2007-08-06 12:49:47 +00:00
# translation of apparmor-utils.po to
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2006, 2007.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-11-19 16:45:23 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 04:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 12:30+0200\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.se>\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Ange det program som ska ha en profil: "
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Hittar inte %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s i det andra fönstret för att söka efter den fullständiga sökvägen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s finns inte. Kontrollera sökvägen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Starta det program du vill skapa en profil för i \n"
"ett annat fönster och prova funktionaliteten nu.\n"
" \n"
" När du är klar väljer du knappen Sök nedan \n"
" för att söka igenom systemloggarna efter AppArmor-händelser. \n"
" \n"
" För varje AppArmor-händelse får du möjlighet \n"
" att välja om åtkomst ska \n"
" tillåtas eller nekas."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Skapa profiler"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Underdomänprofilerna lästes in på nytt i spärrläge."
#: ../genprof:170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "Profilen för %s har genererats."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [-f /sökväg/till/loggfil] [program som ska få en profil]"
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ -m märke i logg efter vilket bearbetningen ska startas"
#: ../autodep:63
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Det går inte att hitta några underdomänprofiler i %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ange det program du vill skapa en profil för: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s är för närvarande markerat som ett program som inte bör ha en egen profil. Program brukar markeras på det sättet om det övriga systemet antas störas av en profil för dem. Om du vet att det fungerar och du fortfarande vill skapa en profil för det här programmet, redigerar du motsvarande post i satsen [qualifiers] i /etc/apparmor/logprof. conf."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Det finns redan en profil för %s - hoppar över."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Det går inte att hitta %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s som användare med rätt PATH-miljö angiven för att söka efter den fullständiga sökvägen."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Anger %s till granskningsläge."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program att växla till granskningsläge]"
#: ../complain:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ange det program som ska växlas till varningsläge: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:899
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Setting %s to complain mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Växlar %s till varningsläge."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till varningsläge]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ange det program som ska växlas till spärrläge: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Setting %s to enforce mode."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Växlar %s till spärrläge."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "syntax: %s [-d /sökväg/till/profiler] [program som ska växlas till spärrläge]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Syntax: %s [--paranoid]\n"
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Kan inte läsa /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "ej begränsad\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "begränsad av"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "Kan inte hitta %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3174
#, fuzzy
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Anslutning till server förlorades."
#: ../SubDomain.pm:787
#, fuzzy, perl-format
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Fel vid hämtning av profil från arkiv: "
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inaktiv lokal profil för "
#: ../SubDomain.pm:832 ../SubDomain.pm:1854 ../SubDomain.pm:2142
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334 ../SubDomain.pm:3534
#: ../SubDomain.pm:3800 ../SubDomain.pm:3852
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../SubDomain.pm:866
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Profil inskickad av"
#: ../SubDomain.pm:907
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Fel vid aktivering av %s (%m)\n"
#: ../SubDomain.pm:1057 ../SubDomain.pm:1110
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr "Fel vid hämtning av profil från arkiv: "
#: ../SubDomain.pm:1137
msgid "New profiles"
msgstr "Nya profiler"
#: ../SubDomain.pm:1139
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Skicka in nyskapade profiler till arkivet"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1148
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Vill du ladda upp de nyskapade profilerna?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1161
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1163
msgid "Changed profiles"
msgstr "Ändrade profiler"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1169
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Skicka in ändrade profiler till arkivet"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1171
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:1238 ../SubDomain.pm:1318
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr "Ett fel uppstod vid läsning från installationskällan."
#: ../SubDomain.pm:1243
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Laddade upp ändringar till arkivet."
#: ../SubDomain.pm:1292
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Post i ändringslogg: "
#: ../SubDomain.pm:1313
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "Laddade upp %s till arkivet."
#: ../SubDomain.pm:1324
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1381 ../SubDomain.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "(J)a"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1382 ../SubDomain.pm:1422
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "(N)ej"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1385 ../SubDomain.pm:1426
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Ogiltiga nyckeldata."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# cancel button label
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1423
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "(A)vbryt"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Vill du avbryta den här profiländringen och avsluta?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1750
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Alla ändringar avbryts."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Default Hat"
msgstr "Standardstopp"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1858
msgid "Requested Hat"
msgstr "Begärt stopp"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2144
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Program"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2149
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Kör"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2150 ../SubDomain.pm:3303 ../SubDomain.pm:3336
#: ../SubDomain.pm:3589
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Allvarlighetsgrad"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2195
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:2203
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
"profilbyte?\n"
" \n"
" Sanering ger bäst säkerhet, men för en del\n"
" program måste LD_PRELOAD eller\n"
" LD_LIBRARY_PATH vara tillgängligt."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2205
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\n"
"profilbyte?\n"
" \n"
" Sanering ger bäst säkerhet, men det här\n"
" programmet verkar utnyttja LD_PRELOAD eller\n"
" LD_LIBRARY_PATH och att rensa dem kan ge\n"
" funktionsstörningar."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2214
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Start av processer i obegränsat läge är mycket\n"
"riskabelt och kan orsaka allvarliga säkerhetsbrister.\n"
" \n"
" Är du säker på att du vill ta bort allt\n"
" AppArmor-skydd när du kör %s?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2216
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Vill du att AppArmor ska sanera miljön när det här\n"
"programmet körs i obegränsat läge?\n"
" \n"
" Att inte sanera miljön för ett obegränsat program\n"
" öppnar väsentliga säkerhetshål och bör undvikas\n"
" så långt det är möjligt."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2305
#, fuzzy, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "profilen VAR1 finns inte"
#: ../SubDomain.pm:2332
#, fuzzy, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "profilen VAR1 finns inte"
#: ../SubDomain.pm:2504 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Loggen innehåller okänt läge %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2916
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:2946
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Uppdaterade profilen %s till version %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2953
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Fel när arkivprofilen skulle tydas."
#: ../SubDomain.pm:2989
msgid "Create New User?"
msgstr "Skapa ny användare?"
#: ../SubDomain.pm:2990
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
#: ../SubDomain.pm:2991
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: ../SubDomain.pm:2992
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-postadress: "
#: ../SubDomain.pm:2994
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Sparar inställningar? "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3003
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3005
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3006
#, fuzzy
msgid "Login Error\n"
msgstr "Inloggningsfel"
#: ../SubDomain.pm:3013
#, fuzzy
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr "Inloggning misslyckades. Kontrollera användarnamnet och lösenordet och försök igen."
#: ../SubDomain.pm:3035
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr "Vill du aktivera åtkomst till paketarkivet?"
#: ../SubDomain.pm:3066
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3185
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3199
#, fuzzy
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Ändrade profiler"
#: ../SubDomain.pm:3243
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ändringar i varningsläge:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3245
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ändringar i spärrläge:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3251
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Invalid mode found: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Ogiltigt läge upptäcktes: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Kompablitetsläge"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3355 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3876
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s>läggs till i profilen."
#: ../SubDomain.pm:3358 ../SubDomain.pm:3630 ../SubDomain.pm:3670
#: ../SubDomain.pm:3880
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s tidigare matchande profilposter togs bort."
#: ../SubDomain.pm:3369
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Funktionen %s läggs till i profilen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3374
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Funktionen %s nekas för profilen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3535
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3546 ../SubDomain.pm:3578
msgid "(owner permissions off)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3552
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3555
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Gammalt läge"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3568
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Nytt läge"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3584
msgid "(force perms to owner)"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:3587
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Läge"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3669
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s %s läggs till i profilen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3685
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgstr "Ange ny sökväg: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Den angivna sökvägen matchar inte denna loggpost:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Loggpost"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Angiven sökväg"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3691
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Vill du använda den här sökvägen?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3803 ../SubDomain.pm:3855
msgid "Network Family"
msgstr "Nätverksfamilj"
#: ../SubDomain.pm:3806 ../SubDomain.pm:3858
msgid "Socket Type"
msgstr "Uttagstyp"
#: ../SubDomain.pm:3906
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Lägger till nätverksåtkomst %s %s till profilen."
#: ../SubDomain.pm:3925
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Nekar nätverksåtkomst %s %s till profilen."
#: ../SubDomain.pm:4133
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Läser loggposter från %s."
#: ../SubDomain.pm:4134
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Uppdaterar AppArmor-profiler i %s."
#: ../SubDomain.pm:4138
#, fuzzy
msgid "unknown\n"
msgstr "okänd"
#: ../SubDomain.pm:4171
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Profilanalyseraren har slutfört bearbetningen av loggfilerna.\n"
"\n"
"Alla uppdaterade profiler kommer att läsas in på nytt."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4177
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Inga ohanterade AppArmor-händelser hittades i systemloggen."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4238
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
#: ../SubDomain.pm:4239
msgid "Local profile changes"
msgstr "Lokala profiler har ändrats"
#: ../SubDomain.pm:4266
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Följande lokala profiler har ändrats. Vill du spara dem?"
#: ../SubDomain.pm:4363
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profiländringar"
#: ../SubDomain.pm:4976 ../SubDomain.pm:4992 ../SubDomain.pm:5003
#: ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5032 ../SubDomain.pm:5052
#: ../SubDomain.pm:5061 ../SubDomain.pm:5093 ../SubDomain.pm:5154
#: ../SubDomain.pm:5205
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "%s innehåller syntaxfel."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5112
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltig regexp %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5117
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltigt läge %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5252
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s innehåller syntaxfel. Rad [%s]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5863
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Profilen för %s skrivs."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6368
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6376
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Ogiltiga nyckeldata."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6386
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr ""
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6407
#, fuzzy
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Ogiltig standardrutt:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6416
#, fuzzy
msgid "Invalid default"
msgstr "Ogiltig standardrutt:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2006-11-19 16:45:23 +00:00
# %s is either BOOTP or DHCP
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "Kan inte öppna fil: %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "No type value passed. Unable to determine page count."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Misslyckades med att kopiera %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Exportloggfel: Kunde inte öppna %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Allvarligt fel: Inget rapportnamn angett. Avbryter."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Kunde inte hämta inställningsinfo för %s.\n"
" Kunde inte hitta %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Misslyckades med att tyda: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte köra %s. Avslutar."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Allvarligt fel: Ingen katalog, %s, hittades. Avslutar."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Allvarligt fel: Kunde inte öppna %s. Avslutar."
# %s is either BOOTP or DHCP
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "DBI-körning misslyckades: %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Allvarligt fel. getArchReport() kunde inte öppna %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
#~ msgstr "Vill du spara den här profiländringen och avsluta?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Saving all changes."
#~ msgstr "Sparar alla ändringar."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Repository Error"
#~ msgstr "Arkivfel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
#~ msgstr "Include-filen %s innehåller ett ogiltigt reguljärt uttryck: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
#~ msgstr "Include-filen %s innehåller ett ogiltigt läge %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
#~ msgstr "Include-filen %s innehåller syntaxfel eller är ingen giltig #include-fil."