apparmor/utils/po/ru.po

498 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-11-08 10:37:40 +00:00
# translation of apparmor-utils.ru.po to Russian
# Russian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000.
# Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000.
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-22 10:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для этого профиля: "
#: ../genprof:87
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
#: ../genprof:89 ../autodep:117 ../audit:112 ../complain:112 ../enforce:111
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s не существует, пожалуйста проверьте путь."
#: ../genprof:100 ../autodep:99
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr "%s помечено как программа которая не должна иметь своего профиля. Обычно, так помечаются программы, если создается профиль для них, и вы хотите облегчить работу всей системы. Если вы знаете, что вы делаете и вы хотите точно создать профиль для этой программы, отредактируйте соответствующую запись в секции [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
#: ../genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Пожалуста запустите приложение профиля в \n"
"другом окне и продемонстрируйте его функциональность.\n"
"\n"
"После завершения, нажмите кнопку \"Сканировать\", чтобы \n"
"просканировать системный журнал на предмет событий AppArmor. \n"
"\n"
"Для каждого события AppArmor, вы должны \n"
"указать разрешать доступ \n"
"или запретить."
#: ../genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирование"
#: ../genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Перегрузить ПдДомены в вынужденном режиме."
#: ../genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Генерация профиля %s завершено."
#: ../genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ программа профиля ]"
#: ../logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"метка в журнале, чтобы после запустить обработку\""
#: ../autodep:64
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
msgstr "Невозможно найти профили ПодДоенов в %s."
#: ../autodep:75
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу, для которой создается профиль: "
#: ../autodep:107
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Профиль для %s уже существует - пропускаем."
#: ../autodep:114 ../audit:109 ../complain:109 ../enforce:108
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' с правильными установленными переменными PATH, чтобы определить полный путь."
#: ../audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Настройки %s в режиме аудита."
#: ../audit:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в режим аудита ]"
#: ../complain:67
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в щадящем режиме: "
#: ../complain:102 ../SubDomain.pm:426
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "Настройка %s в щадящем режиме."
#: ../complain:121
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в щадящий режим ]"
#: ../enforce:67
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Пожалуйста укажите программу для переключения в вынужденном режиме: "
#: ../enforce:101 ../SubDomain.pm:440
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "Настройка %s в вынужденном режиме."
#: ../enforce:120
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в вынужденный режим ]"
#: ../unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Использование: %s [ --paranoid ]\n"
#: ../unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже ПодДомены не запущены. Пожалуйста, включите ПодДомены и попробуйте снова."
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Невозможно прочитать /proc\n"
#: ../unconfined:91 ../unconfined:93
msgid "not confined\n"
msgstr "не ограничен\n"
#: ../unconfined:102 ../unconfined:104
msgid "confined by"
msgstr "ограничен"
#: ../SubDomain.pm:421 ../SubDomain.pm:435
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Невозможно найти %s."
#: ../SubDomain.pm:703 ../SubDomain.pm:742
msgid "(Y)es"
msgstr "(Д)а"
#: ../SubDomain.pm:704 ../SubDomain.pm:743
msgid "(N)o"
msgstr "(Н)ет"
# cancel button label
#: ../SubDomain.pm:744
msgid "(C)ancel"
msgstr "(О)тмена"
#: ../SubDomain.pm:1010 ../SubDomain.pm:1201 ../SubDomain.pm:1630
#: ../SubDomain.pm:1827
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: ../SubDomain.pm:1012
msgid "Default Hat"
msgstr "Покрытие по умолчанию"
#: ../SubDomain.pm:1014
msgid "Requested Hat"
msgstr "Запршенное покрытие"
#: ../SubDomain.pm:1044 ../SubDomain.pm:1230 ../SubDomain.pm:1664
#: ../SubDomain.pm:1962
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
#: ../SubDomain.pm:1046 ../SubDomain.pm:1233 ../SubDomain.pm:1660
#: ../SubDomain.pm:1666 ../SubDomain.pm:1964
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Отменяются все изменения."
#: ../SubDomain.pm:1051 ../SubDomain.pm:1238 ../SubDomain.pm:1680
#: ../SubDomain.pm:1969
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите сохранить текущий набор изменений профиля и выйти?"
#: ../SubDomain.pm:1053 ../SubDomain.pm:1240 ../SubDomain.pm:1675
#: ../SubDomain.pm:1682 ../SubDomain.pm:1971
msgid "Saving all changes."
msgstr "Сохраняются все изменения"
#: ../SubDomain.pm:1203
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: ../SubDomain.pm:1205
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: ../SubDomain.pm:1206 ../SubDomain.pm:1632 ../SubDomain.pm:1839
msgid "Severity"
msgstr "Строгость"
#: ../SubDomain.pm:1247
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но некоторые приложения зависят от присутствия\n"
"LD_PRELOAD или LD_LIBRARY_PATH."
#: ../SubDomain.pm:1249
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
"Санирование среды это более безопасно,\n"
"но похоже, это приложение использует LD_PRELOAD\n"
"или LD_LIBRARY_PATH и очистка их может вызвать\n"
"проблемы работоспособности."
#: ../SubDomain.pm:1256
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Запуск процессов в неограниченном состоянии это очень\n"
"опасное действие и может произвести дыры в безопасноит.\n"
"\n"
"Вы абсолютно уверены, что вы хотите удалить всю\n"
"защиту AppArmor при запуске %s?"
#: ../SubDomain.pm:1258
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при запуске\n"
"этой программы в неограниченном состоянии?\n"
"\n"
"Не санированная среда, при неограниченной программе,\n"
"открывает потенциальные дыры безопасности,\n"
"и этого следует по возможности избегать."
#: ../SubDomain.pm:1361
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Читаются записи журнала из %s."
#: ../SubDomain.pm:1362
#, perl-format
msgid "Updating subdomain profiles in %s."
msgstr "Обновление профилей поддомена в %s."
#: ../SubDomain.pm:1368
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../SubDomain.pm:1597
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Изменения щадящего режима:"
#: ../SubDomain.pm:1599
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Изменения вынужденного режима"
#: ../SubDomain.pm:1604
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Найден неверный режим: %s"
#: ../SubDomain.pm:1631
msgid "Capability"
msgstr "Возможность"
#: ../SubDomain.pm:1654
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Добавление возможности %s в профиль."
#: ../SubDomain.pm:1656
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "Ограничение возможности %s в профиле."
#: ../SubDomain.pm:1828
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../SubDomain.pm:1833
msgid "Old Mode"
msgstr "Старый режим"
#: ../SubDomain.pm:1835
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
#: ../SubDomain.pm:1837
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../SubDomain.pm:1875
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Добавляется #include <%s> в профиль."
#: ../SubDomain.pm:1876 ../SubDomain.pm:1901
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Удалены ранее сопоставленные записи профиля %s."
#: ../SubDomain.pm:1900
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Добавляется %s %s в профиль."
#: ../SubDomain.pm:1908
msgid "Enter new path: "
msgstr "Введите новый путь: "
#: ../SubDomain.pm:1911
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Указанный путь не соответствует этой записи журнала:"
#: ../SubDomain.pm:1912
msgid "Log Entry"
msgstr "Записи Журнала"
#: ../SubDomain.pm:1913
msgid "Entered Path"
msgstr "Введенный путь"
#: ../SubDomain.pm:1914
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот путь?"
#: ../SubDomain.pm:1988
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Анализатор профиля закончил обработку файлов журнала.\n"
"\n"
"Все обновленные профили будут перезагружены"
#: ../SubDomain.pm:1996
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "Не обработанные события AppArmor были найдены в системном журнале."
#: ../SubDomain.pm:2205 ../SubDomain.pm:2235 ../SubDomain.pm:2249
#: ../SubDomain.pm:2284 ../SubDomain.pm:2304 ../SubDomain.pm:2341
#: ../SubDomain.pm:2628
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s содержит синтаксические ошибки."
#: ../SubDomain.pm:2263
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Профиль %s содержин неверный %s."
#: ../SubDomain.pm:2473
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s."
#: ../SubDomain.pm:2605
#, perl-format
msgid "Include %s contains invalid regexp %s."
msgstr "Включение %s содержит неверный regexp %s."
#: ../Reports.pm:266 ../Reports.pm:374 ../Reports.pm:1490
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
#: ../Reports.pm:400
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Невозможно открыть файл: %s."
#: ../Reports.pm:404
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Не передано значение типа. Невозможно определить количество страниц."
#: ../Reports.pm:474
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Не удалось скопировать %s."
#: ../Reports.pm:587
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Ошибка экспорта журнала: Невозможно открыть %s"
#: ../Reports.pm:611
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Fatal error. Отчету не присвоено имя. Выход."
#: ../Reports.pm:617
#, perl-format
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Невозможно получить информация по конфигурации для %s.\n"
" Невозможно найти %s."
#: ../Reports.pm:658
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Не удалось обработать: %s."
#: ../Reports.pm:667
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s."
#: ../Reports.pm:715
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Невозможно выполнить %s. Выход."
#: ../Reports.pm:756
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Fatal Error. Каталог %s не найден. Выход."
#: ../Reports.pm:775
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Fatal Error. Невозможно открыть %s. Выход."
#: ../Reports.pm:803 ../Reports.pm:816 ../Reports.pm:826
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
#: ../Reports.pm:1596
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal Error. getArchReport() не может открыть %s"