2006-11-08 10:33:48 +00:00
# translation of apparmor-parser.km.po to Khmer
2006-09-26 18:32:52 +00:00
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
2006-11-08 10:33:48 +00:00
# sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# translation of apparmor-parser.km.po to
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-parser.km\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 10:42+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:95
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចអានទម្រង់ %s: %s ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:114
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចបម្រុងទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានឡើយ\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:165
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "កំហុស ៖ អស់សតិ ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:175
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr "កំហុស ៖ basedir %s មិនមែនថតឡើយ កំពុងរំលង ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:189
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចបន្ថែមថត %s ដើម្បីស្វែងរកផ្លូវបានឡើយ ។ \n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:199
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចបម្រុងសតិទុក ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:332
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចបម្រុងសតិបណ្ដោះអាសន្នទុកសម្រាប់រួមបញ្ចូលនៅបន្ទាត់ %d នៅក្នុង %s ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:348 ../parser_include.c:368
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
msgstr "កំហុស ៖ ការរួមបញ្ចូលខូចនៅបន្ទាត់ %d ក្នុង %s ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_include.c:398
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgstr "កំហុស ៖ បានហួសកម្រិត %d នៃការរួមបញ្ចូល ។ មិនដំណើរការការរួមបញ្ចូល %s \n"
#: ../parser_include.c:423
#, c-format
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
msgstr "កំហុស ៖ រកមិនឃើញ #include %s%c នៅបន្ទាត់ %d ក្នុង %s ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:65
msgid "Bad write position\n"
msgstr "ទីតាំងសរសេរខូច\n"
#: ../parser_interface.c:68
msgid "Permission denied\n"
msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ\n"
#: ../parser_interface.c:71
msgid "Out of memory\n"
msgstr "អស់សតិ\n"
#: ../parser_interface.c:74
msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
msgstr "មិនអាចចម្លងទម្រង់ ដោយសារតែអាសយដ្ឋានសតិខូច\n"
#: ../parser_interface.c:77
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "ទម្រង់មិនអះអាងទៅពិធីការ\n"
#: ../parser_interface.c:80
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "ទម្រង់មិនផ្គូផ្គងហត្ថលេខា\n"
#: ../parser_interface.c:83
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ទម្រង់កំណែមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ូឌុល Apparmor ឡើយ\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:86
msgid "Profile already exists\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ទម្រង់មានរួចហើយ\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:89
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "មិនមានទម្រង់ឡើយ\n"
#: ../parser_interface.c:92
msgid "Unknown error\n"
msgstr "កំហុសមិនស្គាល់\n"
#: ../parser_interface.c:109
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
msgstr "%s ៖ មិនអាចបន្ថែម \"%s\" ។ "
#: ../parser_interface.c:114
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
msgstr "%s ៖ មិនអាចជំនួស \"%s\" ។ "
#: ../parser_interface.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក \"%s\" ចេញ ។ "
#: ../parser_interface.c:124
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរទៅ stdout\n"
#: ../parser_interface.c:128 ../parser_interface.c:151
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s ៖ ASSERT ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %d\n"
#: ../parser_interface.c:137
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "ការបន្ថែមបានជោគជ័យសម្រាប់ \"%s\" ។\n"
#: ../parser_interface.c:141
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "ការជំនួសបានជោគជ័យសម្រាប់ \"%s\" ។\n"
#: ../parser_interface.c:145
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "ការយកចេញបានជោគជ័យសម្រាប់ \"%s\" ។\n"
#: ../parser_interface.c:236
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
#: ../parser_interface.c:644
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Unable to open %s - %s\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "មិនអាចបើក %s - %s បានឡើយ\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_interface.c:661
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "មិនអាចបង្កើតតំបន់ធ្វើការ\n"
#: ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "មិនអាចកំណត់ទម្រង់ %s ជាស៊េរីបានឡើយ\n"
#: ../parser_interface.c:679
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរធាតុទម្រង់ទាំងមូល\n"
#: parser_lex.l:119 parser_lex.l:221 parser_lex.l:347
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "រកឃើញតួអក្សរដែលមិនរំពឹង ៖ '%s'"
#: parser_lex.l:159
#, c-format
msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr "(ip_mode) រកឃើញតួអក្សរដែលមិនរំពឹង ៖ '%s'"
#: parser_lex.l:174
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Unexpected character in interface name: '%s'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "តួអក្សរដែលមិនរំពឹង ក្នុងឈ្មោះចំណុចប្រទាក់ ៖ '%s'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_lex.l:213
#, c-format
msgid "Found unknown flag: '%s'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "រកឃើញទង់ដែលបានមិនស្គាល់ ៖ '%s'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_lex.l:326
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Found unexpected keyword: '%s'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "រកឃើញពាក្យគន្លឹះដែលមិនរំពឹង ៖ '%s'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:131
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Warning (%s line %d): %s"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ការព្រមាន (%s បន្ទាត់ %d) ៖ %s"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:255
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចបម្រុងទុកសតិសម្រាប់ចំណុចម៉ោនមូលដ្ឋានដែនរង\n"
#: ../parser_main.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s, attempting to use %s\n"
"as the subdomainfs location. Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"ការព្រមាន ៖ មិនអាចបើក %s កំពុងព្យាយាមប្រើ %s\n"
"ជាទីតាំងរបស់ subdomainfs ។ ប្រើ --subdomainfs ដើម្បីបដិសេធ ។ \n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:305
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Attempting to use %s as the subdomainfs location.\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"ការព្រមាន ៖ មិនអាចរក fs ដែលសមរម្យក្នុង %s តើវាបានម៉ោនហើយឬនៅ?\n"
"កំពុងព្យាយាមប្រើ %s ជាទីតាំងរបស់ subdomainfs ។ \n"
"ប្រើ --subdomainfs ដើម្បីបដិសេធ ។ \n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to query modules - '%s'\n"
"Either modules are disabled or your kernel is too old.\n"
msgstr ""
"%s ៖ មិនអាចសួរម៉ូឌុល - '%s'\n"
"ម៉ូឌុលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ឬ ខឺណែលរបស់អ្នកចាស់ពេក ។\n"
#: ../parser_main.c:352
#, c-format
msgid "%s: Unable to find "
msgstr "%s ៖ មិនអាចរក "
#: ../parser_main.c:352
msgid ""
"!\n"
"Ensure that it has been loaded.\n"
msgstr ""
"!\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"ត្រូវប្រាកដថា បានផ្ទុកវា ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_main.c:368
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ៖ សូមទោស ។ អ្នកត្រូវការសិទ្ធិជា root ដើម្បីរត់កម្មវិធីនេះ ។\n"
"\n"
#: ../parser_main.c:375
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ៖ ព្រមាន ! អ្នកបានកំណត់កម្មវិធីនេះជា setuid root ។\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"អ្នកដែលរត់កម្មវិធីនេះ អាចធ្វើឲ្យទម្រង់ AppArmor របស់អ្នកទាន់សម័យ ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
"\n"
#: ../parser_main.c:442
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s ៖ រកឃើញកំហុសក្នុងឯកសារ ។ បោះបង់ ។\n"
#: ../parser_misc.c:269
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាក់គុណលក្ខណៈអក្សរធំ \"RWLIMX\" ត្រូវបានបរិយាយ សូមបម្លែងវាទៅជាអក្សរតូចវិញមើលសេចក្ដីលម្អិតក្នុងទំព័រមេរបស់ apparmor.d (៥) ។ \n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:313
msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Exec qualifier 'i' ត្រូវតែអមដោយ 'x''x'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:315
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Exec qualifier 'i' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ, qualifier ដែលប៉ះទង្គិចត្រូវបានបញ្ជាក់រួចហើយ"
#: ../parser_misc.c:327
#, c-format
msgid "Unconstrained exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "មិនបានមានការបង្ខំ exec ដែលមានគុណភាព (%c%c) ព័ត៌មានលម្អិតអនុញ្ញាតឲ្យអថេរបរិស្ថានគ្រោះថ្នាក់មួយចំនួនឆ្លងកាត់ដំណើរការដែលគ្មានការបង្ខាំង ដោយ 'man ៥ apparmor.d' ។ \n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:334 ../parser_misc.c:355
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Exec qualifier '%c' must be followed by 'x'"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "qualifier Exec '%c' ត្រូវតែអមដោយ 'x'"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:337 ../parser_misc.c:358
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "Exec qualifier '%c' មិនត្រឹមត្រុវ ការប៉ះទង្គិច qualifier already specified"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:376
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
msgstr "របៀបមិនត្រឹមត្រូវ, 'x' ត្រូវតែបន្តដោយ exec qualifier 'i', 'u' ឬ 'p'"
#: ../parser_misc.c:396
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ខាងក្នុង ៖ តួអក្សររបៀបដែលមិនរំពឹង '%c' ក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_misc.c:426 parser_yacc.y:222 parser_yacc.y:315 parser_yacc.y:327
#: parser_yacc.y:387 parser_yacc.y:521 parser_yacc.y:533 parser_yacc.y:553
#: parser_yacc.y:591 parser_yacc.y:623 parser_yacc.y:637 parser_yacc.y:651
#: parser_yacc.y:665 parser_yacc.y:679 parser_yacc.y:707 parser_yacc.y:737
#: parser_yacc.y:775 parser_yacc.y:792 parser_yacc.y:806
msgid "Memory allocation error."
msgstr "កំហុសបម្រុងទុកសតិ ។"
#: ../parser_misc.c:738 ../parser_symtab.c:555 ../parser_regex.c:488
#: ../parser_variable.c:227
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "កំហុសឧបករណ៍ញែក AppArmor ៖ %s\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_merge.c:64
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "ធាតុមិនអាចបញ្ចូលចូលគ្នាបានឡើយ ។ អស់សតិ\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_merge.c:92
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
msgstr "ទម្រង់ %s ៖ បានបញ្ចូលក្បួន %s ចូលគ្នាជាមួយអ្នកកែប្រែ x ជាច្រើន\n"
#: parser_yacc.y:362
msgid "flags=(debug) is no longer supported, sorry."
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "សូមទោស flags=(debug) មិនត្រូវបានគាំទ្រទៀតទេ ។"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_yacc.y:398
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ `ច្បាប់' បានត្រឡប់ NULL ។"
#: parser_yacc.y:407
msgid "Assert: `netrule' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ `ច្បាប់បណ្ដាញ' បានត្រឡប់ NULL ។"
#: parser_yacc.y:424
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ 'ច្បាប់ hat' បានត្រឡប់ NULL ។"
#: parser_yacc.y:487
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "អថេរប៊ូលីនមិនកំណត់ %s បានប្រើក្នុងកន្សោម if"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_yacc.y:545
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "បាត់តួអក្សរចុងបន្ទាត់មួយឬ ? (ធាតុ ៖ %s)"
#: parser_yacc.y:586
msgid "Assert: `addresses' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ `អាសយដ្ឋាន' បានត្រឡប់ NULL។"
#: parser_yacc.y:689
msgid "Network entries can only have one TO address."
msgstr "ធាតុបណ្ដាញអាចមានតែអាសយដ្ឋាន TO មួយប៉ុណ្ណោះ ។"
#: parser_yacc.y:694
msgid "Network entries can only have one FROM address."
msgstr "ធាតុបណ្ដាញអាចមានតែអាសយដ្ឋាន FROM មួយប៉ុណ្ណោះ ។"
#: parser_yacc.y:712 parser_yacc.y:743
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid ip address."
msgstr "`%s' មិនមែនជាអាសយដ្ឋាន ip ត្រឹមត្រូវ ។"
#: parser_yacc.y:756
#, c-format
msgid "`/%d' is not a valid netmask."
msgstr "`/%d' មិនមែនជារបាំងបណ្ដាញត្រឹមត្រូវ ។"
#: parser_yacc.y:763
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid netmask."
msgstr "`%s' មិនមែនជារបាំងបណ្ដាញត្រឹមត្រូវ ។"
#: parser_yacc.y:789 parser_yacc.y:809
#, c-format
msgid "ports must be between %d and %d"
msgstr "ច្រកត្រូវតែនៅចន្លោះ %d និង %d"
#: parser_yacc.y:876
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "កំហុសឧបករណ៍ញែក AppArmor %s នៅបន្ទាត់ %d ៖ %s\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: parser_yacc.y:879
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "កំហុសឧបករណ៍ញែក AppArmor បន្ទាត់ %d ៖ %s\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_regex.c:247
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s ៖ ការបើកមិនត្រឹមត្រូវ {, ការដាក់ជាក្រុមក្នុងមិនបានអនុញ្ញាត\n"
#: ../parser_regex.c:267
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s ៖ កំហុសការដាក់កន្សោមធម្មតាជាក្រុម ៖ ចំនួនធាតុមិនត្រឹមត្រូវចន្លោះ {}\n"
#: ../parser_regex.c:273
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr "%s ៖ កំហុសការដាក់កន្សោមធម្មតាជាក្រុម ៖ បិទមិនត្រឹមត្រូវ } មិនផ្គូផ្គងនឹងការបើក { ដែលបានរកឃើញ\n"
#: ../parser_regex.c:339
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "%s ៖ Regex កំហុសការដាក់ជាក្រុម ៖ ការដាក់ជាក្រុមដែលបានបិទ ឬថ្នាក់តួអក្សរ រំពឹងថាបិទ }\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_regex.c:353
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s ៖ បានរកឃើញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងលើសចំណុះ បានលើសតួអក្សរ %d \n"
#: ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចញែកបន្ទាត់បញ្ចូល '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:390
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចងក្រងកន្សោមធម្មតា '%s' [ដើម ៖ '%s']\n"
#: ../parser_regex.c:394
#, c-format
msgid "%s: error near "
msgstr "%s ៖ កំហុសជិត "
#: ../parser_regex.c:404
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
msgstr "%s ៖ ហេតុផលកំហុស ៖ '%s'\n"
#: ../parser_regex.c:413
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យក្នុងការចង់ក្រងកន្សោមធម្មតា '%s' [ដើម ៖ '%s'] - malloc បានបរាជ័យ\n"
#: ../parser_policy.c:102
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "កំហុសក្នុងការបញ្ចូលក្បួនចូលគ្នាសម្រាប់ទម្រង់ %s បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុក\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:134
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:33:48 +00:00
"កំហុសទម្រង់ %s មានធាតុគោលនយោបាយដែលមិនអាចប្រើជាមួយនឹងខឺណែលនេះ ៖\n"
"\t'*', '?', ជួរតួអក្សរ និងការជំនួសមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។\n"
"\t'**' អាចត្រូវបានប្រើតែនៅចុងក្បួនតែប៉ុណ្ណោះ ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:179
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "កំហុសក្នុងការចូលដំណើរការ regexs សម្រាប់ទម្រង់ %s បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុក\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:206
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "កំហុស ពង្រីកអថេរសម្រាប់ទម្រង់ %s បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុក\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00
#: ../parser_policy.c:259
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "កំហុសក្នុងទម្រង់ %s បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុក\n"
#: ../parser_policy.c:413
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s ៖ រកឃើញកំហុសក្នុងច្បាប់បន្សំដំណើរការជាមុន ។ បោះបង់ ។\n"
#: ../parser_policy.c:420 ../parser_policy.c:427
2006-11-08 10:33:48 +00:00
#, c-format
2006-09-26 18:32:52 +00:00
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
2006-11-08 10:33:48 +00:00
msgstr "%s ៖ មានកំហុសកំឡុងពេលដំណើរការ regex ជាមុន ។ បោះបង់ ។\n"
2006-09-26 18:32:52 +00:00