# Swedish translation for apparmor # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the apparmor package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: AppArmor list \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 01:54+0000\n" "Last-Translator: Alex Murray \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-01 04:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 37f563e5839786fe8704ac9cf25657dfd53c73fd)\n" "Language: sv\n" #: ../aa-genprof:56 msgid "Generate profile for the given program" msgstr "Generera profil för det givna programet" #: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34 #: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24 #: ../aa-disable:24 msgid "path to profiles" msgstr "sökväg till profiler" #: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26 msgid "path to logfile" msgstr "sökväg till loggfil" #: ../aa-genprof:59 msgid "name of program to profile" msgstr "namn på program att profilera" #: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37 #, python-format msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path" msgstr "Loggfilen %s existerar inte. Vänligen kontrollera sökvägen." #: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36 msgid "" "It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again." msgstr "" "Det verkar som att AppArmor inte startades. Aktivera AppArmor och försök " "igen." #: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s är inte en katalog." #: ../aa-genprof:94 #, python-format msgid "" "Can't find %(profiling)s in the system path list. If the name of the " "application\n" "is correct, please run 'which %(profiling)s' as a user with correct PATH\n" "environment set up in order to find the fully-qualified path and\n" "use the full path as parameter." msgstr "" "Det går inte att hitta %(profiling)s i systemsökvägs listan. Om namnet på " "programmet\n" "är korrekt, kör \"vilken %(profiling)s\" som en användare med rätt SÖKVÄGS-" "\n" "miljön som inrättats för att hitta den fullt kvalificerade sökvägen och\n" "använd hela sökvägen som parameter." #: ../aa-genprof:96 #, python-format msgid "%s does not exists, please double-check the path." msgstr "%s finns inte, dubbelkolla sökvägen." #: ../aa-genprof:124 msgid "" "\n" "Before you begin, you may wish to check if a\n" "profile already exists for the application you\n" "wish to confine. See the following wiki page for\n" "more information:" msgstr "" "\n" "Innan du börjar kan du kontrollera om en\n" "profil finns redan för programmet du\n" "vill begränsa. Se följande wikisida för\n" "mer information:" #: ../aa-genprof:126 msgid "" "Please start the application to be profiled in\n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" option below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "Vänligen starta programmet som ska profileras i\n" "ett annat fönster och utöva dess funktionalitet nu.\n" "\n" "När du är klar väljer du alternativet \"Skanna\" nedan i \n" "för att skanna systemloggar för AppArmor-händelser. \n" "\n" "För varje AppArmor-händelse får du \n" "möjlighet att välja om åtkomst ska \n" "tillåtas eller nekas." #: ../aa-genprof:147 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: ../aa-genprof:165 msgid "" "\n" "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode." msgstr "" #: ../aa-genprof:166 msgid "" "\n" "Please consider contributing your new profile!\n" "See the following wiki page for more information:" msgstr "" "\n" "Överväga att bidra med din nya profil!\n" "Se följande wikisida för mer information:" #: ../aa-genprof:167 #, python-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "Färdig med att generera profil för %s." #: ../aa-logprof:24 msgid "Process log entries to generate profiles" msgstr "Processloggposter för att generera profiler" #: ../aa-logprof:27 msgid "mark in the log to start processing after" msgstr "markera i loggen för att börja bearbetning efter" #: ../aa-cleanprof:23 msgid "Cleanup the profiles for the given programs" msgstr "Rensa profilerna för de angivna programmen" #: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25 #: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25 msgid "name of program" msgstr "programnamn" #: ../aa-cleanprof:26 msgid "Silently overwrite with a clean profile" msgstr "Skriv tyst över med en ren profil" #: ../aa-mergeprof:29 msgid "Perform a 2-way or 3-way merge on the given profiles" msgstr "Utför en 2-vägs- eller 3-vägssammanslutning på de angivna profilerna" #: ../aa-mergeprof:31 msgid "your profile" msgstr "din profil" #: ../aa-mergeprof:32 msgid "base profile" msgstr "basprofil" #: ../aa-mergeprof:33 msgid "other profile" msgstr "annan profil" #: ../aa-mergeprof:67 ../apparmor/aa.py:2345 msgid "" "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "Följande lokala profiler ändrades. Vill du spara dem?" #: ../aa-mergeprof:148 ../aa-mergeprof:430 ../apparmor/aa.py:1767 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../aa-mergeprof:149 msgid "Select the appropriate mode" msgstr "Välj lämpligt läge" #: ../aa-mergeprof:166 msgid "Unknown selection" msgstr "Okänt val" #: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209 msgid "File includes" msgstr "Filen inkluderar" #: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209 msgid "Select the ones you wish to add" msgstr "Välj de du vill lägga till" #: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222 #, python-format msgid "Adding %s to the file." msgstr "Lägger till %s i filen." #: ../aa-mergeprof:199 ../apparmor/aa.py:2258 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../aa-mergeprof:224 ../aa-mergeprof:275 ../aa-mergeprof:516 #: ../aa-mergeprof:558 ../aa-mergeprof:675 ../apparmor/aa.py:1620 #: ../apparmor/aa.py:1859 ../apparmor/aa.py:1899 ../apparmor/aa.py:2012 #, python-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "Tog bort %s tidigare matchande profilposter." #: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629 #: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252 #: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766 #: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604 msgid "Capability" msgstr "Förmåga" #: ../aa-mergeprof:246 ../aa-mergeprof:480 ../apparmor/aa.py:1258 #: ../apparmor/aa.py:1564 ../apparmor/aa.py:1605 ../apparmor/aa.py:1817 msgid "Severity" msgstr "Allvarlighet" #: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618 #: ../apparmor/aa.py:1857 #, python-format msgid "Adding %s to profile." msgstr "Lägger till %s till profilen." #: ../aa-mergeprof:282 ../apparmor/aa.py:1627 #, python-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "Lägger till förmåga %s till profilen." #: ../aa-mergeprof:289 ../apparmor/aa.py:1634 #, python-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "Avvisa förmåga %s till profilen." #: ../aa-mergeprof:439 ../aa-mergeprof:470 ../apparmor/aa.py:1776 #: ../apparmor/aa.py:1807 msgid "(owner permissions off)" msgstr "(ägarbehörighet av)" #: ../aa-mergeprof:444 ../apparmor/aa.py:1781 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "" #: ../aa-mergeprof:447 ../apparmor/aa.py:1784 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "" #: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796 msgid "Old Mode" msgstr "Gammalt läge" #: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797 msgid "New Mode" msgstr "Nytt läge" #: ../aa-mergeprof:475 ../apparmor/aa.py:1812 msgid "(force perms to owner)" msgstr "" #: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../aa-mergeprof:556 #, python-format msgid "Adding %(path)s %(mod)s to profile" msgstr "Lägger till %(path)s %(mod)s till profilen" #: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915 msgid "Enter new path: " msgstr "Ange ny sökväg: " #: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959 #: ../apparmor/aa.py:1995 msgid "Network Family" msgstr "Nätverksfamilj" #: ../aa-mergeprof:631 ../aa-mergeprof:658 ../apparmor/aa.py:1960 #: ../apparmor/aa.py:1996 msgid "Socket Type" msgstr "Uttagstyp" #: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010 #, python-format msgid "Adding %s to profile" msgstr "Lägger till %s till profilen" #: ../aa-mergeprof:683 ../apparmor/aa.py:2020 #, python-format msgid "Adding network access %(family)s %(type)s to profile." msgstr "Lägger till nätverksåterkomst %(family)s %(type)s till profilen." #: ../aa-mergeprof:689 ../apparmor/aa.py:2026 #, python-format msgid "Denying network access %(family)s %(type)s to profile" msgstr "Nekar nätverksåtkomst %(family)s %(type)s till profilen." #: ../aa-autodep:23 msgid "Generate a basic AppArmor profile by guessing requirements" msgstr "Skapa en grundläggande AppArmor-profil genom att gissa krav" #: ../aa-autodep:24 msgid "overwrite existing profile" msgstr "skriv över befintlig profil" #: ../aa-audit:24 msgid "Switch the given programs to audit mode" msgstr "Växla de angivna programmen till revisionsläge" #: ../aa-audit:26 msgid "remove audit mode" msgstr "ta bort revisionsläge" #: ../aa-audit:28 msgid "Show full trace" msgstr "Visa fullständigt spår" #: ../aa-complain:23 msgid "Switch the given program to complain mode" msgstr "Växla det angivna programmet till klagläget" #: ../aa-enforce:23 msgid "Switch the given program to enforce mode" msgstr "" #: ../aa-disable:23 msgid "Disable the profile for the given programs" msgstr "Inaktivera profilen för de angivna programmen" #: ../aa-unconfined:28 msgid "Lists unconfined processes having tcp or udp ports" msgstr "Listar obegränsade processer som har tcp- eller udp-portar" #: ../aa-unconfined:29 msgid "scan all processes from /proc" msgstr "skanna alla processer från /proc" #: ../aa-unconfined:81 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) not confined" msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) inte begränsad" #: ../aa-unconfined:85 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s not confined" msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s inte begränsad" #: ../aa-unconfined:90 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) confined by '%(attribute)s'" msgstr "%(pid)s %(program)s (%(commandline)s) begränsad av '%(attribute)s'" #: ../aa-unconfined:94 #, python-format msgid "%(pid)s %(program)s%(pname)s confined by '%(attribute)s'" msgstr "%(pid)s %(program)s%(pname)s begränsad av '%(attribute)s'" #: ../apparmor/aa.py:196 #, python-format msgid "Followed too many links while resolving %s" msgstr "Följde för många länkar medan %s löstes" #: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259 #, python-format msgid "Can't find %s" msgstr "Kan inte hitta %s" #: ../apparmor/aa.py:264 ../apparmor/aa.py:548 #, python-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "Inställning %s till klagläge." #: ../apparmor/aa.py:271 #, python-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "" #: ../apparmor/aa.py:286 #, python-format msgid "Unable to find basename for %s." msgstr "Det gick inte att hitta basnamnet för %s." #: ../apparmor/aa.py:301 #, python-format msgid "Could not create %(link)s symlink to %(filename)s." msgstr "Kunde inte skapa %(link)s symlink till %(filename)s." #: ../apparmor/aa.py:314 #, python-format msgid "Unable to read first line from %s: File Not Found" msgstr "Det går inte att läsa första raden från %s: Filen hittades inte" #: ../apparmor/aa.py:328 #, python-format msgid "" "Unable to fork: %(program)s\n" "\t%(error)s" msgstr "" #: ../apparmor/aa.py:449 ../apparmor/ui.py:303 msgid "" "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "" "Är du säker på att du vill överge denna uppsättning profiländringar och " "avsluta?" #: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305 msgid "Abandoning all changes." msgstr "Överge alla ändringar." #: ../apparmor/aa.py:464 msgid "Connecting to repository..." msgstr "Anslutning till förråd..." #: ../apparmor/aa.py:470 msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository" msgstr "VARNING: Fel vid hämtning av profiler från förrådet" #: ../apparmor/aa.py:550 #, python-format msgid "Error activating profiles: %s" msgstr "Fel vid aktivering av profiler: %s" #: ../apparmor/aa.py:605 #, python-format msgid "%s contains no profile" msgstr "%s innehåller ingen profil" #: ../apparmor/aa.py:706 #, python-format msgid "" "WARNING: Error synchronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "" "VARNING: Fel vid synkronisering av profiler med förrådet:\n" "%s\n" #: ../apparmor/aa.py:744 #, python-format msgid "" "WARNING: Error synchronizing profiles with the repository\n" "%s" msgstr "" "VARNING: Fel vid synkronisering av profiler med förrådet:\n" "%s" #: ../apparmor/aa.py:832 ../apparmor/aa.py:883 #, python-format msgid "" "WARNING: An error occurred while uploading the profile %(profile)s\n" "%(ret)s" msgstr "" "VARNING: Ett fel uppstod vid sändning av profilen %(profile)s\n" "%(ret)s" #: ../apparmor/aa.py:833 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "Skickade ändringar till förrådet." #: ../apparmor/aa.py:865 msgid "Changelog Entry: " msgstr "Ändringsloggens post: " #: ../apparmor/aa.py:885 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the repository.\n" "These changes could not be sent." msgstr "" "Förrådsfel\n" "Registrering eller inloggning misslyckades. Användarnamn\n" "information krävs för att skicka profiler till förrådet.\n" "Dessa ändringar kunde inte skickas." #: ../apparmor/aa.py:995 msgid "Default Hat" msgstr "Standard Hat" #: ../apparmor/aa.py:997 msgid "Requested Hat" msgstr "Förfrågad Hat" #: ../apparmor/aa.py:1218 #, python-format msgid "%s has transition name but not transition mode" msgstr "%s har övergångsnamn men inte övergångsläge" #: ../apparmor/aa.py:1232 #, python-format msgid "Target profile exists: %s\n" msgstr "Målprofil finns: %s\n" #: ../apparmor/aa.py:1254 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../apparmor/aa.py:1257 msgid "Execute" msgstr "Kör" #: ../apparmor/aa.py:1287 msgid "Are you specifying a transition to a local profile?" msgstr "Anger du en övergång till en lokal profil?" #: ../apparmor/aa.py:1299 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "Ange profilnamn för övergång till: " #: ../apparmor/aa.py:1308 msgid "" "Should AppArmor sanitise the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitising environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "Ska AppArmor sanera miljön vid\n" "växling av profiler?\n" "\n" "Sanitisera miljö är säkrare,\n" "men vissa applikationer beror på närvaron\n" "av LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." #: ../apparmor/aa.py:1310 msgid "" "Should AppArmor sanitise the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitising environment is more secure,\n" "but this application appears to be using LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and sanitising the environment\n" "could cause functionality problems." msgstr "" "Ska AppArmor sanera miljön vid\n" "växling av profiler?\n" "\n" "Sanitisera miljö är säkrare,\n" "men denna applikation verkar använda LD_PRELOAD\n" "eller LD_LIBRARY_PATH och sanering av miljön\n" "kan orsaka funktionsproblem." #: ../apparmor/aa.py:1318 #, python-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s ?" msgstr "" "Att starta processer i ett obegränsat tillstånd är mycket\n" "farlig operation och kan orsaka allvarliga säkerhetshål.\n" "\n" "Är du helt säker på att du vill ta bort allt\n" "AppArmor-skydd när du kör %s?" #: ../apparmor/aa.py:1320 msgid "" "Should AppArmor sanitise the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitising the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "Ska AppArmor sanera miljön när\n" "detta program körs obegränsat?\n" "\n" "Rengör inte miljön när obegränsning av\n" "ett program öppnar allvarliga säkerhetshål\n" "och bör undvikas om möjligt." #: ../apparmor/aa.py:1396 ../apparmor/aa.py:1414 #, python-format msgid "" "A profile for %s does not exist.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" "En profil för% s existerar inte.\n" "Vill du skapa en?" #: ../apparmor/aa.py:1523 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "Klaglägeändringar:" #: ../apparmor/aa.py:1525 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "Tvinga-läge ändringar:" #: ../apparmor/aa.py:1528 #, python-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "Ogiltigt läge hittades: %s" #: ../apparmor/aa.py:1897 #, python-format msgid "Adding %(path)s %(mode)s to profile" msgstr "Lägger till %(path)s %(mode)s till profilen" #: ../apparmor/aa.py:1918 #, python-format msgid "" "The specified path does not match this log entry:\n" "\n" " Log Entry: %(path)s\n" " Entered Path: %(ans)s\n" "Do you really want to use this path?" msgstr "" "Den angivna sökvägen matchar inte denna loggpost:\n" "\n" " Loggpost: %(path)s\n" " Inmatad sökväg: %(ans)s\n" "Vill du verkligen använda den här sökvägen?" #: ../apparmor/aa.py:2251 #, python-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "Läser loggposter från %s." #: ../apparmor/aa.py:2254 #, python-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "Uppdaterar AppArmor-profiler i %s." #: ../apparmor/aa.py:2323 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set." msgstr "" "Välj vilken profiländringar du vill spara till\n" "lokal profiluppsättning." #: ../apparmor/aa.py:2324 msgid "Local profile changes" msgstr "Lokala profiländringar" #: ../apparmor/aa.py:2418 msgid "Profile Changes" msgstr "Profiländringar" #: ../apparmor/aa.py:2428 #, python-format msgid "Can't find existing profile %s to compare changes." msgstr "Kan inte hitta befintlig profil %s för att jämföra ändringar." #: ../apparmor/aa.py:2566 ../apparmor/aa.py:2581 #, python-format msgid "Can't read AppArmor profiles in %s" msgstr "Kan inte läsa AppArmor-profiler i %s" #: ../apparmor/aa.py:2677 #, python-format msgid "" "%(profile)s profile in %(file)s contains syntax errors in line: %(line)s." msgstr "%(profile)s profil i %(file)s innehåller syntaxfel i rad: %(line)s." #: ../apparmor/aa.py:2734 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected End of Profile reached in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad slut på profil som uppnåtts i filen: %(file)s rad: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2749 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected capability entry found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad förmåga inmatning som finns i filen: %(file)s rad: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2770 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected link entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad länkinmatning som finns i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2798 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected change profile entry found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad ändringsprofilinmatning som finns i filen: %(file)s rad: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2820 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected rlimit entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad rlimit-post som finns i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2831 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected boolean definition found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad boolean definition som finns i filen: %(file)s rad: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2871 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected bare file rule found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "Syntaxfel: Oväntad ledig filregeln i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2894 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected path entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad sökvägsinställning som finns i filen: %(file)s rad: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2922 #, python-format msgid "Syntax Error: Invalid Regex %(path)s in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "Syntaxfel: Ogiltig regex %(path)s i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2925 #, python-format msgid "Invalid mode %(mode)s in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "Ogiltigt läge %(mode)s i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:2977 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected network entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad nätverksinmatning som finns i filen: %(file)s rad: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3007 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected dbus entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad dbus-post som finns i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3030 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected mount entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad monteringsinformation som finns i filen: %(file)s rad: " "%(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3052 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected signal entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad signalinmatning som finns i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3074 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected ptrace entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad ptrace-post som finns i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3096 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected pivot_root entry found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad pivot_root-post som finns i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3118 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected unix entry found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntad Unix-post som finns i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3140 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected change hat declaration found in file: %(file)s " "line: %(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: Oväntade ändringshattdeklaration som hittades i filen: %(file)s " "rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3152 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Unexpected hat definition found in file: %(file)s line: " "%(line)s" msgstr "" "Syntaxfel: oväntad hat-definition hittades i filen: %(file)s line: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3168 #, python-format msgid "Error: Multiple definitions for hat %(hat)s in profile %(profile)s." msgstr "Fel: Multipla definitioner för hat %(hat)s i profilen %(profile)s." #: ../apparmor/aa.py:3185 #, python-format msgid "Warning: invalid \"REPOSITORY:\" line in %s, ignoring." msgstr "Varning: ogiltig \"FÖRRÅD:\" rad i %s, ignorerar." #: ../apparmor/aa.py:3198 #, python-format msgid "Syntax Error: Unknown line found in file: %(file)s line: %(line)s" msgstr "Syntaxfel: Okänd rad som hittades i filen: %(file)s rad: %(line)s" #: ../apparmor/aa.py:3211 #, python-format msgid "" "Syntax Error: Missing '}' or ','. Reached end of file %(file)s while inside " "profile %(profile)s" msgstr "" "Syntaxfel: saknas \"}\" eller \",\". Uppnått slutet av filen %(file)s medan " "inne i profilen %(profile)s" #: ../apparmor/aa.py:3277 #, python-format msgid "Redefining existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s" msgstr "Omdefiniera befintlig variabel %(variable)s: %(value)s i %(file)s" #: ../apparmor/aa.py:3282 #, python-format msgid "" "Values added to a non-existing variable %(variable)s: %(value)s in %(file)s" msgstr "" "Värden läggs till i en existerande variabel %(variable)s: %(value)s i " "%(file)s" #: ../apparmor/aa.py:3284 #, python-format msgid "" "Unknown variable operation %(operation)s for variable %(variable)s in " "%(file)s" msgstr "" "Okänd variabel operation %(operation)s för variable %(variable)s i %(file)s" #: ../apparmor/aa.py:3343 #, python-format msgid "Invalid allow string: %(allow)s" msgstr "Ogiltig tillåten sträng: %(allow)s" #: ../apparmor/aa.py:3778 msgid "Can't find existing profile to modify" msgstr "Kan inte hitta befintlig profil för att ändra" #: ../apparmor/aa.py:4347 #, python-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "Skrivar uppdaterad profil för %s." #: ../apparmor/aa.py:4481 #, python-format msgid "File Not Found: %s" msgstr "Filen hittades inte: %s" #: ../apparmor/aa.py:4591 #, python-format msgid "" "%s is currently marked as a program that should not have its own\n" "profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n" "them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n" "doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n" "the corresponding entry in the [qualifiers] section in " "/etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "" "%s är för närvarande markerad som ett program som inte ska ha sin egen\n" "profil. Vanligtvis markeras program på detta sätt om du skapar en profil " "för \n" "de kommer sannolikt att bryta resten av systemet. Om du vet vad du är\n" "gör och är säker på att du vill skapa en profil för det här programmet, " "redigera\n" "motsvarande post i avsnittet [qualifiers] i /etc/apparmor/logprof.conf." #: ../apparmor/logparser.py:127 ../apparmor/logparser.py:132 #, python-format msgid "Log contains unknown mode %s" msgstr "Loggen innehåller okända läget %s" #: ../apparmor/tools.py:84 ../apparmor/tools.py:126 #, python-format msgid "" "Can't find %(program)s in the system path list. If the name of the " "application\n" "is correct, please run 'which %(program)s' as a user with correct PATH\n" "environment set up in order to find the fully-qualified path and\n" "use the full path as parameter." msgstr "" "Det går inte att hitta %(program)s i systemsökvägslistan. Om namnet på " "applikationen\n" "är korrekt, kör \"which %(program)s\" som användare med rätt SÖKVÄG-\n" "miljö som inrättats för att hitta den fullt kvalificerade sökvägen och\n" "använd hela sökvägen som parameter." #: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128 #, python-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s finns inte, dubbelkolla sökvägen." #: ../apparmor/tools.py:100 msgid "" "The given program cannot be found, please try with the fully qualified path " "name of the program: " msgstr "" "Det angivna programmet kan inte hittas, försök med programmets fullständiga " "sökväg: " #: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157 #: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193 #, python-format msgid "Profile for %s not found, skipping" msgstr "Profil för %s hittades inte, hoppar över" #: ../apparmor/tools.py:140 #, python-format msgid "Disabling %s." msgstr "Inaktiverar %s." #: ../apparmor/tools.py:198 #, python-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "Ställer in %s till granskningsläge." #: ../apparmor/tools.py:200 #, python-format msgid "Removing audit mode from %s." msgstr "Tar bort revisionsläge från %s." #: ../apparmor/tools.py:212 #, python-format msgid "" "Please pass an application to generate a profile for, not a profile itself - " "skipping %s." msgstr "" "Vänligen skicka ett program för att generera en profil för, inte profilen " "själv - hoppar över %s." #: ../apparmor/tools.py:220 #, python-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "Profilen för %s finns redan - hoppar över." #: ../apparmor/tools.py:232 #, python-format msgid "" "\n" "Deleted %s rules." msgstr "" "\n" "Raderade regler för %s." #: ../apparmor/tools.py:240 #, python-format msgid "" "The local profile for %(program)s in file %(file)s was changed. Would you " "like to save it?" msgstr "" "Den lokala profilen för %(program)s i filen %(file)s ändrades. Vill du spara " "det?" #: ../apparmor/tools.py:260 #, python-format msgid "The profile for %s does not exists. Nothing to clean." msgstr "Profilen för %s finns inte. Inget att rensa." #: ../apparmor/ui.py:61 msgid "Invalid hotkey for" msgstr "Ogiltig snabbtangent för" #: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275 msgid "(Y)es" msgstr "(J)a" #: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276 msgid "(N)o" msgstr "(N)ej" #: ../apparmor/ui.py:123 msgid "(C)ancel" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:223 msgid "(A)llow" msgstr "Ti(l)låt" #: ../apparmor/ui.py:224 msgid "(M)ore" msgstr "(M)er" #: ../apparmor/ui.py:225 msgid "Audi(t)" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:226 msgid "Audi(t) off" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:227 msgid "Audit (A)ll" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:229 msgid "(O)wner permissions on" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:230 msgid "(O)wner permissions off" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:231 msgid "(D)eny" msgstr "Förne(k)a" #: ../apparmor/ui.py:232 msgid "Abo(r)t" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:233 msgid "(F)inish" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:234 msgid "(I)nherit" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:235 msgid "(P)rofile" msgstr "(P)rofil" #: ../apparmor/ui.py:236 msgid "(P)rofile Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:237 msgid "(C)hild" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:238 msgid "(C)hild Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:239 msgid "(N)amed" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:240 msgid "(N)amed Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:241 msgid "(U)nconfined" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:242 msgid "(U)nconfined Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:243 msgid "(P)rofile Inherit" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:244 msgid "(P)rofile Inherit Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:245 msgid "(C)hild Inherit" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:246 msgid "(C)hild Inherit Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:247 msgid "(N)amed Inherit" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:248 msgid "(N)amed Inherit Clean Exec" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:249 msgid "(X) ix On" msgstr "(X) ix På" #: ../apparmor/ui.py:250 msgid "(X) ix Off" msgstr "(X) ix Av" #: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265 msgid "(S)ave Changes" msgstr "(S)para ändringar" #: ../apparmor/ui.py:252 msgid "(C)ontinue Profiling" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:253 msgid "(N)ew" msgstr "N(y)" #: ../apparmor/ui.py:254 msgid "(G)lob" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:255 msgid "Glob with (E)xtension" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:256 msgid "(A)dd Requested Hat" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:257 msgid "(U)se Default Hat" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:258 msgid "(S)can system log for AppArmor events" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:259 msgid "(H)elp" msgstr "(H)jälp" #: ../apparmor/ui.py:260 msgid "(V)iew Profile" msgstr "(V)isa profil" #: ../apparmor/ui.py:261 msgid "(U)se Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:262 msgid "(C)reate New Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:263 msgid "(U)pdate Profile" msgstr "(U)ppdatera profil" #: ../apparmor/ui.py:264 msgid "(I)gnore Update" msgstr "(I)gnorera uppdatering" #: ../apparmor/ui.py:266 msgid "Save Selec(t)ed Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:267 msgid "(U)pload Changes" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:268 msgid "(V)iew Changes" msgstr "(V)isa ändringar" #: ../apparmor/ui.py:269 msgid "View Changes b/w (C)lean profiles" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:270 msgid "(V)iew" msgstr "(V)isa" #: ../apparmor/ui.py:271 msgid "(E)nable Repository" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:272 msgid "(D)isable Repository" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:273 msgid "(N)ever Ask Again" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:274 msgid "Ask Me (L)ater" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:277 msgid "Allow All (N)etwork" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:278 msgid "Allow Network Fa(m)ily" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:279 msgid "(O)verwrite Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:280 msgid "(K)eep Profile" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:281 msgid "(C)ontinue" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:282 msgid "(I)gnore" msgstr "" #: ../apparmor/ui.py:344 #, python-format msgid "PromptUser: Unknown command %s" msgstr "PromptUser: Okänt kommando %s" #: ../apparmor/ui.py:351 #, python-format msgid "PromptUser: Duplicate hotkey for %(command)s: %(menutext)s " msgstr "PromptUser: Dubbel snabbtangent för %(command)s: %(menutext)s " #: ../apparmor/ui.py:363 msgid "PromptUser: Invalid hotkey in default item" msgstr "PromptUser: Ogiltig snabbtangent i standardobjekt" #: ../apparmor/ui.py:368 #, python-format msgid "PromptUser: Invalid default %s" msgstr "PromptUser: Ogiltig standard %s"