apparmor/utils/po/uk.po

623 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-08-06 12:49:47 +00:00
# Translation of apparmor-utils.uk.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# translation of apparmor-utils.uk.po to Ukrainian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 17:20-0700\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:102
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s перемикається в режим аудиту."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" як користувач з правильно встановленою змінною (PATH) середовища, щоб взнати повний шлях."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s не існує, будь ласка, ще раз перевірте шлях."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: audit:121
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим аудиту ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: autodep:64
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Неможливо знайти профілі піддомену в %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: autodep:75
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть програму, для якої потрібно створити профіль: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: autodep:99 genprof:100
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr ""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: autodep:107
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Профіль для %s вже існує - буде пропущено."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: complain:67
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть програму для перемикання в режим скарг: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: complain:102 SubDomain.pm:427
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s перемикається в режим скарг."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: complain:121
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для переходу в режим скарг ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: enforce:67
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть програму для перемикання в режим змушення: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s перемикається в режим змушення."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: enforce:120
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "вживання: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ програма для перемикання в режим змушення ]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Здається, AppArmor не запущено. Будь ласка, увімкніть AppArmor і спробуйте знов."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Будь ласка, введіть програму для профілю: "
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:87
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Не вдається знайти %s в списку системних шляхів. Якщо назва програми правильна, то запустіть \"which %s\" в іншому вікні, щоб взнати повний шлях."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:121
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Будь ласка, запустіть в іншому вікні програму, яку ви \n"
"хочете профілювати, й покористуйтесь її функціями.\n"
"\n"
"Після завершення натисніть на кнопку \"Сканувати\", \n"
"щоб пошукати в системниє журналах події AppArmor. \n"
"\n"
"Для кожної події AppArmor ви зможете вказати чи \n"
"дозволяти доступ, чи забороняти."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:140
msgid "Profiling"
msgstr "Профілювання"
#: genprof:167
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Перезавантажено профілі AppArmor в режимі змушення."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:168
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Закінчено створення профілю для %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: genprof:172
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файлаурналу ] [ програма, яку профілюється ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: logprof:75
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "вжиток: %s [ -d /шлях/до/профілів ] [ -f /шлях/до/файлаурналу ] [ -m \"позначка в журналі, після якої починати обробку\""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
msgstr "Не вдається знайти %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(Y) так"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(N) ні"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# cancel button label
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:745
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(С)касувати"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1013
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Default Hat"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Типова шапка"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1015
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Requested Hat"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Запитана шапка"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ви дійсно хочете відкинути ці зміни в профілі й вийти?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
#: SubDomain.pm:1974
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Відкидання всіх змін."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ви дійсно хочете зберегти поточні зміни в профілі й вийти?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
#: SubDomain.pm:1981
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Saving all changes."
msgstr "Збереження всіх змін."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Програма"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1206
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Серйозність"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1248
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
"середовища при перемиканні профілів?\n"
"\n"
"Безпечніше, якщо очищати середовище, але\n"
"деякі програми покладаються на присутність\n"
"LD_PRELOAD або LD_LIBRARY_PATH."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
"середовища при перемиканні профілів?\n"
"\n"
"Безпечніше, якщо очищати середовище, але,\n"
"здається, ця програма використовує LD_PRELOAD\n"
"і LD_LIBRARY_PATH. Очищення може завдати\n"
"проблеми для належного функціонування."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1257
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Запускання процесів в необмеженому стані - надзвичайно\n"
"небезпечна дія і може зробити систему вразливою для\n"
"проникнення зловмисників.\n"
"\n"
"Чи ви абсолютно впевнені, що хочете вилучити увесь\n"
"захист AppArmor при виконанні %s?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1259
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Чи повинна програма AppArmor проводити очищення \n"
"середовища при запуску програми без обмежень?\n"
"\n"
"Не очищення середовища при знятті обмежень з програми\n"
"може зробити вашу систему вразливою для нападу, і тому\n"
"бажано, щоб середовище було очищене."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1362
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Читання записів журналу %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1363
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Оновлення профілів AppArmor %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1369
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1598
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Зміни режиму скарг:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1600
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Зміни режиму змушення:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1605
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Знайдено не чинний режим: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1632
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Здатність"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1655
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Додавання здатності %s до профілю."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1657
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Заборона здатності %s для профілю."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1838
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1843
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Старий режим"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1845
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "Новий режим"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1847
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Режим"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1885
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Додавання #include <%s> до профілю."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Вилучено попередні записи профілю, які збігались - %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1910
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Додавання %s %s до профілю."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1918
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введіть новий шлях: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1921
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Вказаний шлях не збігається з записом журналу:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1922
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "Журнальний запис"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1923
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Введений шлях"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1924
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Ви дійсно хочете вживати цей шлях?"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:1998
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Аналізатор профілів закінчив обробку файлів журналів.\n"
"\n"
"Всі оновлені профілі буде перезавантажено."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2006
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "В системному журналі не знайдено необроблених подій AppArmor."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s містить синтаксичні помилки."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2325
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Профіль %s містить не чинний формальний вираз %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2534
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Запис оновленого профілю для %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2667
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Файл включення %s містить не чинний формальний вираз %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: SubDomain.pm:2690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Файл включення %s містить синтаксичні помилки або не є чинним файлом #include."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:51
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Вжиток: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:57
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Здається, AppArmor не запущено. Будь ласка, увімкніть AppArmor і спробуйте знов."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Неможливо прочитати /proc\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:91 unconfined:93
msgid "not confined\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "не обмежено\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: unconfined:102 unconfined:104
msgid "confined by"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "обмежено програмою"
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s."
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s."
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Не передано значення типу. Неможливо визначити рахунок сторінок."
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Помилка копіювання %s."
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Помилка експорту журналу: Не вдалось відкрити %s"
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Критична помилка. Не вказано назву звіту. Вихід."
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"Неможливо отримати інформацію про конфігурацію для %s.\n"
" Неможливо знайти %s."
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Не вдалось проаналізувати: %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Критична помилка. Неможливо запустити %s. Вихід."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Критична помилка. Не знайдено каталогу %s. Вихід."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Критична помилка. Не вдалось відкрити %s. Вихід."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Критична помилка. getArchReport() не вдалось відкрити %s"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "(I)nherit"
msgstr "(I) успадковувати"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P) профілювати"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "(D)eny"
msgstr "(D) відмовити"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Abo(r)t"
msgstr "(r) Перервати"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "(F)inish"
msgstr "(F) закінчити"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "(A)llow"
msgstr "(A)llow"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)ew"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)lob"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Glob w/(E)xt"
msgstr "Glob w/(E)xt"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "&Browse"
msgstr "&Перегляд"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "&Create Profile"
msgstr "&Створити профіль"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
msgid "&Abort"
msgstr "П&ерервати"
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
msgid "(S)can system log for SubDomain events"
msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# ###############################################################################
# Old yast2-agents.po
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Unable to open"
msgstr "Не вдається відкрити"
msgid "Couldn't save query."
msgstr "Не вдалось зберегти запит."
msgid "Couldn't retrieve query."
msgstr "Не вдалось отримати запит."
msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n"
msgid "# Period: %s - %s\n"
msgstr "# Період: %s - %s\n"
msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
msgstr "<h3>Security Incident Report--Generated by AppArmor</h3>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
msgstr "<h4>Період: %s - %s</h4>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_confined: Не вдалося відкрити %s для запису."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
msgstr "Помилка в readMultiAudLog() - не вдалося відкрити %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
msgstr "Проблема в readMultiAudLog() - не вдалося відкрити %s/%s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
msgstr "До readAudLog() не було надіслано файл вводу."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "readAudLog() couldn't open %s."
msgstr "readAudLog() не вдалось відкрити %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Can't run %s. Exiting."
msgstr "Не вдається запустити %s. Вихід."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
msgstr "ag_reports_confined: Відсутня інструкція або аргумент!"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Помилка в readMultiEssLog() - не вдалося відкрити"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
msgstr "Проблема в readMultiEssLog() - не вдалося відкрити"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "readEssLog() couldn't open %s"
msgstr "readAudLog() не вдалось відкрити %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
msgstr "ag_reports_parse: Не вдалося відкрити %s для запису."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open %s."
msgstr "Не вдалося відкрити %s."
msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити: %s. Неможливо додати звіт: %s"
msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
msgid "&Create"
msgstr "С&творити"
msgid "Select Program to Profile"
msgstr "Виберіть програму для профілювання"
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have\n"
"it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
"if creating a profile for them is likely to break the\n"
"rest of the system. If you know what you're doing and\n"
"are certain you want to create a profile for this program,\n"
"edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
"in /etc/apparmor/logprof.conf."
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00