msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:41+0530\n" "Last-Translator: Priyavert Sharma\n" "Language-Team: AgreeYa Solutions\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" msgid "Please enter the program to profile: " msgstr "விவரத்திற்கு நிரலை தயவுசெய்து உள்ளிடு: " #: ../genprof:88 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path." msgstr "அமைப்பு பாதை பட்டியலில் %s காணப்படவில்லை. பயன்பாடடின்பெயர் சரியாக இருந்தால், முழுமையாக தகுதிபெற்ற பாதையை கண்டுபிடிப்பதற்கு மற்றொரு சாளரத்தில் தயவுசெய்து 'which %s' இயக்கு." #: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122 #, perl-format msgid "%s does not exist, please double-check the path." msgstr "%s காணப்படவில்லை, தயவுசெய்து பாதையை இருமுறை சோதி." #: ../genprof:115 msgid "" "Please start the application to be profiled in \n" "another window and exercise its functionality now.\n" "\n" "Once completed, select the \"Scan\" button below in \n" "order to scan the system logs for AppArmor events. \n" "\n" "For each AppArmor event, you will be given the \n" "opportunity to choose whether the access should be \n" "allowed or denied." msgstr "" "விவரமளிக்கப்பட வேண்டிய பயன்பாட்டை தயவுசெய்து வேறொரு \n" "சாளரத்தில் துவக்கி அதன் செயல்பாட்டை இப்போது நிறைவேற்று.\n" "\n" "முடிந்தபின், AppArmor நிகழ்வுகளுக்காக அமைப்பின் குறிப்புகளை \n" "தேடுவதற்கு கீழேயுள்ள \"Scan\" பொத்தானை தேர்ந்தெடு. \n" "\n" "ஒவ்வொரு AppArmor நீகழ்வுக்கும், அணுக்கத்திற்கு அனுமதி அளிக்கப்பட \n" "வேண்டுமா அல்லது மறுக்கப்பட வேண்டுமா என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கும் \n" "வாய்ப்பு உங்களுக்கு அளிக்கப்படும்." #: ../genprof:135 msgid "Profiling" msgstr "விவரமளிக்கப்படுகிறது" #: ../genprof:169 msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode." msgstr "துணைக்கள விவரங்கள் அமலாக்க மோடில் மறுஏற்றம் செய்யப்பட்டுள்ளன." #: ../genprof:170 #, perl-format msgid "Finished generating profile for %s." msgstr "%sக்கான விவரங்களின் உருவாக்கம் முடிந்தது." #: ../genprof:174 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]" msgstr "பயன்பாடு: %s [ -d /பாதை/லிருந்து/விவரங்கள் ] [ -f /பாதை/லிருந்து/குறிப்புக்கோப்பு ] [ நிரலிலிருந்துவிவரங்களுக்கு ]" #: ../logprof:72 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\"" msgstr "பயன்பாடு: %s [ -d /பாதை/லிருந்து/விவரங்கள் ] [ -f /பாதை/லிருந்து/குறிப்புக்கோப்பு ] [ -m \"பின்னர் செயல்படுத்த துவங்குவதற்கு குறிப்பேட்டில் குறிப்பிடு\"" #: ../autodep:63 #, perl-format msgid "Can't find AppArmor profiles in %s." msgstr "%s-ல் துணைக்களத்தின் விவரங்கள் காணப்படவில்லை. " #: ../autodep:71 msgid "Please enter the program to create a profile for: " msgstr "இதற்கான விவரத்தை உருவாக்குவதற்கு தயவுசெய்து நிரலை உள்ளிடு: " #: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156 #, perl-format msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf." msgstr "%s தற்போது தனது சொந்த விவரங்களை கொண்டிருக்கக்கூடாத நிரலாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது. சாதாரணமாக, விவரம் உருவாக்கப்பட்டால் மீதமுள்ள அமைப்பை உடைக்கக்கூடிய நிரல்களுக்கு இம்மாதிரி குறிக்கப்படும்.நீங்கள் செய்வதை நீங்கள் அறிந்து மற்றும் இந்த நிரலுக்கு நீங்கள் ஒரு விவரத்தை உருவாக்க விரும்பினால், /etc/apparmor/logprof.conf [தகுதிபெறுவோர்] பகுதியிலுள்ள தொடர்புள்ள குறிப்பை திருத்தம் செய்யவும்." #: ../autodep:102 #, perl-format msgid "Profile for %s already exists - skipping." msgstr "%s-க்கான விவரம் ஏற்கனவே உள்ளது - தாண்டப்படுகிறது." #: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119 #, perl-format msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path." msgstr "அமைப்பு பாதை பட்டியலில் %s காணப்படவில்லை. பயன்பாடடின் பெயர் சரியாக இருந்தால், முழுமையாக தகுதிபெற்ற பாதையை கண்டு பிடிப்பதற்கு அமைக்கப்பட்ட சரியான பாதைச் சூழல் அமைப்புடன் பயனராக தயவுசெய்து 'which %s' இயக்கு." #: ../audit:106 #, perl-format msgid "Setting %s to audit mode." msgstr "தணிக்கை மோடில் %s அமைக்கப்படுகிறது." #: ../audit:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]" msgstr "பயன்பாடு: %s [ -d /பாதை/லிருந்து/விவரங்கள் ] [ நிரல் தணிக்கை மோடுக்கு மாற்றப்பட வேண்டும் ]" #: ../complain:64 msgid "Please enter the program to switch to complain mode: " msgstr "புகார் மோடுக்கு மாறுவதற்கான நிரலை தயவுசெய்து உள்ளிடு: " #: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900 #, perl-format msgid "Setting %s to complain mode." msgstr "புகார் மோடுக்கு %s அமைக்கப்படுகிறது." #: ../complain:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]" msgstr "பயன்பாடு: %s [ -d /பாதை/லிருந்து/விவரங்கள் ] [ நிரல் புகார் மோடுக்கு மாற்றப்பட வேண்டும் ]" #: ../enforce:64 msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: " msgstr "அமலாக்க மோடுக்கு மாறுவதற்கான நிரலை தயவுசெய்து உள்ளிடு: " #: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592 #, perl-format msgid "Setting %s to enforce mode." msgstr "அமலாக்க மோடுக்கு %s அமைக்கப்படுகிறது." #: ../enforce:131 #, perl-format msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]" msgstr "பயன்பாடு: %s [ -d /பாதை/லிருந்து/விவரங்கள் ] [ நிரல் அமலாக்க மோடுக்கு மாற்றப்பட வேண்டும் ]" #: ../unconfined:50 #, perl-format msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [ --கருத்துத்திரிபு ]\n" #: ../unconfined:56 msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." msgstr "துணைக்களம் துவங்குவதைப்போல் தெரியவில்லை. தயவுசெய்துதுணைக்களத்தை இயங்கச்செய்து மீண்டும் முயற்சிசெய்யவும்." #: ../unconfined:61 msgid "Can't read /proc\n" msgstr "/proc படிக்க முடியவில்லை\n" #: ../unconfined:93 ../unconfined:95 msgid "not confined\n" msgstr "உள்ளடங்களில்லை\n" #: ../unconfined:105 ../unconfined:107 msgid "confined by" msgstr "இதனால் உள்ளடக்கப்பட்டது" #: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590 #, perl-format msgid "Can't find %s." msgstr "%s கண்பிடிக்க முடியவில்லை." #: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173 #, fuzzy msgid "Connecting to repository....." msgstr "சேவகனுடனான இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." #: ../AppArmor.pm:787 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:796 #, fuzzy msgid "Inactive local profile for " msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள விவரம்" #: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140 #: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533 #: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851 msgid "Profile" msgstr "விவரம்" #: ../AppArmor.pm:867 #, fuzzy msgid "Profile submitted by" msgstr "விவர அமைப்புகள்" #: ../AppArmor.pm:908 #, fuzzy, perl-format msgid "Error activating profiles: %s\n" msgstr "மாற்ற இடைவெளியை செயல்படுத்துவதில் பிழை." #: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108 #, perl-format msgid "" "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1135 #, fuzzy msgid "New profiles" msgstr "கிடைக்கக்கூடிய விவரங்கள்" #: ../AppArmor.pm:1137 msgid "" "Please choose the newly created profiles that you would like\n" "to store in the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1144 msgid "Submit newly created profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1146 #, fuzzy msgid "Would you like to upload the newly created profiles?" msgstr "அறுதியிட்ட பிழைப்பட்டியலை இறக்குமதி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: ../AppArmor.pm:1159 msgid "" "Select which of the changed profiles you would like to upload\n" "to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1161 #, fuzzy msgid "Changed profiles" msgstr "விவரம் நகலெடுக்கப்படுகிறது" #: ../AppArmor.pm:1167 msgid "Submit changed profiles to the repository" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1169 msgid "" "The following profiles from the repository were changed.\n" "Would you like to upload your changes?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316 #, perl-format msgid "" "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1241 msgid "Uploaded changes to repository." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1290 #, fuzzy msgid "Changelog Entry: " msgstr "மாற்றக்குறிப்பேடு" #: ../AppArmor.pm:1311 #, fuzzy, perl-format msgid "Uploaded %s to repository." msgstr "சேமிப்பிடத்தில் கோப்பு %1 காணப்படவில்லை." #: ../AppArmor.pm:1322 msgid "" "Repository Error\n" "Registration or Signin was unsuccessful. User login\n" "information is required to upload profiles to the\n" "repository. These changes have not been sent.\n" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419 msgid "(Y)es" msgstr "(ஆ)ம்" #: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420 msgid "(N)o" msgstr "(இ)ல்லை" #: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey for" msgstr "செல்லாத விசை தரவு." #: ../AppArmor.pm:1421 msgid "(C)ancel" msgstr "(ர)த்து செய்யவும்" #: ../AppArmor.pm:1746 msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?" msgstr "விவர மாற்றங்களின் இத்தொகுப்பை கைவிட்டு நீங்கள் உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../AppArmor.pm:1748 msgid "Abandoning all changes." msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் கைவிடப்படுகின்றன." #: ../AppArmor.pm:1854 msgid "Default Hat" msgstr "முன்னிருந்த ஹாட்" #: ../AppArmor.pm:1856 msgid "Requested Hat" msgstr "கோரப்பட்ட ஹாட்" #: ../AppArmor.pm:2142 msgid "Program" msgstr "நிரல்" #: ../AppArmor.pm:2147 msgid "Execute" msgstr "நிறைவேற்று" #: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335 #: ../AppArmor.pm:3588 msgid "Severity" msgstr "தீவிரத்தன்மை" #: ../AppArmor.pm:2193 msgid "Enter profile name to transition to: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2201 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but some applications depend on the presence\n" "of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" "விவரங்களிடையே மாறும்போது AppArmorசுற்றுச்சூழலை துப்புரவு செய்ய\n" "வேண்டுமா?\n" "\n" "சுற்றுச்சூழலை துப்புரவு செய்வது கூடுதல் பாதுகாப்பானது,\n" "ஆனால் சில பயன்பாடுகள் LD_PRELOAD அல்லது LD_LIBRARY_PATH\n" "காணப்படுவதை சார்துள்ளன." #: ../AppArmor.pm:2203 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "switching profiles?\n" "\n" "Sanitizing the environment is more secure,\n" "but this application appears to use LD_PRELOAD\n" "or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n" "cause functionality problems." msgstr "" "விவரங்களிடையே மாறும்போது AppArmor சுற்றுச்சூழலை துப்புரவு செய்ய\n" "வேண்டுமா?\n" "\n" "சுற்றுச்சூழலை துப்புரவு செய்வது கூடுதல் பாதுகாப்பானது,\n" "ஆனால் இந்த பயன்பாடு LD_PRELOAD அல்லது LD_LIBRARY_PATHஐ\n" "பயன்படுத்துவதைப்போல் தெரிகிறது மற்றும் இவற்றை காலி செய்வது\n" "செயல்பாட்டு பிரச்னைகளை ஏற்படுத்தக்கூடும்." #: ../AppArmor.pm:2212 #, perl-format msgid "" "Launching processes in an unconfined state is a very\n" "dangerous operation and can cause serious security holes.\n" "\n" "Are you absolutely certain you wish to remove all\n" "AppArmor protection when executing %s?" msgstr "" "செயல்பாடுகளை கட்டுப்பாடற்ற நிலையில் அறிமுகப்படுத்துவது மிக \n" "ஆபத்தான செயலாகும் மற்றும் தீவிர பாதுகாப்பு குறைபாடுகளை ஏற்படுத்தும்.\n" "\n" "%s நிறைவேற்றும்போது அனைத்து AppArmor பாதுகாப்பையும் நீக்குவதற்கு\n" "நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #: ../AppArmor.pm:2214 msgid "" "Should AppArmor sanitize the environment when\n" "running this program unconfined?\n" "\n" "Not sanitizing the environment when unconfining\n" "a program opens up significant security holes\n" "and should be avoided if at all possible." msgstr "" "கட்டுப்பாடின்றி இந்த நிரலை இயக்கும்போது AppArmor\n" "சுற்றுச்சூழலை துப்புரவு செய்ய வேண்டுமா?\n" "\n" "ஒரு நிரலின் கட்டுப்பாடு நீக்கப்படும்போது சுற்றுச்சூழலை துப்புரவு செய்யாமல்;\n" "இருப்பது மிகப்பெரிய பாதுகாப்பு குறைபாடுகளை ஏற்படுத்தும் மற்றும்;\n" "இயலுமானால் இது தவிர்க்கப்பட வேண்டும்." #: ../AppArmor.pm:2303 #, fuzzy, perl-format msgid "A profile for %s does not exist create one?" msgstr "VAR1 விவரம் காணப்படவில்லை" #: ../AppArmor.pm:2330 #, fuzzy, perl-format msgid "A local profile for %s does not exist create one?" msgstr "VAR1 விவரம் காணப்படவில்லை" #: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537 #, fuzzy, perl-format msgid "Log contains unknown mode %s." msgstr "தெரியாத கூறுகளை ஏற்றவும்" #: ../AppArmor.pm:2915 msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2945 #, fuzzy, perl-format msgid "Updated profile %s to revision %s." msgstr "%sகாக புதுப்பிக்கப்பட்ட விவரம் எழுதப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:2952 #, fuzzy msgid "Error parsing repository profile." msgstr "CRLஐ விளக்குவதில் பிழை." #: ../AppArmor.pm:2988 #, fuzzy msgid "Create New User?" msgstr "ஒரு புதிய விவரத்தை உருவாக்கவும்" #: ../AppArmor.pm:2989 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "பயனாளர் பெயர்:" #: ../AppArmor.pm:2990 msgid "Password: " msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../AppArmor.pm:2991 msgid "Email Addr: " msgstr "" #: ../AppArmor.pm:2993 #, fuzzy msgid "Save Configuration? " msgstr "உள்ளமைவை பார்க்கவும்" #: ../AppArmor.pm:3002 msgid "The Profile Repository server returned the following error:" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3004 msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator." msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3005 #, fuzzy msgid "Login Error\n" msgstr "பிழை!" #: ../AppArmor.pm:3012 #, fuzzy msgid "" "Login failure\n" " Please check username and password and try again." msgstr "பயனாளர் பெயர் மற்றும் பாஸ்வேர்ட் ஏற்கப்படாத காரணத்தால் விபிஎன் லாகின் தோல்வியுற்றது." #: ../AppArmor.pm:3034 #, fuzzy msgid "" "Would you like to enable access to the\n" "profile repository?" msgstr "அறுதியிட்ட பிழைப்பட்டியலை இறக்குமதி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: ../AppArmor.pm:3065 msgid "" "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n" " the profile repository?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3184 #, perl-format msgid "" "WARNING: Profile update check failed\n" "Error Detail:\n" "%s" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3198 #, fuzzy msgid "Change mode modifiers" msgstr "விவரம் நகலெடுக்கப்படுகிறது" #: ../AppArmor.pm:3242 msgid "Complain-mode changes:" msgstr "புகார்-மோட் மாற்றங்கள்:" #: ../AppArmor.pm:3244 msgid "Enforce-mode changes:" msgstr "அமலாக்க-மோட் மாற்றங்கள்:" #: ../AppArmor.pm:3250 #, perl-format msgid "Invalid mode found: %s" msgstr "செல்லாத மோட் கண்டறியப்பட்டது: %s" #: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334 msgid "Capability" msgstr "திறன்" #: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875 #, perl-format msgid "Adding #include <%s> to profile." msgstr "விவரத்திற்கு #சேர்ப்பு <%s> சேர்க்கப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669 #: ../AppArmor.pm:3879 #, perl-format msgid "Deleted %s previous matching profile entries." msgstr "%s முந்தைய பொருந்தும் விவர உள்ளீடுகள் நீக்கப்பட்டன." #: ../AppArmor.pm:3368 #, perl-format msgid "Adding capability %s to profile." msgstr "விவரத்திற்கு %s ஆற்றல் சேர்க்கப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:3373 #, perl-format msgid "Denying capability %s to profile." msgstr "விவரத்திற்கு %s ஆற்றல் மறுக்கப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:3534 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577 msgid "(owner permissions off)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3551 msgid "(force new perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3554 msgid "(force all rule perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3566 msgid "Old Mode" msgstr "பழைய மோட்" #: ../AppArmor.pm:3567 msgid "New Mode" msgstr "புதிய மோட்" #: ../AppArmor.pm:3583 msgid "(force perms to owner)" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:3586 msgid "Mode" msgstr "மோட்" #: ../AppArmor.pm:3668 #, perl-format msgid "Adding %s %s to profile." msgstr "%s %s விவரத்தில் சேர்க்கப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:3684 msgid "Enter new path: " msgstr "புதிய பாதையை உள்ளிடு: " #: ../AppArmor.pm:3687 msgid "The specified path does not match this log entry:" msgstr "குறிப்பிட்ட பாதை இக்குறிப்பு உள்ளீட்டுடன் பொருந்தவில்லை:" #: ../AppArmor.pm:3688 msgid "Log Entry" msgstr "குறிப்பு உள்ளீடு" #: ../AppArmor.pm:3689 msgid "Entered Path" msgstr "உள்ளிடப்பட்ட பாதை" #: ../AppArmor.pm:3690 msgid "Do you really want to use this path?" msgstr "நீங்கள் உண்மையில் இந்த பாதையை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854 #, fuzzy msgid "Network Family" msgstr "வலையமைப்பு கோப்புறைகள்" #: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857 #, fuzzy msgid "Socket Type" msgstr "சாதன வகை" #: ../AppArmor.pm:3905 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding network access %s %s to profile." msgstr "%s %s விவரத்தில் சேர்க்கப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:3924 #, fuzzy, perl-format msgid "Denying network access %s %s to profile." msgstr "விவரத்திற்கு %s ஆற்றல் மறுக்கப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:4132 #, perl-format msgid "Reading log entries from %s." msgstr "%sலிருந்து குறிப்பேட்டு குறிப்புகள் படிக்கப்படுகின்றன." #: ../AppArmor.pm:4133 #, perl-format msgid "Updating AppArmor profiles in %s." msgstr "%sல் AppArmor விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன." #: ../AppArmor.pm:4137 #, fuzzy msgid "unknown\n" msgstr "அறியப்படாதது" #: ../AppArmor.pm:4170 msgid "" "The profile analyzer has completed processing the log files.\n" "\n" "All updated profiles will be reloaded" msgstr "" "விவர ஆய்வி குறிப்பு கோப்புகளை ஆராய்ந்து முடித்துவிட்டது.\n" "\n" "அனைத்து புதுப்பிக்கப்பட்ட விவரங்களும் மறுஏற்றம் செய்யப்படும்" #: ../AppArmor.pm:4176 msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log." msgstr "கையாளப்படாத AppArmor நிகழ்வுகள் எதுவும் அமைப்பின் குறிப்பில் இல்லை." #: ../AppArmor.pm:4237 msgid "" "Select which profile changes you would like to save to the\n" "local profile set" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4238 #, fuzzy msgid "Local profile changes" msgstr "எந்த விவரமும் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: ../AppArmor.pm:4265 msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:4362 #, fuzzy msgid "Profile Changes" msgstr "விவர அமைப்புகள்" #: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001 #: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050 #: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153 #: ../AppArmor.pm:5204 #, perl-format msgid "%s contains syntax errors." msgstr "%sல் இலக்கணப் பிழைகள் உள்ளன." #: ../AppArmor.pm:5110 #, perl-format msgid "Profile %s contains invalid regexp %s." msgstr "%s விவரம் செல்லாத regexp %s கொண்டுள்ளது." #: ../AppArmor.pm:5115 #, fuzzy, perl-format msgid "Profile %s contains invalid mode %s." msgstr "%s விவரம் செல்லாத regexp %s கொண்டுள்ளது." #: ../AppArmor.pm:5250 #, fuzzy, perl-format msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]" msgstr "%sல் இலக்கணப் பிழைகள் உள்ளன." #: ../AppArmor.pm:5839 #, perl-format msgid "Writing updated profile for %s." msgstr "%sகாக புதுப்பிக்கப்பட்ட விவரம் எழுதப்படுகிறது." #: ../AppArmor.pm:6344 msgid "Unknown command" msgstr "தெரியாத ஆணை" #: ../AppArmor.pm:6352 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in" msgstr "செல்லாத விசை தரவு." #: ../AppArmor.pm:6362 msgid "Duplicate hotkey for" msgstr "" #: ../AppArmor.pm:6383 #, fuzzy msgid "Invalid hotkey in default item" msgstr "செல்லாத முன்னிருந்த வழி:" #: ../AppArmor.pm:6392 #, fuzzy msgid "Invalid default" msgstr "செல்லாத முன்னிருந்த வழி:" #: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480 #, perl-format msgid "DBI Execution failed: %s." msgstr "DBI Execution failed: %s." #: ../Reports.pm:556 #, perl-format msgid "Couldn't open file: %s." msgstr "Couldn't open file: %s." #: ../Reports.pm:560 msgid "No type value passed. Unable to determine page count." msgstr "No type value passed. Unable to determine page count." #: ../Reports.pm:626 #, perl-format msgid "Failed copying %s." msgstr "Failed copying %s." #: ../Reports.pm:750 #, perl-format msgid "Export Log Error: Couldn't open %s" msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s" #: ../Reports.pm:772 msgid "Fatal error. No report name given. Exiting." msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting." #: ../Reports.pm:781 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to get configuration info for %s.\n" " Unable to find %s." msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s." #: ../Reports.pm:828 #, perl-format msgid "Failed to parse: %s." msgstr "Failed to parse: %s." #: ../Reports.pm:837 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s." msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s." #: ../Reports.pm:885 #, perl-format msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting." #: ../Reports.pm:925 #, perl-format msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting." #: ../Reports.pm:943 #, perl-format msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting" #: ../Reports.pm:1592 #, perl-format msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s" #~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?" #~ msgstr "தற்போதைய விவர மாற்றங்களின் தொகுப்பை சேமித்துவிட்டு வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "Saving all changes." #~ msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் சேமிக்கப்படுகின்றன." #~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s." #~ msgstr "சேர்ப்பு கோப்பு %s செல்லாத regexp %s கொண்டுள்ளது." #, fuzzy #~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s." #~ msgstr "சேர்ப்பு கோப்பு %s செல்லாத regexp %s கொண்டுள்ளது." #~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file." #~ msgstr "சேர்ப்பு கோப்பு %s இலக்கணப் பிழைகளைக் கொண்டுள்ளது அல்லது அது ஒருசெல்லத்தக்க #சேர்ப்பு கோப்பு அல்ல." #~ msgid "(I)nherit" #~ msgstr "(I)nherit" #~ msgid "(P)rofile" #~ msgstr "(P)rofile" #~ msgid "(D)eny" #~ msgstr "(D)eny" #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "Abo(r)t" #, fuzzy #~ msgid "(F)inish" #~ msgstr "À¢ýÉ¢Í" #~ msgid "(A)llow" #~ msgstr "(A)llow" #~ msgid "(N)ew" #~ msgstr "(N)ew" #~ msgid "(G)lob" #~ msgstr "(G)lob" #~ msgid "Glob w/(E)xt" #~ msgstr "Glob w/(E)xt" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Browse" #~ msgid "&Create Profile" #~ msgstr "&Create Profile" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&ஆம்" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&இல்லை" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "இடைநிறுத்தவும்" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Back" #~ msgid "(S)can system log for AppArmor events" #~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events" # ############################################################################### # Old yast2-agents.po #~ msgid "Unable to open" #~ msgstr "Unable to open" #~ msgid "Couldn't save query." #~ msgstr "Couldn't save query." #~ msgid "Couldn't retrieve query." #~ msgstr "Couldn't retrieve query." #~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n" #~ msgstr "# பாதுகாப்பு நிகழ்வு அறிக்கை – AppArmorஆல் உருவாக்கப்பட்டது\n" #~ msgid "# Period: %s - %s\n" #~ msgstr "# காலம்: %s - %s\n" #~ msgid "

Security Incident Report - Generated by AppArmor

\n" #~ msgstr "

பாதுகாப்பு நிகழ்வு அறிக்கை – AppArmoreஆல் உருவாக்கப்பட்டது

\n" #~ msgid "

Period: %s - %s

\n" #~ msgstr "

காலம்: %s - %s

\n" #~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s." #~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s." #~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s." #~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readAudLog() couldn't open %s." #~ msgstr "readAudLog() could not open %s." #~ msgid "Can't run %s. Exiting." #~ msgstr "Can't run %s. Exiting." #~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!" #~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument." #~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open" #~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file." #~ msgid "readEssLog() couldn't open %s" #~ msgstr "readEssLog() could not open %s." #~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing." #~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found." #~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s" #~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s" #~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting." #~ msgid "Couldn't open %s." #~ msgstr "Couldn't open %s." #~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "உருவாக்கவும்" #~ msgid "Select Program to Profile" #~ msgstr "விவரத்திற்கு நிரலை தயவுசெய்து தேர்ந்தெடுக்கவும்" #~ msgid "" #~ "%s is currently marked as a program that should not have\n" #~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n" #~ "if creating a profile for them is likely to break the\n" #~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n" #~ "are certain you want to create a profile for this program,\n" #~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n" #~ "in /etc/apparmor/logprof.conf." #~ msgstr "" #~ "%s தற்போது தனது சொந்த விவரங்களை கொண்டிருக்கக்கூடாத \n" #~ "நிரலாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது. சாதாரணமாக, விவரம் உருவாக்கப்பட்டால் \n" #~ "மீதமுள்ள அமைப்பை உடைக்கக்கூடிய நிரல்களுக்கு இம்மாதிரி \n" #~ "குறிக்கப்படும். நீங்கள் செய்வதை நீங்கள் அறிந்து மற்றும் இந்த நிரலுக்கு \n" #~ "நீங்கள் ஒரு விவரத்தை உருவாக்க விரும்பினால்,/etc/apparmor/\n" #~ "logprof.conf [தகுதிபெறுவோர்] பகுதியிலுள்ள \tதொடர்புள்ள \n" #~ "உள்ளீடை திருத்தம் செய்யவும்." #~ msgid "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "நீங்கள் உண்மையில் வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"