# Message file for AppArmor utils. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 16:07-0800\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../genprof:69 msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "Voer asseblief die program na profiel toe in:" #: ../genprof:88 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "Kan %s nie in die stelselpadlys vind nie. As die naam van die toepassing reg is, loop asseblief 'watter %s' in die ander venster ten einde die volledig-gekwalifiseerde pad te vind." #: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s bestaan nie, maak asseblief dubbbeld seker van die pad." #: ../genprof:115 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "Begin asseblief die toepassing wat in \n" "’n ander venster geprofiel moet word en oefen die funksionaliteit daarvan nou uit.\n" " \n" " Wanneer dit voltooi is, kies die \"Skandeer\"-knoppie onder ten \n" " einde die stelselopgawes vir AppArmor-gebeure te skandeer. \n" " \n" " Vir elke AppArmor-gebeurtenis sal u die \n" " geleentheid kry om te kies of die toegang \n" " toegelaat of geweier behoort te word." #: ../genprof:135 msgid "Profiling" msgstr "Profieldraer" #: ../genprof:169 msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode." msgstr "Herlaaide AppArmor-profiele in afdwingmodus." #: ../genprof:170 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "Genereer van profiel vir %s is voltooi." #: ../genprof:174 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ -f /pad/na/opgawelêer ] [ program na profiel ]" #: ../logprof:72 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ -f /pad/na/opgawelêer ] [ -m \"merk in opgawe om te begin verwerk na\"" #: ../autodep:63 #, perl-format msgid "Can't find AppArmor profiles in %s." msgstr "Kan subdomeinprofiele nie in %s vind nie." #: ../autodep:71 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "Voer asseblief die program in om ’n profiel te skep vir:" #: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s word tans gemerk as ’n program wat nie ’n eie profiel behoort te hê nie. Gewoonlik word programme op hierdie wyse gemerk indien die skep van ’n profiel vir hulle waarskynlik die res van die stelsel stukkend sal maak. As u weet wat u doen en seker is dat u ’n profiel vir hierdie program wil skep, hersien die ooreenstemmende inskrywing in die [kwalifiseerders-] afdeling in /etc/apparmor/logprof.conf." #: ../autodep:102 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "Profiel vir %s bestaan reeds - slaan oor." #: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "Kan %s nie in die stelselpadlys vind nie. As die naam van die toepassing reg is, loop asseblief 'watter %s' as ’n gebruiker met die regte PAD-omgewing opgestel ten einde die volledig-gekwalifiseerde pad te vind." #: ../audit:106 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "Instelling %s na ouditmodus." #: ../audit:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na ouditmodus oor te skakel ]" #: ../complain:64 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "Voer asseblief die program in om na klagtemodus oor te skakel:" #: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "Instelling %s na klagtemodus." #: ../complain:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na klagtemodus oor te skakel ]" #: ../enforce:64 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "Voer asseblief die program in om na afdwingmodus oor te skakel:" #: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "Instelling %s na afdwingmodus." #: ../enforce:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "gebruik: %s [ -d /pad/na/profiele ] [ program om na afdwingmodus oor te skakel ]" #: ../unconfined:50 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "Gebruik: %s [ --paranoïes ]\n" #: ../unconfined:56 msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." msgstr "Dit lyk nie asof AppArmor begin het nie. Ontsper AppArmor asseblief en probeer weer." #: ../unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "Kan /proc nie lees nie\n" #: ../unconfined:93 ../unconfined:95 msgid "not confined\n" msgstr "nie konfigureer nie\n" #: ../unconfined:105 ../unconfined:107 msgid "confined by" msgstr "begrens deur" #: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "Kan %s nie vind nie." #: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173 #, fuzzy msgid "Connecting to repository....." msgstr "Verbinding na bediener verbreek." #: ../AppArmor.pm:787 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:796 #, fuzzy msgid "Inactive local profile for " msgstr "Aktiewe profiel" #: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140 #: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533 #: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../AppArmor.pm:867 #, fuzzy msgid "Profile submitted by" msgstr "Profielinstellings" #: ../AppArmor.pm:908 #, fuzzy, perl-format msgid "Error activating profiles: %s\n" msgstr "Fout met aktiveer van omruilspasie." #: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1135 #, fuzzy msgid "New profiles" msgstr "Beskikbare profiele" #: ../AppArmor.pm:1137 msgid "" "Please choose the newly created profiles that you would like\n" "to store in the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1144 msgid "Submit newly created profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1146 #, fuzzy msgid "Would you like to upload the newly created profiles?" msgstr "Wou u graag ’n vooraf-gedefinieerde swartlys invoer?" #: ../AppArmor.pm:1159 msgid "" "Select which of the changed profiles you would like to upload\n" "to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1161 #, fuzzy msgid "Changed profiles" msgstr "Kopieer van profiel" #: ../AppArmor.pm:1167 msgid "Submit changed profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1169 msgid "" "The following profiles from the repository were changed.\n" "Would you like to upload your changes?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316 #, fuzzy, perl-format msgid "" "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n" "%s\n" msgstr "’n Fout het voorgekom tydens lees vanaf die installasiebron." #: ../AppArmor.pm:1241 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1290 #, fuzzy msgid "Changelog Entry: " msgstr "Opgawe-inskrywing" #: ../AppArmor.pm:1311 #, fuzzy, perl-format msgid "Uploaded %s to repository." msgstr "Lêer %1 nie in die bewaarplek gevind nie." #: ../AppArmor.pm:1322 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the\n" "repository. These changes have not been sent.\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419 msgid "(Y)es" msgstr "(J)a" #: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420 msgid "(N)o" msgstr "(N)ee" #: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey for" msgstr "Ongeldige sleuteldata." #: ../AppArmor.pm:1421 msgid "(C)ancel" msgstr "(K)anselleer" #: ../AppArmor.pm:1746 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "Is u seker u wil afstand doen van hierdie stel profielwysigings en uitgaan?" #: ../AppArmor.pm:1748 msgid "Abandoning all changes." msgstr "Afstand doen van alle wysigings." #: ../AppArmor.pm:1854 msgid "Default Hat" msgstr "Verstek-hat" #: ../AppArmor.pm:1856 msgid "Requested Hat" msgstr "Versoekte hat" #: ../AppArmor.pm:2142 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../AppArmor.pm:2147 msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335 #: ../AppArmor.pm:3588 msgid "Severity" msgstr "Ernstigheid" #: ../AppArmor.pm:2193 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2201 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n" "profiele gewissel word?\n" " \n" " Skoonmaak van die omgewing is veiliger, \n" " maar sommige toepassings is afhanklik van die teenwoordigheid\n" " van LD_VOORAFLAAI of LD_BIBLIOTEEK_PAD." #: ../AppArmor.pm:2203 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n" "profiele gewissel word?\n" " \n" " Skoonmaak van die omgewing is veiliger, \n" " maar dit lyk asof hierdie toepassing LD_VOORAFLAAI\n" " of LD_BIBLIOTEEK_PAD gebruik en om dit skoon te maak, kan\n" " funksionaliteitsprobleme veroorsaak." #: ../AppArmor.pm:2212 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "Om prosesse te begin in ’n onbegrensde toestand is baie \n" "gevaarlik en kan ernstige veiligheidsleemtes veroorsaak.\n" " \n" " Is u absoluut seker dat u graag alle \n" " AppArmor-beskerming wil verwyder wanneer dit uitgevoer word?%s?" #: ../AppArmor.pm:2214 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "Behoort AppArmor die omgewing skoon te maak wanneer \n" " hierdie program onbegrensd loop?\n" " \n" " Deur nie die omgewing skoon te maak wanneer \n" " ’n program nie begrens word nie, open belangrike veiligheidsleemtes \n" " en dit behoort, indien moontlik, ten alle koste vermy word." #: ../AppArmor.pm:2303 #, fuzzy, perl-format msgid "A profile for %s does not exist create one?" msgstr "profiel VAR1 bestaan nie" #: ../AppArmor.pm:2330 #, fuzzy, perl-format msgid "A local profile for %s does not exist create one?" msgstr "profiel VAR1 bestaan nie" #: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537 #, fuzzy, perl-format msgid "Log contains unknown mode %s." msgstr "Laai onbekende modules" #: ../AppArmor.pm:2915 msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2945 #, fuzzy, perl-format msgid "Updated profile %s to revision %s." msgstr "Skryf van bygewerkte profiel vir %s." #: ../AppArmor.pm:2952 #, fuzzy msgid "Error parsing repository profile." msgstr "Fout met ontleed van die CRL." #: ../AppArmor.pm:2988 #, fuzzy msgid "Create New User?" msgstr "Skep 'n nuwe TSIG-sleutel" #: ../AppArmor.pm:2989 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "&Gebruikernaam:" #: ../AppArmor.pm:2990 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord:" #: ../AppArmor.pm:2991 msgid "Email Addr: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2993 #, fuzzy msgid "Save Configuration? " msgstr "Berg konfigurasie" #: ../AppArmor.pm:3002 msgid "The Profile Repository server returned the following error:" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3004 msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3005 #, fuzzy msgid "Login Error\n" msgstr "Opgawefoute: %1" #: ../AppArmor.pm:3012 msgid "" "Login failure\n" " Please check username and password and try again." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3034 #, fuzzy msgid "" "Would you like to enable access to the\n" "profile repository?" msgstr "Wou u graag ’n vooraf-gedefinieerde swartlys invoer?" #: ../AppArmor.pm:3065 msgid "" "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n" " the profile repository?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3184 #, perl-format msgid "" "WARNING: Profile update check failed\n" "Error Detail:\n" "%s" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3198 #, fuzzy msgid "Change mode modifiers" msgstr "Kopieer van profiel" #: ../AppArmor.pm:3242 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "Klagtemodus-wysigings:" #: ../AppArmor.pm:3244 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "Afdwingmodus-wysigings:" #: ../AppArmor.pm:3250 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "Ongeldige modus gevind: %s" #: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334 msgid "Capability" msgstr "Vermoë" #: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "Voeg #sluit in <%s> vir profiel." #: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669 #: ../AppArmor.pm:3879 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "Geskrapte %s vorige pasmaatprofielinskrywings." #: ../AppArmor.pm:3368 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "Voeg vermoë %s by profiel." #: ../AppArmor.pm:3373 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "Ontsê van vermoë %s vir profiel." #: ../AppArmor.pm:3534 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577 msgid "(owner permissions off)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3551 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3554 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3566 msgid "Old Mode" msgstr "Ou modus" #: ../AppArmor.pm:3567 msgid "New Mode" msgstr "Nuwe modus" #: ../AppArmor.pm:3583 msgid "(force perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3586 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../AppArmor.pm:3668 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "Voeg %s %s vir profiel." #: ../AppArmor.pm:3684 msgid "Enter new path: " msgstr "Voer nuwe pad in:" #: ../AppArmor.pm:3687 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "Die gespesifiseerde pad stem nie met hierdie opgawe-inskrywing ooreen nie." #: ../AppArmor.pm:3688 msgid "Log Entry" msgstr "Opgawe-inskrywing" #: ../AppArmor.pm:3689 msgid "Entered Path" msgstr "Ingevoerde pad" #: ../AppArmor.pm:3690 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "Wil u werklik hierdie pad gebruik?" #: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854 #, fuzzy msgid "Network Family" msgstr "Netwerklêergidse" #: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857 #, fuzzy msgid "Socket Type" msgstr "Toestelsoort" #: ../AppArmor.pm:3905 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding network access %s %s to profile." msgstr "Voeg %s %s vir profiel." #: ../AppArmor.pm:3924 #, fuzzy, perl-format msgid "Denying network access %s %s to profile." msgstr "Ontsê van vermoë %s vir profiel." #: ../AppArmor.pm:4132 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "Lees van opgawe-inskrywings vanaf %s." #: ../AppArmor.pm:4133 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "Bywerk van AppArmor-profiele in %s." #: ../AppArmor.pm:4137 #, fuzzy msgid "unknown\n" msgstr "onbekend" #: ../AppArmor.pm:4170 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "Die profielontleder het verwerking van die opgawelêer voltooi.\n" "\n" " All updated profiles will be reloaded" #: ../AppArmor.pm:4176 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "Geen ongehanteerde AppArmor-gebeurtenisse is in die stelselopgawe gevind nie." #: ../AppArmor.pm:4237 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4238 #, fuzzy msgid "Local profile changes" msgstr "geen profiel aktief nie" #: ../AppArmor.pm:4265 msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4362 #, fuzzy msgid "Profile Changes" msgstr "Profielinstellings" #: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001 #: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050 #: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153 #: ../AppArmor.pm:5204 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%s bevat sintaksfoute." #: ../AppArmor.pm:5110 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "Profiel %s bevat ongeldige regexp %s." #: ../AppArmor.pm:5115 #, fuzzy, perl-format msgid "Profile %s contains invalid mode %s." msgstr "Profiel %s bevat ongeldige regexp %s." #: ../AppArmor.pm:5250 #, fuzzy, perl-format msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]" msgstr "%s bevat sintaksfoute." #: ../AppArmor.pm:5839 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "Skryf van bygewerkte profiel vir %s." #: ../AppArmor.pm:6344 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekende opdrag" #: ../AppArmor.pm:6352 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in" msgstr "Ongeldige sleuteldata." #: ../AppArmor.pm:6362 msgid "Duplicate hotkey for" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:6383 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in default item" msgstr "Ongeldige verstekroete:" #: ../AppArmor.pm:6392 #, fuzzy msgid "Invalid default" msgstr "Ongeldige verstekroete:" #: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480 #, perl-format msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "DBI Execution failed: %s." #: ../Reports.pm:556 #, perl-format msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "Couldn't open file: %s." #: ../Reports.pm:560 msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "No type value passed. Unable to determine page count." #: ../Reports.pm:626 #, perl-format msgid "Failed copying %s." msgstr "Failed copying %s." #: ../Reports.pm:750 #, perl-format msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s" #: ../Reports.pm:772 msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting." #: ../Reports.pm:781 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s." #: ../Reports.pm:828 #, perl-format msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Failed to parse: %s." #: ../Reports.pm:837 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s." #: ../Reports.pm:885 #, perl-format msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." #: ../Reports.pm:925 #, perl-format msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." #: ../Reports.pm:943 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" #: ../Reports.pm:1592 #, perl-format msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" #~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" #~ msgstr "Is u seker u wil die huidige stel profielwysigings berg en uitgaan?" #~ msgid "Saving all changes." #~ msgstr "Berg van alle wysigings." #~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." #~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat ongeldige regexp %s." #, fuzzy #~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s." #~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat ongeldige regexp %s." #~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." #~ msgstr "Ingeslote lêer %s bevat sintaksfoute of is nie ’n geldige #sluit in-lêer nie." #~ msgid "(I)nherit" #~ msgstr "(I)nherit" #~ msgid "(P)rofile" #~ msgstr "(P)rofile" #~ msgid "(D)eny" #~ msgstr "(D)eny" #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "Abo(r)t" #~ msgid "(F)inish" #~ msgstr "(F)inish" #~ msgid "(A)llow" #~ msgstr "(A)llow" #~ msgid "(N)ew" #~ msgstr "(N)ew" #~ msgid "(G)lob" #~ msgstr "(G)lob" #~ msgid "Glob w/(E)xt" #~ msgstr "Glob w/(E)xt" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Browse" #~ msgid "&Create Profile" #~ msgstr "&Create Profile" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Yes" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&No" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Abort" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Back" #~ msgid "(S)can system log for AppArmor events" #~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events" # ############################################################################### # Old yast2-agents.po #~ msgid "Unable to open" #~ msgstr "Unable to open" #~ msgid "Couldn't save query." #~ msgstr "Couldn't save query." #~ msgid "Couldn't retrieve query." #~ msgstr "Couldn't retrieve query." #~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" #~ msgstr "# Security Incident Report--Generated by AppArmor\n" #~ msgid "# Period: %s - %s\n" #~ msgstr "# Period: %s-%s\n" #~ msgid "

Security Incident Report - Generated by AppArmor

\n" #~ msgstr "

Security Incident Report--Generated by AppArmor

\n" #~ msgid "

Period: %s - %s

\n" #~ msgstr "

Period: %s-%s

\n" #~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s." #~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s." #~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readAudLog() couldn't open %s." #~ msgstr "readAudLog() could not open %s." #~ msgid "Can't run %s. Exiting." #~ msgstr "Can't run %s. Exiting." #~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!" #~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument." #~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readEssLog() couldn't open %s" #~ msgstr "readEssLog() could not open %s." #~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #~ msgid "Couldn't open %s." #~ msgstr "Couldn't open %s." #~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Skep" #~ msgid "Select Program to Profile" #~ msgstr "Kies Program na Profiel" #~ msgid "" #~ "%s is currently marked as a program that should not have\n" #~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n" #~ "if creating a profile for them is likely to break the\n" #~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n" #~ "are certain you want to create a profile for this program,\n" #~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n" #~ "in /etc/apparmor/logprof.conf." #~ msgstr "" #~ "%s word tans gemerk as ’n program wat nie\n" #~ " ’n eie profiel behoort te hê nie. Gewoonlik word programme op hierdie wyse\n" #~ " gemerk indien die skep van ’n profiel vir hulle waarskynlik die \n" #~ " res van die stelsel stukkend sal maak. As u weet wat u doen en \n" #~ " seker is dat u ’n profiel vir hierdie program wil skep, \n" #~ " hersien die ooreenstemmende inskrywing in die [kwalifiseerders-] afdeling\n" #~ " in /etc/apparmor/logprof.conf." #~ msgid "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "Is u seker dat u wil uitgaan?"