងផ្អែកលើវត្ដមាននៃ\n"
"LD_PRELOAD ឬ LD_LIBRARY_PATH ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2203
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"តើ AppArmor គួរតែធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អពេល\n"
"កំពុងប្ដូរទម្រង់ឬ ?\n"
"\n"
"ធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អគឺរឹតតែមានសុវត្ថិភាព\n"
"ប៉ុន្តែកម្មវិធីនេះលេចឡើងសម្រាប់ប្រើ LD_PRELOAD\n"
"ឬ LD_LIBRARY_PATH ហើយការជម្រះទាំងនេះអាច\n"
"បង្ករបញ្ហាមុខងារ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2212
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"ការចាប់ផ្ដើមដំណើរការក្នុងសភាពមិនបានកំណត់មួយគឺជាប្រតិបត្តិការដ៏គ្រោះថ្នាក់\n"
"បំផុត និងអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសុវត្ថិភាពធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
"\n"
"តើអ្នកពិតជាចង់យកការការពាររបស់\n"
"AppArmor ទាំងអស់ចេញ នៅពេលប្រតិបត្តិ %s ឬ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2214
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"តើ AppArmor គួរតែធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អនៅពេល\n"
"កំពុងរត់កម្មវិធីនេះដោយមិនបានកំណត់ឬ ?\n"
"\n"
"ការដែលមិនធ្វើឲ្យបរិស្ថានល្អនៅពេលមិនបានកំណត់\n"
"នោះកម្មវិធីបើកបញ្ហាសុវត្ថិភាពសំខាន់\n"
"ហើយគួរតែត្រូវបានជៀសវៀងប្រសិនបើវាអាចធ្វើបានទាំងអស់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2303
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "ទម្រង់សម្រាប់ %s មិនទាន់មានទេ បង្កើតវាមួយឬ ?"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2330
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "ទម្រង់មូលដ្ឋានសម្រាប់ %s មិនទាន់មានទេ បង្កើតវាមួយទេ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "កំណត់ហេតុមានរបៀបមិនស្គាល់ %s ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "កំណែដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ទម្រង់នេះបានរកឃើញនៅក្នុងឃ្លាំងទម្រង់ ។ តើអ្នកចង់ប្រើវាឬទេ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "ទ្រង់ %s បានធ្វើឲ្យទាន់សម័យទៅជា %s ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "កំហុសក្នុងការញែកទម្រង់ឃ្លាំង ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
msgstr "បង្កើតអ្នកប្រើថ្មី ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖ "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖ "
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ? "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើឃ្លាំងទម្រង់បានត្រឡប់កំហុសដូចខាងក្រោម ៖"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "សូមបញ្ចូលព័ត៌មានចុះឈ្មោះម្ដងទៀត ឬទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រង ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
msgstr "កំហុសក្នុងការចូល\n"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3012
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"បរាជ័យក្នុងការចូល\n"
" សូមពិនិត្យមើលឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3034
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការទៅ\n"
"ឃ្លាំងទម្រង់ឬ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3065
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"តើអ្នកចង់ផ្ទុកទម្រង់ដែលបានបង្កើត និងផ្លាស់ប្ដូរថ្មីទៅ\n"
" ឃ្លាំងទម្រង់ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3184
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ បានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យរបស់ទម្រង់\n"
"សេចក្ដីលម្អិតកំហុស ៖\n"
"%s"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "ឧបករណ៍ផ្លាស់ប្ដូររបៀប"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3242
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបតវ៉ា ៖"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3244
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបបង្ខំ ៖"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3250
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "រកឃើញរបៀបមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Capability"
msgstr "សមត្ថភាព"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "បន្ថែម #include <%s> ទៅទម្រង់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "បានលុបធាតុទម្រង់ដែលផ្គូផ្គងពីមុន %s ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3368
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "បន្ថែមសមត្ថភាព %s ទៅទម្រង់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3373
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "បដិសេធសមត្ថភាព %s ទៅទម្រង់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3534
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(បិទសិទ្ធិជាម្ចាស់)"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(តម្រូវឲ្យប្រើសិទ្ធិថ្មីជាម្ចាស់)"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(តម្រូវឲ្យប្រើសិទ្ធិក្បួនទាំងអស់ជាម្ចាស់)"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3566
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "របៀបចាស់"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3567
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "របៀបថ្មី"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(តម្រូវឲ្យប្រើសិទ្ធិជាម្ចាស់)"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3586
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3668
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "បន្ថែម %s %s ទៅទម្រង់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3684
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Enter new path: "
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវថ្មី ៖ "
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3687
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "ផ្លូវដែលបានបញ្ជាក់មិនផ្គូផ្គងធាតុកំណត់ហេតុនេះ ៖"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3688
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "ធាតុកំណត់ហេតុ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3689
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Entered Path"
msgstr "ផ្លូវដែលបានបញ្ចូល"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3690
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ប្រើផ្លូវនេះឬ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
msgstr "គ្រួសារបណ្ដាញ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
msgstr "ប្រភេទរន្ធ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "បន្ថែមការចូលដំណើរការបណ្ដាញ %s %s ទៅទម្រង់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "បដិសេធការចូលដំណើរការបណ្ដាញ %s %s ទៅទម្រង់ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "អានធាតុកំណត់ហេតុពី %s ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "ធ្វើឲ្យទម្រង់ AppArmor ក្នុង %s ទាន់សម័យ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
msgstr "មិនស្គាល់\n"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4170
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"អ្នកវិភាគទម្រង់បានបញ្ចប់ដំណើរការឯកសារកំណត់ហេតុ ។\n"
"\n"
"ទម្រង់ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យទាំងអស់ នឹងត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញ"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4176
2006-11-09 08:16:43 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ AppArmor ដែលមិនបានដោះស្រាយ ក្នុងកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4237
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"ជ្រើសថាការផ្លាស់ប្ដូរទម្រង់ណាមួយដែលអ្នកចង់រក្សាទុកទៅក្នុង\n"
"សំណុំទម្រង់មូលដ្ឋាន"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទម្រង់មូលដ្ឋាន"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "ទម្រង់មូលដ្ឋានដូចខាងក្រោមត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវាឬទេ ?"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទម្រង់"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s មានកំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5110
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "ទម្រង់ %s មានកន្សោមធម្មតា %s មិនត្រឹមត្រូវ ។"
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5115
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "ទម្រង់ %s មានរបៀបមិនត្រឹមត្រូវ %s ។"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5250
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s មានកំហុសវាក្សសម្ព័ន្ធ ។ បន្ទាត់ [%s]"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:5839
2006-11-09 08:16:43 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "សរសេរទម្រង់ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យសម្រាប់ %s ។"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលមិនស្គាល់"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "គ្រាប់ចុចចងមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុង"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "គ្រាប់ចុចផ្ទួនសម្រាប់"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "គ្រាប់ចុចចងមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងធាតុលំនាំដើម"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2011-01-13 13:58:26 -08:00
#: ../AppArmor.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
msgstr "លំនាំដើមមិនត្រឹមត្រូវ"
2006-11-09 08:16:43 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "ការប្រតិបត្តិ DBI បានបរាជ័យ ៖ %s ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ %s ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "មិនមានតម្លៃប្រភេទត្រូវបានហុចឡើយ ។ មិនអាចកំណត់ការរាប់ទំព័របានឡើយ ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចម្លង %s ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "កំហុសនាំចេញកំណត់ហេតុ ៖ មិនអាចបើក %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ។ គ្មានឈ្មោះរបាយការណ៍បានផ្ដល់ ។ ចេញ ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"មិនអាចទទួលនូវព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %s បានឡើយ ។\n"
" មិនអាចរក %s បានទេ ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការញែក ៖ %s ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ។ មិនអាចបើក %s ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ។ មិនអាចរត់ %s ។ ចេញ ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ។ រកមិនឃើញថត %s ។ ចេញ ។"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ។ មិនអាចបើក %s ។ ចេញ"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ។ getArchReport() មិនអាចបើក %s"